﻿1
00:00:06,025 --> 00:00:07,899
"في الحلقات السابقة" -
(مثير جداً للإعجاب، (هلدر -

2
00:00:07,949 --> 00:00:11,525
وانظر الآن
(استمعت إلى رسالة (تشارلي

3
00:00:11,733 --> 00:00:16,108
يقول إنه توصل إلى شيء يريد أن يريني إياه
يوري لوبيموف) - من هو، وماذا يعمل؟) -

4
00:00:16,358 --> 00:00:18,108
هو رئيس الأمن
في بلدة التعدين الروسية

5
00:00:18,358 --> 00:00:19,649
(فوكوبيجينا) -
سأتولى أمره -

6
00:00:19,900 --> 00:00:21,233
علي أن أحضر لهم شيئاً
يمكننا بيعه

7
00:00:21,484 --> 00:00:22,941
ما هو؟ -
إنها مفاجأة، هيا -

8
00:00:23,192 --> 00:00:25,358
لأنك آذيت يدك؟ -
لا، لم أفعل -

9
00:00:25,566 --> 00:00:27,608
(بيلي بيتيجرو)
لم يلتهمه دب

10
00:00:27,858 --> 00:00:30,067
تم قتله
الحاكم هو المسؤول

11
00:00:30,317 --> 00:00:32,067
مأمورها قام بقتلهما معاً

12
00:00:32,317 --> 00:00:36,941
قتل رحيم عدا أني لا أصدق أي كلمة
مما قلت

13
00:01:46,941 --> 00:01:49,192
بيلي بيتيجرو)، الغرفة تسعة)

14
00:01:49,858 --> 00:01:55,317
على حسابي، يا عزيزتي
في صحة الأصدقاء الجدد

15
00:01:56,233 --> 00:01:57,733
في صحتك

16
00:02:00,484 --> 00:02:02,150
انظر لهذا

17
00:02:02,691 --> 00:02:04,108
انظر، هيا

18
00:02:04,358 --> 00:02:07,317
لقد قدمت لك ما يكفي من الشراب
يمكنك مسايرتي

19
00:02:13,775 --> 00:02:16,192
يا للهول

20
00:02:16,941 --> 00:02:19,275
ليس لديك أدنى فكرة
أليس كذلك؟

21
00:02:20,400 --> 00:02:22,941
وهذا أجمل ما في الأمر

22
00:02:23,192 --> 00:02:26,608
مليون جنيه
ولا يمكنك رؤيتها

23
00:02:30,485 --> 00:02:33,649
يجب وضع فتيانك على
متن العبارة هيئ نفسك

24
00:02:36,565 --> 00:02:39,649
الكثير من الناس لا يؤدون
أعمالهم هنا

25
00:02:40,442 --> 00:02:43,400
أقلها هو لا يعمل عند زوجته

26
00:02:45,108 --> 00:02:46,608
ماذا قلت؟

27
00:02:46,858 --> 00:02:51,025
قلت أقلها هو لا يعمل عند زوجته -
أطبق فمك -

28
00:03:02,108 --> 00:03:03,900
أحمق

29
00:03:06,550 --> 00:03:10,973
أنت! أنت! أنت! أنت! - ما خطبك؟ -
ماذا دهاك، أيها الرجل العجوز؟

30
00:03:11,192 --> 00:03:14,442
!ادلف للداخل! واطبق فمك
!أطبق فمك! عد للداخل

31
00:03:14,649 --> 00:03:18,192
ماذا؟
ماذا تظن أنك تفعل؟

32
00:06:02,525 --> 00:06:05,484
هل يمكننا الحفر على الفور؟

33
00:06:05,691 --> 00:06:09,067
لا، علينا تجميعها معاً
يستغرق ذلك بعض الوقت

34
00:06:11,358 --> 00:06:12,649
شكراً جزيلاً لك

35
00:06:12,900 --> 00:06:14,233
على الرحب والسعة -
شكراً -

36
00:06:16,941 --> 00:06:18,565
أحسنتم صنعاً، جميعاً

37
00:06:18,775 --> 00:06:20,566
شكراً جزيلاً لكم

38
00:06:20,617 --> 00:06:22,076
عمل رائع حقاً

39
00:06:24,565 --> 00:06:30,108
سيستغرق بضعة أيام لإعداده
لأن الهيدروليات بحاجة للترسيخ

40
00:06:30,358 --> 00:06:33,108
ثم يبدأون الحفر
بحلول نهاية الاسبوع

41
00:06:33,358 --> 00:06:36,233
ألست متحمساً؟ -
نعم، نعم، أنا كذلك نعم -

42
00:06:38,025 --> 00:06:40,941
هذا الأسبوع كان مجهداً

43
00:06:41,192 --> 00:06:45,566
لقد بذلتم جميعاً ما بوسعكم
والآن يمكننا أن نتطلع قدماً

44
00:06:45,816 --> 00:06:49,442
إلى فندقنا الجليدي
إلى مستقبلنا

45
00:06:51,317 --> 00:06:53,608
!كل شيء جاهز، أيتها الحاكمة

46
00:07:19,358 --> 00:07:20,941
(هل رئيس المفتشين (مورتون
في غرفته؟

47
00:07:22,025 --> 00:07:27,067
لقد خرج مبكراً -
هل تعرفين إلى أين؟ -

48
00:07:29,649 --> 00:07:31,565
هل أخبرك بأي شيء؟

49
00:07:32,566 --> 00:07:35,565
إيلينا)، أريدك أن تجيبيني)

50
00:07:38,150 --> 00:07:41,275
(الليلة الماضية رأيت (مورتون

51
00:07:43,275 --> 00:07:45,941
وكان يسحب السجادة
في غرفته

52
00:07:47,442 --> 00:07:51,484
ليس ثمة شيء هناك
لا يمكنه إثبات أي شيء

53
00:07:51,941 --> 00:07:55,067
(أنا لا أريد حمايتك لي، يا (دان
لا أريد أي شيء منك

54
00:08:15,775 --> 00:08:17,484
هيا

55
00:08:18,608 --> 00:08:20,275
أنت لم تفعل هذا من قبل
أليس كذلك؟

56
00:08:20,858 --> 00:08:22,900
أعطني إياها
أنا سأفعل

57
00:08:56,941 --> 00:08:58,275
ماذا الآن؟

58
00:08:58,525 --> 00:09:01,192
تشرب دمي؟ -
لا -

59
00:09:02,983 --> 00:09:04,400
هذا سيشرب دمك

60
00:09:06,150 --> 00:09:07,775
(كما تشاء، يا (تافي

61
00:09:11,317 --> 00:09:13,317
يجب أن تكون بالقرب من الصبي
عندما ينام

62
00:09:13,565 --> 00:09:15,067
عندما تكون النفس غير محمية

63
00:09:15,317 --> 00:09:16,941
مثل صائد الأحلام؟

64
00:09:18,317 --> 00:09:19,900
لا، ليس تماماً

65
00:09:20,816 --> 00:09:26,275
(اسمع، يا (هنري) يقولون إن (التوبلاك
يمكن أن يعود لإيذاء المرسل

66
00:09:26,525 --> 00:09:28,233
إذا وجد أن ما يقاتله
قوياً جداً

67
00:09:30,192 --> 00:09:31,983
ليس مع هذا

68
00:10:15,275 --> 00:10:19,608
أنت مستعدة للذهاب؟ -
علي التوقيع على أوراق -

69
00:10:20,566 --> 00:10:23,150
لن أتمكن من استعادته
لعدة أسابيع، على ما يبدو

70
00:10:23,400 --> 00:10:24,691
سأعجل الأمور

71
00:10:24,941 --> 00:10:26,275
سأقدر لك ذلك

72
00:10:26,525 --> 00:10:30,067
سأفعل أي شيء لمساعدتك -
أريد الخروج من هذا المكان وحسب -

73
00:10:31,233 --> 00:10:32,565
(وداعاً، (هلدر

74
00:10:37,816 --> 00:10:39,442
مسحت رسالته من هاتفك

75
00:10:43,525 --> 00:10:46,983
اعتقدت بأن (تشارلي) كان سيوقعني
في مشاكل بشأن الفندق الجليدي

76
00:10:49,192 --> 00:10:50,816
(أنا آسفة، يا (تريش

77
00:10:52,150 --> 00:10:53,816
هل من المفترض أن يصلح هذا
كل الأمور؟

78
00:10:55,025 --> 00:10:57,941
كان صديقي -
وأنا؟ -

79
00:10:59,649 --> 00:11:02,108
لقد خسرناه جميعاً

80
00:11:02,358 --> 00:11:04,983
أريدك حقاً أن تعرفي ذلك
قبل ذهابك

81
00:11:09,067 --> 00:11:11,400
أنا و(إريك) أقمنا علاقة
قبل أسبوعين

82
00:11:13,565 --> 00:11:15,900
كنا على علاقة
منذ حفلة الانقلاب الشمسي

83
00:11:18,150 --> 00:11:20,025
هذا ليس صحيحاً

84
00:11:21,691 --> 00:11:26,608
تلك العطل التي عمل بها لفترتين
لم يكن يعمل بها

85
00:11:27,108 --> 00:11:28,608
كنا في كوخك

86
00:11:29,400 --> 00:11:33,649
علم (تشارلي) بالأمر
أنت لم تعلمي

87
00:11:33,900 --> 00:11:37,566
هو ليس سعيداً
لن يتركك أبداً

88
00:11:37,816 --> 00:11:42,025
لكنه ليس سعيداً
أخبرني بذلك

89
00:11:43,608 --> 00:11:45,025
وهكذا عرفت

90
00:12:31,442 --> 00:12:36,983
أأنت بخير، يا (هنري)؟ -
أشعر ببعض الدوار -

91
00:12:37,233 --> 00:12:38,858
عليك أن ترفع معدل السكر
في دمك

92
00:12:40,317 --> 00:12:42,275
لا، شكراً

93
00:13:05,525 --> 00:13:07,442
مرحباً، يا عصفورتي الصغيرة

94
00:13:09,358 --> 00:13:11,150
حلقي يؤلمني

95
00:13:14,067 --> 00:13:16,484
لم تتناولي أي شيء على الإطلاق
أليس كذلك؟

96
00:13:20,649 --> 00:13:26,150
حسناً
واتتني فكرة

97
00:13:32,108 --> 00:13:34,858
سوف يريحك كثيراً

98
00:13:36,484 --> 00:13:42,025
...وهذا
سيمنع أي قطرات تسيل

99
00:13:43,317 --> 00:13:50,941
وهذا علاج خاص حليب مركز
لذيذ ومغذ

100
00:13:53,067 --> 00:13:55,649
أنا آسفة
لا أشعر بأني بحال جيدة

101
00:13:58,733 --> 00:14:02,816
لنجربها ما رأيك؟

102
00:14:03,067 --> 00:14:06,691
جربي قليلاً إذا لم تناسبك
سنجرب شيئاً آخر

103
00:14:07,733 --> 00:14:09,067
حسناً

104
00:14:12,233 --> 00:14:17,649
اسمعي
أنت عصفورة جميلة

105
00:14:19,358 --> 00:14:22,067
وستزدادين جمالاً كل يوم

106
00:15:45,067 --> 00:15:46,565
حسناً، تفضلي

107
00:15:48,654 --> 00:15:51,319
أحدهم تناول هذه

108
00:15:51,775 --> 00:15:53,983
لقد تحققت منها، حبيبي
لا عيب فيها

109
00:15:54,233 --> 00:16:01,484
- يجب أن تأكلي بها سعرات الحرارية، وطاقة
تساعد على تدفئتك - لكن أحدهم تناولها مسبقاً

110
00:16:01,691 --> 00:16:04,400
حسناً إليك، تناولي هذه

111
00:16:06,566 --> 00:16:09,400
لا أحب الجبن -
لهذا أعطيتك الفطيرة -

112
00:16:09,608 --> 00:16:12,067
لم يأكل منها أحد
لم يلمسها أحد

113
00:16:12,317 --> 00:16:14,565
يجب أن تأكلي شيئاً
كاري)، أرجوك)

114
00:16:15,525 --> 00:16:17,691
لا أريدها -
كاري)، إنها غذاء) -

115
00:16:17,941 --> 00:16:20,484
يا عزيزتي
تناوليها لم نبتعد حتى الآن، أرجوك

116
00:16:20,733 --> 00:16:22,192
هيا

117
00:16:22,442 --> 00:16:23,900
هيا
تناوليها

118
00:16:25,900 --> 00:16:27,691
(سنقابل السيد (كورسكي
في قاربه

119
00:16:29,442 --> 00:16:31,025
الذي لم يحضر ليلة الأمس؟

120
00:16:32,858 --> 00:16:34,858
كان هناك سوء فهم

121
00:16:36,608 --> 00:16:38,067
ماذا لو فعلها مجدداً؟

122
00:16:40,150 --> 00:16:42,733
لدينا هذه الآن
الأنياب العاج

123
00:16:44,025 --> 00:16:46,525
عندما يكون لديك المال
يفعل الناس ما تريدين

124
00:16:51,484 --> 00:16:53,565
إلى أين أنت ذاهب؟

125
00:16:56,358 --> 00:16:57,858
لا، أنا بخير

126
00:16:58,108 --> 00:17:01,025
أنهي تلك الفطيرة من أجلي، حسناً؟
أريد أن أقضي حاجتي

127
00:17:18,983 --> 00:17:22,358
أنا أنقل فقط ما يقوله البر الرئيسي
يريدونه هناك في الأسبوع المقبل

128
00:17:22,566 --> 00:17:23,941
لديهم مرافق خاصة

129
00:17:24,192 --> 00:17:27,442
وهم ليسوا بموقع يمكنهم من تقييمه
أنا الوحيدة القادرة على ذلك

130
00:17:27,649 --> 00:17:31,442
وأنا لا أعتقد أنه قادر على الذهاب
لأي مكان في الأسبوع القادم

131
00:17:31,649 --> 00:17:37,484
هلدر) حدثت أمور في الأسبوع الماضي)
وكانت غير مقبولة على المستوى المهني

132
00:17:37,691 --> 00:17:42,260
وأنا أيضاً، أشعر بأني ملزمة على نقلهم
إلى البر الرئيسي ماذا؟ مثل ماذا؟

133
00:17:42,380 --> 00:17:46,565
كان المأمور (أندرسون) خارج نطاق
السيطرة وقمت أنت بالتستر عليه

134
00:17:46,775 --> 00:17:49,317
(لقد عالجت (فرانك سوتر
(بعد أن قبض عليه (دان

135
00:17:49,565 --> 00:17:51,816
في أي مكان آخر عدا هنا
كان يمكن أن يكون هناك تحقيق

136
00:17:52,067 --> 00:17:53,858
وكان ليخسر وظيفته

137
00:17:54,108 --> 00:17:56,565
تريدين أن يخسر (دان) وظيفته؟
لأجل ماذا؟

138
00:17:56,775 --> 00:17:58,941
هذا يعود للبر الرئيسي كي يقرره

139
00:17:59,192 --> 00:18:02,566
وليس أنت
وليست تلك الجماعات العائلية

140
00:18:02,816 --> 00:18:04,176
التي تقومين برعايتها
في هذه المدينة

141
00:18:04,400 --> 00:18:05,691
(بئساً لك، يا (مارغريت

142
00:18:06,525 --> 00:18:11,233
أتعلمين؟ بئساً لك
ولترهاتك البائسة

143
00:18:13,775 --> 00:18:15,108
(مارغريت)

144
00:18:16,150 --> 00:18:17,983
عفواً، آسف، أيتها الدكتورة

145
00:18:19,983 --> 00:18:21,566
أهي غاضبة منك؟

146
00:18:22,358 --> 00:18:24,442
بوسعي إلقاءها في زنزانة
حتى تهدأ

147
00:18:24,983 --> 00:18:28,484
(لا أستطيع الحديث الآن، يا (إريك
أنا منشغلة

148
00:18:29,525 --> 00:18:31,400
سوف أغادر في الساعة السادسة

149
00:18:31,608 --> 00:18:33,400
للاستعداد لحفلة عمال المناجم الليلة

150
00:18:34,733 --> 00:18:36,067
حسناً

151
00:18:56,317 --> 00:18:58,858
(مرحباً، شرطة (فورتيتيود -
مرحباً -

152
00:18:59,108 --> 00:19:02,358
كاري)؟)
أنا (إنغريد) هل تتذكريني؟

153
00:19:02,649 --> 00:19:04,983
كنا قلقين حيالك
يا حبيبتي

154
00:19:06,025 --> 00:19:07,816
يقول والدي
إنه علينا المغادرة الآن

155
00:19:08,067 --> 00:19:10,941
لا أريد ذلك
أريد العودة إلى المنزل

156
00:19:11,192 --> 00:19:12,525
أعلميني بالموقع الذي تتصلين منه

157
00:19:12,733 --> 00:19:14,067
لا أدري

158
00:19:14,317 --> 00:19:15,608
ما هذا؟
ما هذا؟

159
00:19:15,858 --> 00:19:17,442
ماذا تصنعين؟
مرحباً

160
00:19:17,649 --> 00:19:21,775
(روني)، أنا (أنغريد)
(شرطة (فورتيتيود

161
00:19:22,108 --> 00:19:24,192
اذهبي وانتظريني
قرب عربة الجليد

162
00:19:26,442 --> 00:19:28,358
نحن نعلم أنك لم تقتل
(الأستاذ (ستودارت

163
00:19:28,733 --> 00:19:31,775
ابنتك ترغب بالعودة إلى المنزل
عليك أن تفكر بعقلانية الآن

164
00:19:32,025 --> 00:19:35,233
عليك أن تتخذ قرارات سليمة -
أستطيع ذلك، هذا ما أفعله -

165
00:19:35,484 --> 00:19:36,775
أنا أتخذ القرارات السليمة

166
00:19:37,025 --> 00:19:39,983
(إذاً، أعد (كاري) إلى (فورتيتيود
وسنقوم بتسوية هذا الأمر

167
00:19:40,233 --> 00:19:41,565
أعدك بذلك

168
00:19:42,108 --> 00:19:43,900
لا يمكنك أن تعديني بهذا

169
00:19:44,566 --> 00:19:48,649
سوف نذهب لن تردعونا
لن تأخذوها مني

170
00:19:51,565 --> 00:19:53,566
إياك أن تفعلي بي ذلك مجدداً

171
00:19:53,816 --> 00:19:56,400
مفهوم؟ لأني أفعل هذا من أجلك
كل هذا من أجلك

172
00:21:43,275 --> 00:21:44,608
جئت للحديث

173
00:21:44,858 --> 00:21:47,484
كل ما سنفعله هو الحديث

174
00:21:49,941 --> 00:21:51,358
ما الأمر؟

175
00:21:51,566 --> 00:21:54,858
هل كنت تعتقد فعلاً أني سأجلب شرطة
فورتيتيود) إلى هنا لمساندتي؟)

176
00:21:56,275 --> 00:21:58,941
هذا بيني وبينك

177
00:21:59,192 --> 00:22:02,108
لنبدأ مع الأدلة
التي سرقتها من غرفتي

178
00:22:08,608 --> 00:22:11,358
قلت إنني أريد التحدث وحسب

179
00:22:14,608 --> 00:22:17,608
كنت تعلم بأني سآتي أليس كذلك؟
فكرت حيال ذلك

180
00:22:17,858 --> 00:22:20,775
نعم
فكرت في الأمر

181
00:22:24,150 --> 00:22:25,484
بئساً لك

182
00:22:28,941 --> 00:22:33,233
(أعرف من قتل (بيلي بيتيجرو
لهذا سنعقد صفقة

183
00:22:34,317 --> 00:22:38,691
وسأحتفظ بما هو ملكي -
سنرى بشأن هذا -

184
00:22:47,317 --> 00:22:48,649
(هنري)

185
00:22:48,900 --> 00:22:50,775
دان)، أترغب باحتساء شراب؟)

186
00:22:51,400 --> 00:22:54,649
(أنا أبحث عن رئيس المفتشين (مورتون
يبدو أنه اختفى

187
00:22:54,900 --> 00:22:56,733
حقاً؟

188
00:22:56,983 --> 00:23:01,233
أريدك أن تخبرني عن مكانه -
كيف لي أن أعرف ذلك؟ -

189
00:23:01,484 --> 00:23:05,566
لأنك أحضرته إلى هنا -
عم تتحدث؟ -

190
00:23:05,816 --> 00:23:09,067
استخدمت هذا الهاتف
(واتصلت بـ(لندن

191
00:23:11,067 --> 00:23:16,067
(قلت لهم إنني قتلت (ستودارت
(كما قتلت (بيتيجرو

192
00:23:16,775 --> 00:23:20,649
أخبرتك عن مشاعري
(تجاه (إيلينا

193
00:23:20,900 --> 00:23:22,233
لقد وثقت بك حيال هذا الأمر

194
00:23:22,484 --> 00:23:24,733
في اليوم عينه
مورتون) يجلبها للاستجواب)

195
00:23:24,983 --> 00:23:28,317
يهدد بتخريب حياتها كلها
لينال مني فقط

196
00:23:28,565 --> 00:23:30,067
لا، هذا ليس صحيحاً

197
00:23:30,317 --> 00:23:31,608
(لقد وثقت بك يا (هنري

198
00:23:32,733 --> 00:23:34,775
سمحت لك بالبقاء
على هذه الجزيرة

199
00:23:35,025 --> 00:23:36,358
حتى تموت بشكل لائق

200
00:23:36,566 --> 00:23:42,858
أردت أن أكون هناك من أجلك
أخبرني بمكان (مورتون)؟

201
00:23:43,358 --> 00:23:45,566
كل ما فعلته
كان إجراء هذه المكالمة

202
00:23:45,816 --> 00:23:48,067
ولا شيء غير ذلك

203
00:23:48,317 --> 00:23:50,983
ما الذي فعلته؟

204
00:23:56,150 --> 00:23:58,150
لا أدري

205
00:24:02,442 --> 00:24:05,275
أنت لم تر فعلاً
(إريك أوديجارد)

206
00:24:05,525 --> 00:24:08,317
(وهو يضع (بيلي بيتيجرو
في سيارة الشرطة؟

207
00:24:08,565 --> 00:24:10,067
لم أكن مضطراً لذلك

208
00:24:10,317 --> 00:24:11,608
لقد اختفى

209
00:24:11,858 --> 00:24:15,233
وفي اليوم التالي، كانوا يسحبون
جثته من ذلك الشاطئ

210
00:24:16,565 --> 00:24:19,484
ما تقدمه لي هنا
هي أدلة ظرفية

211
00:24:19,941 --> 00:24:23,025
أعتقد أني سآخذ
تلك النسخة المطبوعة معي

212
00:24:41,566 --> 00:24:44,649
وجدت هذه على الشاطئ
(حيث قتل (بيتيجرو

213
00:24:45,358 --> 00:24:49,025
الرصاصة انطلقت
من بندقية صيد 375

214
00:24:49,442 --> 00:24:52,275
إصدار معياري
(خاص بشرطة (فورتيتيود

215
00:24:56,400 --> 00:24:59,608
أجري اختبار المقذوفات
(على إيريك (أوديجارد

216
00:25:00,192 --> 00:25:02,442
تلك رصاصته
التي وجدتها على الشاطئ

217
00:25:04,442 --> 00:25:08,275
لماذا لا يكون شرطي آخر؟ -
إنهم مشتركون جميعاً بالأمر -

218
00:25:08,733 --> 00:25:11,025
إنهم جميعاً
(يتسترون على (إريك

219
00:25:11,275 --> 00:25:13,108
المأمور (أندرسون)، أيضاً؟

220
00:25:13,358 --> 00:25:16,150
إنه يحمل معه صوراً
(لأجزاء من جثة (بيتيجرو

221
00:25:16,442 --> 00:25:20,608
حاول إخافتي بها -
لماذا سيخيفك؟ -

222
00:25:20,858 --> 00:25:22,275
قلت إنه حاول ذلك

223
00:25:29,608 --> 00:25:31,067
لقد قدمت لك الكثير

224
00:25:35,150 --> 00:25:36,566
يمكنك الذهاب الآن

225
00:25:42,691 --> 00:25:47,400
(إريك) قتل (بيتيجرو)
من أجل تلك المطبوعة، حسناً

226
00:25:47,608 --> 00:25:50,941
لكن هذه باتت لي الآن -
(وأنا أبعد عنك شرطة (فورتيتيود -

227
00:25:51,192 --> 00:25:54,067
إذا نلت من (إريك)، أليس كذلك؟ -
يبدو أنها صفقة -

228
00:25:54,317 --> 00:25:56,108
يبدو أنه جنون الشك

229
00:26:11,733 --> 00:26:16,067
ألا يثير فضولك؟
ما يدور حوله هذا الأمر

230
00:26:18,067 --> 00:26:21,816
ماذا؟
ما وجده (بيتيجرو) تحت الجليد؟

231
00:26:22,067 --> 00:26:23,525
كنزه المدفون؟

232
00:26:25,317 --> 00:26:27,233
أعرف كيف تبدو
بيانات رادار قياس الأرض

233
00:26:27,900 --> 00:26:29,816
نحن نستخدمها لإيجاد الأشياء
طوال الوقت

234
00:26:30,775 --> 00:26:32,900
لكن أنت لا تملك أي فكرة
عما هو موجود في الأسفل هناك

235
00:26:33,400 --> 00:26:34,691
أليس كذلك؟

236
00:26:58,317 --> 00:26:59,733
حسناً، هيا

237
00:27:02,649 --> 00:27:03,983
هيا، مرّريها لي

238
00:27:07,566 --> 00:27:09,108
هكذا، هيا

239
00:27:09,358 --> 00:27:11,566
نعم، ستكونين آمنة الآن

240
00:27:16,608 --> 00:27:19,358
إليك، خذي هذا
أأنت بخير؟ نعم؟

241
00:27:19,566 --> 00:27:20,900
حسناً
نحن مستعدون للانطلق

242
00:27:21,400 --> 00:27:22,733
سوف آخذ الأنياب

243
00:27:23,317 --> 00:27:24,608
نعم، إنها على متن القارب

244
00:27:25,025 --> 00:27:27,192
سوف آخذها الآن

245
00:27:28,566 --> 00:27:30,983
انزل من على متن القارب

246
00:27:35,900 --> 00:27:38,484
إذا رأيتك مرة أخرى
سأقتلها

247
00:27:42,691 --> 00:27:44,775
حسناً، تحرك

248
00:27:47,565 --> 00:27:51,025
حسناً، يا عزيزتي
علينا النزول

249
00:27:52,233 --> 00:27:54,775
ماذا يحدث؟ -
إنه القارب الخطأ -

250
00:27:55,317 --> 00:27:56,608
أبي؟

251
00:27:56,858 --> 00:27:59,608
حسناً، اختلط علينا الأمر
سوف نحظى بالقارب الصحيح بعد برهة

252
00:28:25,192 --> 00:28:29,192
نحن ذاهبون للمنزل
هيا، يا أبي

253
00:28:29,816 --> 00:28:31,691
علينا العودة للمنزل

254
00:29:18,150 --> 00:29:20,941
خمس مكالمات لم يرد عليها"
"(إريك)

255
00:29:32,374 --> 00:29:35,249
أيتها الحاكمة لم أكن أعلم
(أنك ما زلت هنا يا (دان

256
00:29:37,025 --> 00:29:41,233
أأنت بخير؟ -
...نعم، أنا... أنا -

257
00:30:00,192 --> 00:30:04,566
كنت لتخبرني، إذا كان الناس
يقولون أشياءً تجعلني أبدو سخيفة؟

258
00:30:07,733 --> 00:30:09,565
(إريك)
(أنا أتحدث عن (إريك

259
00:30:17,525 --> 00:30:19,233
لست ملزمة بالذهاب
إلى هذه الحفلة

260
00:30:20,941 --> 00:30:22,565
أستطيع أن أفعل ذلك

261
00:30:40,565 --> 00:30:42,565
كيف تشعرين؟

262
00:30:44,566 --> 00:30:46,442
قال (ماركوس) إنك تمكنت
من تناول بعض الطعام

263
00:30:50,616 --> 00:30:54,608
أنا سعيدة لأنك تملكين شخصاً
يهتم لأمرك أنا سعيدة فعلاً

264
00:31:01,233 --> 00:31:03,525
لكني أهتم لأمرك أيضاً

265
00:31:05,858 --> 00:31:07,649
تعرفين ذلك

266
00:31:50,233 --> 00:31:52,733
(بحقك، يا (بيتي

267
00:31:57,358 --> 00:32:00,941
هيا
نحن لا نرتدي الزي الرسمي

268
00:32:04,484 --> 00:32:06,566
إذاً، أيهم؟
أو نتشارك الثلاثة معاً؟

269
00:32:06,816 --> 00:32:08,608
مستحيل
تدبري أمرك بنفسك

270
00:32:08,858 --> 00:32:11,525
لن تكون المرة الأولى

271
00:32:13,150 --> 00:32:17,400
جدياً، تمهلي
أنت تفزعينني

272
00:32:27,108 --> 00:32:29,525
!(مساء الخير يا (فورتيتيود

273
00:32:56,565 --> 00:32:58,108
مرحباً، يا صغيري

274
00:33:00,566 --> 00:33:03,275
جلبت لك شيئاً

275
00:33:29,067 --> 00:33:32,275
سأعمل لغاية الساعة الثانية
(ثم تحل محلي (ترولز

276
00:33:32,525 --> 00:33:35,565
لم لا تعود إلى البيت
وتنال قسطاً طيباً من النوم؟

277
00:33:36,608 --> 00:33:40,775
قيل لي إن الزيارة عائلية فقط
أنت وزوجتك فقط - هذا صحيح -

278
00:33:41,025 --> 00:33:43,816
ماذا ينبغي علي أن أقول
للفتاة الإسبانية إذا رجعت؟

279
00:33:44,067 --> 00:33:46,108
قالت إنها صديقة للعائلة

280
00:33:46,816 --> 00:33:50,358
كانت هنا؟ -
نعم، الليلة الماضية كان (ليام) نائماً -

281
00:33:50,566 --> 00:33:52,941
لقد تحدثت إليه وحسب

282
00:33:54,150 --> 00:33:56,400
بكل صراحة
لقد شعرنا بالأسف من أجلك

283
00:33:56,608 --> 00:33:58,150
(أنا و(بيتي

284
00:33:58,400 --> 00:34:02,150
وحدك، في تلك الزنزانة
طوال الليل

285
00:34:02,733 --> 00:34:04,941
حسناً
كان ينبغي عليكم زيارتي، إذاً

286
00:34:06,691 --> 00:34:09,566
نعم، كان من شأن ذلك أن يكون
تصرفاً غير لائق البتة

287
00:34:10,358 --> 00:34:11,733
نعم

288
00:34:13,400 --> 00:34:15,442
في صحة الاعتقالات غير المشروعة

289
00:34:34,775 --> 00:34:36,442
مرحباً

290
00:34:42,442 --> 00:34:45,192
(الحاكمة (أوديجارد
أردت قول بضع كلمات

291
00:34:45,858 --> 00:34:50,192
لكنها لا تستطيع القدوم
ولهذا سأكون أنا المتكلم

292
00:34:50,442 --> 00:34:53,565
نعم
أقلها أنه سيكون خطاباً قصيراً

293
00:34:54,900 --> 00:35:00,525
نحن نودع المنجم سبعة وبعض الرجال
الذين عملوا هناك

294
00:35:01,358 --> 00:35:08,108
عندما يفكر الناس في هذا المكان
يفكرون بالجليد، الدببة

295
00:35:08,358 --> 00:35:12,565
الجبال، هذا ما نريدهم
أن يرونه

296
00:35:12,941 --> 00:35:17,983
لكنكم قضيتم حياتكم
تعملون تحت السطح

297
00:35:18,983 --> 00:35:22,983
في الظلام
فعلتم ذلك بالطريقة الشاقة

298
00:35:23,816 --> 00:35:27,025
وأتمنى أن تغادروا
في أوقات أفضل

299
00:35:31,358 --> 00:35:38,525
ما حدث خلال الأيام القليلة
الماضية هو أمر لا يمكن تفسيره

300
00:35:39,649 --> 00:35:44,565
أنا... لم أعتقد أبداً أن شيئاً كهذا
يمكن أن يحدث هنا

301
00:35:49,608 --> 00:35:55,025
...نحن
نحن بضعة مئات من الأشخاص

302
00:35:56,983 --> 00:36:00,565
نحكم بقبضتنا على صخرة
(في منتصف المحيط (المتجمد الشمالي

303
00:36:01,983 --> 00:36:07,025
نحن وحيدون
بحاجة إلى بعضنا البعض

304
00:36:08,317 --> 00:36:13,565
وعندما نفقد شخصاً من البلدة
نشعر به

305
00:36:14,358 --> 00:36:19,900
هذا أيضاً يجعلنا أقوياء
معاً

306
00:36:20,484 --> 00:36:22,941
سيستغرق منا وقتاً
لكي نتخطى هذا

307
00:36:23,691 --> 00:36:29,233
لكننا سنتخطى ذلك
الصيف قادم

308
00:36:29,484 --> 00:36:32,900
ستكون هناك أيام أفضل -
نعم -

309
00:36:33,275 --> 00:36:39,691
إذاً بالنسبة لأولئك الذين يغادروننا

310
00:36:41,858 --> 00:36:43,525
وبالنسبة لأولئك الذين يبقون معنا

311
00:36:43,733 --> 00:36:45,484
للعمل على مشروعنا الجديد

312
00:36:45,691 --> 00:36:47,816
يجدر بكم تنظيف أنفسكم من غبار الفحم

313
00:36:48,150 --> 00:36:51,484
(الحاكمة (أوديجارد
تريد ذلك الفندق الجليدي نظيفاً

314
00:36:52,400 --> 00:36:53,691
في صحتكم

315
00:36:53,941 --> 00:36:55,442
في صحتكم -
في صحتكم -

316
00:36:55,649 --> 00:36:57,358
في صحتكم

317
00:37:24,192 --> 00:37:28,941
إذا كنت تشعر بالتعاسة
لماذا لم تخبرني؟

318
00:37:29,649 --> 00:37:31,525
أنت مدين لي بهذا
ألا تعتقد ذلك؟

319
00:37:31,733 --> 00:37:33,233
أنا لا أشعر بالتعاسة

320
00:37:35,816 --> 00:37:37,525
أريد أن نكون
أكثر قرباً لبعض وحسب

321
00:37:37,733 --> 00:37:39,192
نحن لا نقضي
الكثير من الوقت معاً

322
00:37:39,442 --> 00:37:41,042
أنا لست متواجدة هناك لأجلك
أهذا ما تعنيه؟

323
00:37:41,275 --> 00:37:43,192
جزء من هذا، نعم
وظيفتك، خططك

324
00:37:43,442 --> 00:37:45,025
وظيفتي

325
00:37:47,025 --> 00:37:51,067
تقيم علاقة مع إحدى أفضل صديقاتي
(لأنني منشغلة؟ - (هلدي -

326
00:38:00,358 --> 00:38:04,358
أنا ذاهبة إلى البر الرئيسى في
الصباح لا أريد أن أراك قبل أن أغادر

327
00:38:57,566 --> 00:38:58,900
(فرانك)

328
00:38:59,649 --> 00:39:01,484
لماذا ذهبت ورأيت ابني؟

329
00:39:01,691 --> 00:39:03,608
(فرانك) -
ماذا قلت له؟ -

330
00:39:03,858 --> 00:39:05,317
ليس هنا، أرجوك

331
00:39:05,565 --> 00:39:07,645
لماذا؟ لأنك لا تريدين كل هؤلاء الناس
أن يعلموا أن هذا

332
00:39:07,816 --> 00:39:11,484
كل هذا بدأ بسببك؟

333
00:39:11,900 --> 00:39:14,442
لا، ليس بسببنا

334
00:39:22,733 --> 00:39:24,566
(دعها وشأنها، يا (فرانك

335
00:39:27,660 --> 00:39:29,067
أنت مستاء

336
00:39:30,025 --> 00:39:31,608
أنا أفهم ذلك

337
00:39:34,192 --> 00:39:35,691
عد إلى منزلك وزوجتك

338
00:40:47,400 --> 00:40:48,733
هل يمكنني الحصول على شراب؟

339
00:40:57,941 --> 00:41:00,317
ماذا كنت تفعل؟ -
لا أدري -

340
00:41:00,565 --> 00:41:02,858
أردت حمايتي مرة ثانية؟

341
00:41:03,649 --> 00:41:05,691
كان على وشك أن يضربك

342
00:41:14,565 --> 00:41:15,858
(دان)

343
00:41:17,691 --> 00:41:19,025
(دان)

344
00:41:20,983 --> 00:41:24,233
لا يمكنك التحدث إلي
بالكاد يمكنك أن تنظر إلى وجهي

345
00:41:25,150 --> 00:41:27,733
نحن لم نحظ أبداً
بمحادثة حتى

346
00:41:29,233 --> 00:41:33,941
إذاً، أنت تجهل من أكون
أنا مجرد فكرة في رأسك

347
00:41:34,691 --> 00:41:36,025
لا

348
00:41:36,691 --> 00:41:38,192
أنت مخطئة

349
00:41:48,025 --> 00:41:51,484
حسناً، أخبرني إذاً
(ما الذي حدث لـ(بيتيجرو

350
00:41:55,775 --> 00:41:57,983
أنا لم أقتله

351
00:42:00,941 --> 00:42:04,067
تعلم أن (مورتون) لن يغادر المكان
حتى يمسك بك

352
00:43:13,108 --> 00:43:14,775
(شيرلي)

353
00:43:16,150 --> 00:43:17,900
تبدين بحالة مروعة

354
00:43:23,358 --> 00:43:25,525
حرارتك مرتفعة

355
00:43:25,733 --> 00:43:27,442
تعالي واجلسي

356
00:43:38,816 --> 00:43:40,150
أنت مصابة بالتجفاف

357
00:43:40,400 --> 00:43:42,067
سأذهب لأحضر لك
بعض الماء

358
00:43:58,983 --> 00:44:00,858
!يا للهول

359
00:44:01,566 --> 00:44:03,565
شيرلي)، أنا أمك)

360
00:46:03,150 --> 00:46:10,858
أحياناً أشعر أنه"
"يجب علي الهرب

361
00:46:11,983 --> 00:46:16,608
"يجب علي الابتعاد"

362
00:46:16,858 --> 00:46:21,400
من الألم الذي تحشره؟"
"في قلبي؟

363
00:46:21,649 --> 00:46:29,565
الحب الذي نتقاسمه"
"يبدو أنه لن يصل لأي مكان

364
00:46:30,275 --> 00:46:36,983
وقد فقدت نوري"
"لأني أتقلب وأستدير

365
00:46:37,233 --> 00:46:44,608
لا يمكنني النوم ليلاً"
"سابقاً، كنت أندفع إليك

366
00:46:45,317 --> 00:46:49,067
"الآن أنا أهرب منك"

367
00:46:50,025 --> 00:46:52,983
لدينا قاتل تسلسلي طليق
وتريدنا أن نبقى هادئين؟

368
00:46:53,233 --> 00:46:54,941
حتى الآن
عدد القتلى هو واحد

369
00:46:55,192 --> 00:46:57,733
(الناس خائفون، يا (دان
(هذه ليست طبيعة (فورتيتيود

370
00:46:57,983 --> 00:46:59,565
ألا يجدر بك اعتقاله
واستجوابه؟

371
00:46:59,775 --> 00:47:02,900
لكنه الفاعل، قام بتوريط ابني
!بكل تلك الأمور الغريبة

372
00:47:03,150 --> 00:47:04,649
أريد محامي -
يمكن تدبير ذلك -

373
00:47:04,900 --> 00:47:06,233
ثمة شيء آخر يجري

374
00:47:06,484 --> 00:47:08,400
أنا لست خائفة مطلقاً الآن
من أي شيء

375
00:47:08,608 --> 00:47:09,941
شيء أسوأ بكثير

