﻿1
00:00:00,367 --> 00:00:01,867
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,992 --> 00:00:03,733
قتلت الكثير من أصحاب دماء الأسود
في تلك الليلة

3
00:00:03,783 --> 00:00:06,659
(ولكن ليس بقدر صديقك (ذو وولف -
من هو (ذو وولف)؟ -

4
00:00:06,742 --> 00:00:08,867
إنه ذلك الحدّاد الذي كنت تمضين
الكثير من الوقت معه

5
00:00:08,992 --> 00:00:11,367
(أريد أن أبعث برسالةٍ إلى مزوّد (ذو وورم

6
00:00:11,492 --> 00:00:14,284
أحضرت (بلايلينغ) إلى داخل الجدران؟
ماذا تريدني أن أكتشف بالتحديد؟

7
00:00:14,409 --> 00:00:16,534
(هؤلاء هم (ذو بونز
الرجال الذين قتلوا عائلتك

8
00:00:16,659 --> 00:00:20,909
كتبت إفادتين لتوصيلها إلى النظام الأعلى
في ظلّ موتي المفاجئ

9
00:00:21,034 --> 00:00:24,618
(إنها فرصتنا الوحيدة لحماية (ذو أوتبوست
من النظام الأعلى

10
00:00:24,700 --> 00:00:28,326
أو يجب أن أقول "يا جلالة الملكة" ؟ -
(لخدمة القانون، سنعدم (تالون -

11
00:00:28,451 --> 00:00:30,950
سأعيده إلى هناك ولن أفتح ذلك الباب
مجدداً، قل لي كيف فحسب

12
00:00:31,075 --> 00:00:33,034
قلت لك، بدون أيّ شك أو خوف

13
00:00:33,159 --> 00:00:36,117
لن تدير ظهرك لي أبداً يا (وولف) العجوز

14
00:00:38,159 --> 00:00:40,034
أنت بارعة يا صاحبة الدم الأسود -
أنا أفضل منك -

15
00:01:12,950 --> 00:01:14,699
"تعال إليّ"

16
00:01:20,159 --> 00:01:22,783
"عد إلى المكان الذي جئت منه"

17
00:01:32,742 --> 00:01:37,783
"قتلي سيغلق البوابة فحسب"

18
00:01:38,909 --> 00:01:42,159
"أعلم أنك تريد أن تحضر المزيد من صنفك"

19
00:01:52,659 --> 00:01:54,242
كان هذا أنت

20
00:02:05,117 --> 00:02:07,699
"عد إلى المكان الذي أتيت منه"

21
00:02:09,409 --> 00:02:11,284
"ارحل الآن"

22
00:02:35,367 --> 00:02:38,950
الـ(لوكيري)؟ -
أعدت إرساله -

23
00:02:48,242 --> 00:02:52,201
لماذا؟ لست أفهم

24
00:02:54,034 --> 00:02:57,909
أنت الحقير الذي قتل شعبي وعائلتي

25
00:02:58,618 --> 00:03:02,742
لم تكن تلك أفضل لحظاتي
لكنني لست آسفاً لأنني فعلت ذلك

26
00:03:03,075 --> 00:03:07,409
أيها السافل -
إذ لو لم أكن موجوداً هناك -

27
00:03:07,867 --> 00:03:10,159
ما كنت لأكتشفك أبداً

28
00:03:17,825 --> 00:03:22,284
لست أفضل من الباقين -
أنت محقة، لم أكن أفضل -

29
00:03:23,700 --> 00:03:27,576
(ولكن عندما وقف الـ(لوكيري
بين سهمي وبينك

30
00:03:29,159 --> 00:03:33,409
نظرت في عينيك الصغيرتين، وتغيّرت

31
00:03:33,534 --> 00:03:38,534
ومنذ تلك اللحظة
كرّست حياتي لدراسة النبوءات

32
00:03:39,992 --> 00:03:44,783
وبدأت أبحث عن الفهم
في أمل العثور عليك

33
00:03:45,950 --> 00:03:50,201
كان عليك أن تخبرني -
لو فعلت، هل كنت ستصغين إليّ؟ -

34
00:03:51,909 --> 00:03:53,909
أو كنت ستطعنينني بسيف

35
00:03:58,867 --> 00:04:05,451
عديني... أنك ستلبّين النبوءة -
لا أعرف ما هي النبوءة حتى -

36
00:04:05,576 --> 00:04:07,825
إنها الأمل الوحيد للبشرية

37
00:04:09,534 --> 00:04:12,699
هذا لك، لكي لا تنسي أبداً

38
00:04:21,367 --> 00:04:27,034
"اعثري على "كتاب الأسماء -
ماذا؟ كتاب ماذا؟ -

39
00:04:29,700 --> 00:04:35,492
لا، لا، لا، لا تمت أيها الوغد اللعين -
...اعثري -

40
00:04:37,409 --> 00:04:42,492
لا تملكين الكثير من الوقت
الـ(دراغمان) آتٍ

41
00:04:43,783 --> 00:04:49,034
سيعثر الـ(دراغمان) عليك -
لست أفهم -

42
00:04:49,159 --> 00:04:52,367
(سيعثر عليك الـ(دراغمان

43
00:04:53,699 --> 00:04:57,159
اعثري على كتاب الأسماء، عديني

44
00:05:06,992 --> 00:05:08,284
أعدك

45
00:05:40,492 --> 00:05:45,783
أيها السفير، بمَ أدين لهذه الزيارة؟ -
لا داعي للرسميات؟ -

46
00:05:46,867 --> 00:05:50,992
(أنت (كاريك آنغر
(قندلفت المزار عند طريق (كادريان

47
00:05:51,867 --> 00:05:55,242
كان هذا منذ سنوات عديدة
أملك عائلة الآن

48
00:05:55,492 --> 00:05:57,699
ندفع الضريبة للنظام الأعلى عند كلّ حصاد

49
00:05:58,992 --> 00:06:03,242
ويا لها من عائلة لطيفة
(أبحث عن (فيكس ريزيكون

50
00:06:03,909 --> 00:06:08,367
كتاب الأسماء؟ لم أره يوماً
(كانوا يحتفظون به في (سانكتوم

51
00:06:08,492 --> 00:06:10,699
(إلى جانب الـ(إلدرز -
(مات الـ(إلدرز -

52
00:06:10,783 --> 00:06:13,201
عندما هاجم الـ(غرايسكينز) المزار
قتلوا الجميع

53
00:06:13,659 --> 00:06:14,950
ما عداك

54
00:06:17,699 --> 00:06:21,783
...كنت في الخارج أجمع -
أهملت واجبك، استرخ -

55
00:06:22,409 --> 00:06:26,534
(كلّ ما أريده هو الـ(فيكس
ألا يزال في المزار؟

56
00:06:27,451 --> 00:06:31,367
(ربما أخذه الـ(غرايسكينز
أو حرقوه، من يعلم؟

57
00:06:40,992 --> 00:06:43,700
لا تريدني أن أعثر
على كتاب الأسماء، أجل؟

58
00:06:44,618 --> 00:06:47,576
لا أعلم أين هو، أقسم بالآلهة

59
00:06:49,075 --> 00:06:53,367
تكذب عليّ
حتى عندما تملك الكثير لتخسره

60
00:06:53,659 --> 00:06:56,367
الكثير -
ما كنت لأكذب أبداً -

61
00:06:56,783 --> 00:06:59,742
اختر -
ماذا؟ -

62
00:07:00,326 --> 00:07:05,159
لا، أرجوك -
اختر، أو سأختار عنك -

63
00:07:06,117 --> 00:07:12,117
أنا، أختار نفسي -
أقدّر الإبداع في خيارك -

64
00:07:12,242 --> 00:07:17,284
لا تكذب عليّ مجدداً، أين الكتاب؟ -
إنه داخل هيكل النار -

65
00:07:20,746 --> 00:07:23,456
كيف يمكن فتحه؟ -
لا أعلم -

66
00:07:23,618 --> 00:07:26,451
أخرجوه مرّة واحدة عندما كنت هناك

67
00:07:26,576 --> 00:07:31,201
أشعلوا نيراناً وبدؤوا ينشدون شيئاً
هذا كلّ ما أعرفه، أقسم

68
00:07:36,576 --> 00:07:38,659
كان يجب أن تموت
مع شقيقك في المزار

69
00:07:41,825 --> 00:07:43,451
أرجوك، لا تؤذيهم

70
00:07:52,699 --> 00:07:54,492
لا، لا، لا

71
00:07:54,618 --> 00:07:57,700
أنت رجل يشاهد المأساة
ولا يفعل أيّ شيءٍ لإيقافها

72
00:07:57,825 --> 00:08:02,201
هذه المرة، ستكون هذه مأساتك -
أرجوك لا تفعل، لم يفعلوا شيئاً -

73
00:08:02,992 --> 00:08:04,492
راقب فحسب

74
00:08:07,451 --> 00:08:14,576
عندما يكتمل القمر سيستدعي"
"...صاحب الدم الأسود قاتلي البشر

75
00:08:14,699 --> 00:08:17,699
"...ليستولي ويطهّر"

76
00:08:28,284 --> 00:08:30,867
يمكنني أن أعود إليك أخيراً يا صديقي

77
00:09:07,075 --> 00:09:08,117
هذا مذهل

78
00:09:26,242 --> 00:09:30,034
عندما يكتمل القمر"
"سيستدعي صاحب الدم الأسود قاتلي البشر

79
00:09:30,159 --> 00:09:32,699
"ليسيطر ويطهّر قامعي الماضي"

80
00:09:35,117 --> 00:09:37,326
حتى بعد موتك، تزعجني

81
00:09:54,618 --> 00:09:59,034
"قلت: "اعثري عليه
"أزيليه عن الرف"

82
00:10:01,242 --> 00:10:02,950
لم تسهّل شيئاً يوماً، أجل؟

83
00:10:05,075 --> 00:10:08,576
لم أشأ أن أخيفك -
عندما تتسلّل وراء أحدٍ بدون إنذار -

84
00:10:08,699 --> 00:10:10,242
يخيفهم هذا

85
00:10:11,783 --> 00:10:17,409
سمعت أنّ (شاك) قتل الحداد
آسف للغاية

86
00:10:18,492 --> 00:10:22,242
أعرف كم كان مقرّباً منك -
كان عضو (ذو بونز) الذي أبحث عنه -

87
00:10:23,034 --> 00:10:26,159
ماذا؟ أيملك العلامة؟

88
00:10:34,867 --> 00:10:37,950
أترغبين بالمساعدة للتخلّص من الجثة؟ -
لا -

89
00:10:39,159 --> 00:10:41,950
سأدفنه بنفسي -
حسناً -

90
00:10:45,618 --> 00:10:49,201
أتقرئين قليلاً؟ -
لا يمكنني ذلك -

91
00:10:50,700 --> 00:10:53,618
كلّ شيء مكتوب بلغة غريبة -
(إنها لغة الـ(ييندرين -

92
00:10:53,909 --> 00:10:55,659
بالطبع -
...لا، إنها كذلك، يمكنني أن أقرأ -

93
00:10:55,742 --> 00:11:02,034
حسناً، جزء منها، أجيد قراءة
وكتابة 12 لغة ولكن لا أتحدّث سوى 3

94
00:11:02,242 --> 00:11:03,783
أنت مذهل

95
00:11:05,618 --> 00:11:06,992
أتعنين هذا حقاً؟

96
00:11:08,742 --> 00:11:13,618
لم أستخدم الـ(ييندرين) منذ زمنٍ طويل
بما أنّ لا أحد يتحدّثها

97
00:11:13,867 --> 00:11:16,367
قتل النظام الأعلى شعب الـ(ييندرين) بكامله

98
00:11:17,117 --> 00:11:19,699
ماتوا جميعاً؟ -
تماماً مثل شعبك -

99
00:11:21,867 --> 00:11:24,659
آسف، كان هذا عديم الإحساس -
لماذا؟ -

100
00:11:25,075 --> 00:11:28,700
ذكّرتك بمجزرة رهيبة أخرى
كان هذا سيئاً، آسف

101
00:11:28,825 --> 00:11:31,825
لمَ قضى عليهم النظام الأعلى؟ -
حسناً -

102
00:11:32,783 --> 00:11:36,534
أظنّ أنّ معظم النبوءات القديمة
كانت مكتوبة بلغتهم الأصلية

103
00:11:36,659 --> 00:11:40,783
إن لم يبق أحد لترجمتها، يمكن للنظام
الأعلى ترجمة النصوص كما يريد

104
00:11:42,534 --> 00:11:44,326
إنه لغة مذهلة على فكرة

105
00:11:44,451 --> 00:11:46,326
يمكنني الجلوس هنا وقراءتها لأيام

106
00:11:46,451 --> 00:11:48,909
إنها ملونة ومثيرة للاهتمام

107
00:11:49,618 --> 00:11:52,409
(أتعلمين أنه في لغة الـ(ييندرين
هناك 20 مصطلح لكلمة "سماء"؟

108
00:11:53,367 --> 00:11:56,451
حسناً، افعل هذا
يمكنك قراءة كلّ ما يوجد في الغرفة

109
00:11:56,992 --> 00:11:59,159
حقاً؟ لا تمانعين؟

110
00:12:00,201 --> 00:12:02,699
ولكن تنبّه جيداً إن صادفت شيئاً
يدعى كتاب الأسماء

111
00:12:02,909 --> 00:12:07,783
كتاب الأسماء؟ حسناً، لماذا؟

112
00:12:08,825 --> 00:12:13,783
وعدت الحداد أنني سأعثر عليه
جعل الأمر يبدو مهماً جداً

113
00:12:15,992 --> 00:12:18,825
(ها أنت يا (مانزو
كنت أبحث عنك في كلّ مكان

114
00:12:18,950 --> 00:12:21,326
لماذا؟ -
هناك أخبار جيدة -

115
00:12:21,492 --> 00:12:25,700
قالت المديرة إنّ الطائر جاء -
(هذه ليست أخبار جيدة يا (مانت -

116
00:12:26,451 --> 00:12:28,659
ليس لي بأية حال

117
00:12:29,409 --> 00:12:31,659
احتفظي بهذه الفكرة، سأعود فوراً

118
00:12:40,742 --> 00:12:43,326
أجل؟ أرسلت بطلبي

119
00:12:46,783 --> 00:12:49,075
قال القائد (كالكوزا) إنّ الوقت قد حان

120
00:12:50,367 --> 00:12:53,742
اليوم سيتمّ تعريفي على المعسكر -
ماذا؟ الآن؟ -

121
00:12:54,700 --> 00:12:59,867
بالكاد بدأنا بتدريبهم الملائم -
لا نجرؤ على الانتظار أكثر -

122
00:13:00,284 --> 00:13:02,618
بدأ النظام الأعلى يشعر بالارتياب

123
00:13:04,075 --> 00:13:08,492
سمعت عن (تالون)، أنها نجت

124
00:13:09,659 --> 00:13:11,034
أجل

125
00:13:13,700 --> 00:13:17,742
هل تدخّلت؟ -
لا -

126
00:13:18,909 --> 00:13:24,075
لا، ما كنت لأقوم بهذا بدون أوامرك -
كيف إذاً؟ -

127
00:13:26,451 --> 00:13:28,659
الأمر معقّد

128
00:13:29,409 --> 00:13:34,742
ولكن هناك شيء
(يجب أن تعرفيه عن (تالون

129
00:13:37,742 --> 00:13:42,492
تحدّث، أعلم ماذا ستقول -
حقاً؟ -

130
00:13:43,699 --> 00:13:45,819
(أنك مغرم بـ(تالون -
يمكن لـ(تالون) استدعاء الشياطين -

131
00:13:46,699 --> 00:13:48,451
ماذا؟ -
ماذا؟ -

132
00:13:50,825 --> 00:13:54,492
أين كنت أيها الفتى؟ رأى مراقبي الطيور
تأتي قبل منتصف النهار

133
00:13:54,618 --> 00:13:56,201
لم أتمكن من تصديق هذا

134
00:14:01,742 --> 00:14:07,576
غالوز روك)، مغيب الشمس)"
"قبل خسوف القمر، أحضري الذهب

135
00:14:08,367 --> 00:14:10,783
...خسوف القمر؟ هذا -
سيحصل هذا ليلة غد -

136
00:14:11,867 --> 00:14:14,700
غداً، هذا مثير جداً -
...لا يجب -

137
00:14:15,825 --> 00:14:18,618
لا يجب أن تشعري بالحماس
يجب أن تشعري بالخوف

138
00:14:19,742 --> 00:14:21,659
غالوز روك) هو المكان)
حيث تحصل الأشياء السيئة

139
00:14:21,742 --> 00:14:25,242
قد تكوني تتعاملين مع عصابات
(نوردجوري) أو حتى مهرّبي (ديناليز)

140
00:14:25,367 --> 00:14:27,442
أنت بارع باستخدام الكلمات
ستخلّص نفسك بالكلام من أية مشكلة

141
00:14:27,492 --> 00:14:30,659
...ماذا؟ أنا؟ لا، لا، لا، بالطبع لا، أنا

142
00:14:31,825 --> 00:14:33,618
أنا منشغل كثيراً

143
00:14:33,700 --> 00:14:37,117
(أساعد النقيب (غاريت سبيرز
(في مشكلة متعلّقة بالـ(بلايغلينغ

144
00:14:37,242 --> 00:14:41,075
...وأساعد العزيزة (تالون) في ترجمة -
النقيب (سبيرز) وتلك الفتاة -

145
00:14:41,201 --> 00:14:46,201
أهم بالنسبة لك من والدتك؟ -
لا، بالطبع لا، ولكن يا أمي -

146
00:14:46,326 --> 00:14:48,206
(ولكن يوجد (بلايغلينغز
(في الطريق إلى (غالوز روك

147
00:14:48,326 --> 00:14:50,699
ناهيك عن ذكر أنّ العصابات
هي على الأرجح من تبيع تلك الأشياء

148
00:14:50,783 --> 00:14:54,242
في الحالتين، سأموت -
(سيهتمّ بك (مانت -

149
00:14:54,367 --> 00:14:55,659
لا

150
00:14:58,326 --> 00:15:01,950
لا؟ لا؟

151
00:15:02,992 --> 00:15:08,950
بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟
أيها الحقير الناكر للجميل

152
00:15:09,075 --> 00:15:12,159
أمي، قمت بكلّ ما طلبته مني يوماً
سواء أكان صائباً أم خاطئاً

153
00:15:12,358 --> 00:15:18,451
ولكن هذه المرة سيكون عليك أن تجدي أحداً آخراً
لا يوجد أحد آخر (بيل) قد مات و(مانت) غبي

154
00:15:24,783 --> 00:15:26,410
سيعتني (مانت) بك

155
00:15:27,201 --> 00:15:29,618
سيدعني (مانت) لأموت
إن وصلت الأمور إلى هذا

156
00:15:29,700 --> 00:15:36,992
اسمعني، أنا من أويتك
وأطعمتك وألبستك وربّيتك كأنك ابني

157
00:15:37,783 --> 00:15:42,492
ويمكنني أن أعيدك إلى الشارع مجدداً
في أيّ وقت إن رغب بذلك

158
00:15:43,284 --> 00:15:48,409
أقدّر ما تقولينه ولكن أظنّ أنّ الذهاب
لشراء الـ(كوليبسوم) هي غلطة كبيرة

159
00:15:48,534 --> 00:15:53,034
قمت بالكثير من الأغلاط الكبير في حياتي
لا تكن أحد هذه الأغلاط

160
00:16:05,142 --> 00:16:07,767
لم تتسبّب سوى بالألم والمعاناة في حياتي

161
00:16:11,173 --> 00:16:13,049
ولكن سأفتقدك أيها العجوز

162
00:16:19,309 --> 00:16:22,892
حسناً، أفترض أنّ عدد الجثث
التي عليّ تنظيفها أصبح أقلّ

163
00:16:24,851 --> 00:16:27,726
(هناك واحدة في (نايتشايد
و3 في المجرور

164
00:16:27,851 --> 00:16:31,892
وواحدة أخرى في الشارع
كانت ليلتك كثيرة الانشغال

165
00:16:33,142 --> 00:16:37,309
(مات جميع أفراد (ذو بونز
(ورحل (لوكيري

166
00:16:38,601 --> 00:16:42,726
لن تواجه المزيد من المشاكل معي
سأغادر الـ(أوتبوست) كما اتفقنا

167
00:16:44,350 --> 00:16:45,475
جيد

168
00:16:46,809 --> 00:16:51,767
ولكن قبل أن أرافقك إلى الخارج
تطلب الآنسة (كالكوزار) حضورك

169
00:17:11,142 --> 00:17:12,726
ها هي

170
00:17:13,976 --> 00:17:17,309
يصدف أنها ما زالت حية -
أيها المارشال، انتظر في الخارج -

171
00:17:17,851 --> 00:17:19,601
لا يعنيك هذا الأمر

172
00:17:34,934 --> 00:17:40,100
تالون)، نملك الكثير لنتحدّث عنه)

173
00:17:40,225 --> 00:17:42,642
(ابدئي بقرارك بالسماح لـ(ويزرز
بقطع رأسي

174
00:17:42,767 --> 00:17:44,684
لم يكن هذا قراراً سهلاً عليّ

175
00:17:45,434 --> 00:17:50,559
عندها، لم أجد سبيلاً آخر -
من أجل إنقاذ نفسك، أفهم -

176
00:17:52,018 --> 00:17:55,018
هل انتهينا هنا؟ يجب أن أرحل عند الفجر

177
00:17:55,100 --> 00:17:57,601
ابتزّني (ويزرز) لينال منك

178
00:17:58,684 --> 00:18:00,934
كرهت نفسي على ما فعلته

179
00:18:02,475 --> 00:18:05,767
أرجوك، أريدك أن تبقي

180
00:18:08,892 --> 00:18:12,976
ساعديني في الإطاحة بالنظام الأعلى -
ماذا؟ -

181
00:18:14,475 --> 00:18:18,183
ألهذا السبب تريدين مني التواجد هنا؟
لمساعدتك في ارتكاب خيانة؟

182
00:18:18,309 --> 00:18:21,183
توقفي عن التكلم واسمعي

183
00:18:21,809 --> 00:18:25,851
(لا أدعى (غوين
والقائد (كالكوزار) ليس والدي

184
00:18:27,892 --> 00:18:32,726
(أنا (روزماند)، ابنة الملك (رانولف
مما يجعلني وريثة المملكة

185
00:18:37,809 --> 00:18:42,392
لنفترض أنني أصدّقك، ماذا سأفعل الآن؟
أيفترض بي أن أجثو؟

186
00:18:42,684 --> 00:18:48,018
لا، لا، على الإطلاق
آمل أن نبقى صديقتين

187
00:18:48,309 --> 00:18:53,392
أجل، حسناً، يمكننا أن نأمل دائماً -
وآمل أن تنضمّي إلى قضيتنا -

188
00:18:53,684 --> 00:18:56,809
ماذا يمكن لبضعة المئات من الرجال من
أوتبوست) أن يفعلوا ضدّ النظام الأعلى؟)

189
00:18:59,142 --> 00:19:01,892
نملك رجالاً أكثر مما تظنّين

190
00:19:02,559 --> 00:19:05,434
(ومع مساعدتك يا (تالون
سنملك أكثر من مجرّد رجال

191
00:19:05,809 --> 00:19:07,809
ستملك رجالاً زائد امرأة

192
00:19:09,225 --> 00:19:11,225
أخبريني عن هذا الشيطان

193
00:19:13,142 --> 00:19:17,059
أأصبح الجميع يعرفون بشأن هذا الآن؟ -
من عليهم أن يعرفوا فحسب -

194
00:19:18,892 --> 00:19:23,099
رحل الشيطان
أعدت إرساله إلى المكان الذي ينتمي إليه

195
00:19:23,809 --> 00:19:27,059
أخبريني المزيد، أريد أن أفهم

196
00:19:27,309 --> 00:19:31,225
أيوجد المزيد مثل هذا المخلوق؟ -
هذا ما قيل لي -

197
00:19:31,350 --> 00:19:36,601
ولكن لا أملك إلا اسماً واحداً فحسب
هكذا أستدعيهم، من خلال الاسم

198
00:19:36,726 --> 00:19:39,099
إذاً، عليك أن تكتشفي المزيد
كيف اكشتفت الاسم الأول؟

199
00:19:39,183 --> 00:19:41,976
الحداد، لكنه مات الآن

200
00:19:45,099 --> 00:19:47,809
كتاب الأسماء -
ماذا؟ -

201
00:19:47,934 --> 00:19:52,767
عليّ الذهاب -
(لكنك ستبقين هنا؟ في الـ(أوتبوست -

202
00:19:53,100 --> 00:19:54,809
للوقت الراهن

203
00:20:03,350 --> 00:20:06,809
انتهينا هنا، توقف عن القراءة -
بدأت للتو -

204
00:20:06,934 --> 00:20:09,976
تعلّمت الكثير بالفعل
لمَ لا تريدين أن تعلمي؟

205
00:20:10,099 --> 00:20:12,099
إذ أظنّ أنّ كتاب الأسماء
...هو كتاب مليء بـ

206
00:20:12,183 --> 00:20:14,350
مليء بأسماء الشياطين؟

207
00:20:18,809 --> 00:20:21,267
أترين، كنت أقوم ببعض القراءة

208
00:20:22,392 --> 00:20:24,684
تملكين دماءً سوداء، أجل؟

209
00:20:26,434 --> 00:20:28,434
أترين، أنا واثق من أنني قرأت هنا شيئاً

210
00:20:28,559 --> 00:20:31,225
عن قيام صاحب الدم الأسود
(باستدعاء (لوكيري

211
00:20:31,350 --> 00:20:35,934
لوكيري) هو اسم آخر للشيطان) -
(أعرف ما هو (لوكيري) يا (جانزو -

212
00:20:36,099 --> 00:20:41,267
(إذ هذا ما طعنك، أجل؟ (لوكيري
أنت ساحرة تقريباً

213
00:20:42,100 --> 00:20:44,851
وإن كنت تملكين إمكانية ولوج
...على أسماء هؤلاء الشياطين

214
00:20:44,976 --> 00:20:50,601
حسناً، يمكنك استدعاء جيش كامل منهم -
ولهذا السبب بالتحديد لن نفعل هذا -

215
00:20:50,726 --> 00:20:53,059
ليس هذا -
(أعطني إياه يا (جانزو -

216
00:20:53,142 --> 00:20:57,684
وعدت الحداد
أنك ستعثرين على كتاب الأسماء

217
00:20:57,809 --> 00:20:59,684
ليس الأمر بهذه البساطة؟

218
00:20:59,976 --> 00:21:04,142
ليس ببساطة الالتزام بوعدك
وتنفيذ أمنية الحدّاد عند وفاته؟

219
00:21:04,267 --> 00:21:05,976
اصمت

220
00:21:06,434 --> 00:21:11,767
اسمعي، حتى لو عثرت على كتاب الأسماء
فهذا لا يعني أنه عليك استخدامه

221
00:21:13,767 --> 00:21:15,517
لا أظنّ أنني سأتمكّن من العثور عليه

222
00:21:15,809 --> 00:21:21,976
(لا أجيد تكلّم وقراءة لغة (يينداريان -
(ييندرين) -

223
00:21:22,976 --> 00:21:24,684
(ييندرين)

224
00:21:26,809 --> 00:21:29,392
لا يمكنني سوى النظر إلى الصور -
هذه ليست مشكلة -

225
00:21:29,517 --> 00:21:34,142
قلت لك بالفعل إنني سأجلس هنا لأيام
وسأقرأ هذه الكتب من أجلك

226
00:21:36,267 --> 00:21:38,475
لمَ أنت لطيف معي دائماً يا (جانزو)؟

227
00:21:40,726 --> 00:21:43,475
أحب التواجد مع شخصٍ مثلك فحسب

228
00:21:44,392 --> 00:21:47,434
أجد حياتك مثيرة للاهتمام وحماسيّة

229
00:21:48,642 --> 00:21:52,559
كذلك، أحتاج إلى خدمة في المقابل

230
00:21:55,350 --> 00:22:00,099
أيّ نوعٍ من الخدمات؟ -
أترين، سأسافر لبضعة أيام -

231
00:22:00,183 --> 00:22:03,809
لتسليم بعض الأشياء
وأحتاج إلى رفيق سفر

232
00:22:03,934 --> 00:22:07,267
شخص لأتحدّث معه
وليساعدني في حمل الأغراض

233
00:22:07,892 --> 00:22:11,183
هذه ليست خدمة صغيرة، أجل؟ -
أجل -

234
00:22:13,475 --> 00:22:17,267
أظنّ أنّ هذا ينطبق أيضاً
على ترجمة جميع هذه الكتب والأوراق

235
00:22:21,183 --> 00:22:24,601
هلا تأتين معي -
قال الحدّاد إنه عليّ العثور على الكتاب -

236
00:22:24,726 --> 00:22:29,309
(قبل أن يجدني شيء يدعى الـ(دراغمان -
قبل أن يعثر عليك الـ(دراغمان)؟ -

237
00:22:32,767 --> 00:22:37,434
لماذا؟ أتعرف شيئاً عن الموضوع؟ -
لا -

238
00:22:38,767 --> 00:22:41,267
لمَ تتصرّف بغرابةٍ إذاً -
(في لغة الـ(ييندرين -

239
00:22:41,392 --> 00:22:43,225
(هناك كلمة، (دروغماين

240
00:22:44,684 --> 00:22:46,517
وماذا تعني؟ -
الموت -

241
00:22:46,851 --> 00:22:52,225
الموت -
ربما، ربما لا -

242
00:22:52,350 --> 00:22:55,851
هيا، أحضري كتابين أو 3 من هذه ويمكننا
المساعدة في حلّ مشكلتك في الطريق

243
00:22:55,976 --> 00:23:00,767
لا أعلم -
تالون)، إن لم تأت معي، قد أموت) -

244
00:23:00,892 --> 00:23:03,142
وعندها، من سيترجم
جميع هذه الكتب من أجلك؟

245
00:23:05,142 --> 00:23:08,892
الحقيقة إذاً أنك لا تريدني
أن آتي معك من أجل رفقتي، أجل؟

246
00:23:09,018 --> 00:23:10,934
تريد حمايتي -
تقريباً -

247
00:23:11,809 --> 00:23:16,475
(كذلك، قد يكون هناك بعض الـ(بلايليغنز
وقطّاع الطرق في الطريق

248
00:23:16,601 --> 00:23:18,392
ولكن سيكون هذا ممتعاً جداً
هيا بنا، لنذهب

249
00:23:24,642 --> 00:23:28,851
هؤلاء الرجال الذين جمعتهم
كيف تتأكّد أنهم سينخرطون في قضيتنا؟

250
00:23:28,976 --> 00:23:32,767
الرجال العامون لا تهمّهم القضايا
بل تهمّهم سلامتهم، ووجبتهم التالية

251
00:23:32,892 --> 00:23:36,976
وسلامة من يحبون، ربما وفق هذا الترتيب
سنعدهم بهذه الأمور الثلاثة

252
00:23:37,099 --> 00:23:39,267
رأيك بالرجل العاميّ سيئ

253
00:23:41,309 --> 00:23:42,934
مهلاً

254
00:23:43,059 --> 00:23:45,726
(لا بدّ من أنهم في طريقهم إلى الـ(أوتبوست
من أجل الشحنة المتأخّرة

255
00:23:45,851 --> 00:23:47,767
(أو بسبب (ماغمور

256
00:23:49,475 --> 00:23:50,892
مرحباً

257
00:23:51,726 --> 00:23:59,726
هناك 20 سيف في العربة لا يمكننا تحمّل خسارتها، ليس الآن
سأهتمّ بهذا، إن حصل شيء ما احم (غوين) مهما كان الثمن

258
00:24:01,434 --> 00:24:02,434
هيا

259
00:24:15,967 --> 00:24:18,759
(أيها النقيب (ماكنور -
(سبيرز) -

260
00:24:19,342 --> 00:24:21,301
مرّ وقت طويل -
بالطبع -

261
00:24:21,925 --> 00:24:24,676
ماذا تفعلون هنا؟ -
نحن على وشك نصب مخيّمنا -

262
00:24:24,799 --> 00:24:26,292
لاستراحتنا الأخيرة
(خلال رحلتنا إلى (أوتبوست

263
00:24:26,342 --> 00:24:30,967
لإحضار الشحنة الأخيرة من الأسلحة
التي تدينون بها لنا وها قد أتيتم بها

264
00:24:31,092 --> 00:24:33,050
من الأفضل أن نتأخّر على ألا نفعل أبداً

265
00:24:33,175 --> 00:24:36,217
اسمع، لا تقلق بشأن الشحنة
(سنوصلها إلى محطة (إكلي

266
00:24:36,342 --> 00:24:40,800
هذا هراء، سنأخذها من هنا -
...أملك أوامراً مباشرة بمرافقة الشحنة -

267
00:24:40,925 --> 00:24:43,175
وأنا أنقض هذه الأوامر أيها النقيب

268
00:24:44,509 --> 00:24:48,799
أتملك أوراق إسقاط الحق والجردات؟ -
بالطبع -

269
00:24:59,509 --> 00:25:00,842
إنها هنا

270
00:25:36,134 --> 00:25:38,509
ساعده -
هيا، أجل -

271
00:25:56,883 --> 00:25:58,092
(غوين)

272
00:26:12,092 --> 00:26:13,259
(غاريت)

273
00:26:45,718 --> 00:26:46,800
(غاريت)

274
00:27:05,718 --> 00:27:06,967
هل أنت بخير؟

275
00:27:30,967 --> 00:27:33,509
يبدو أنّ القائد لا يزال بارعاً في القتال

276
00:27:42,259 --> 00:27:45,384
أظنّ أنه حان الوقت لتخبرني
ماذا يوجد في البراميل

277
00:27:45,509 --> 00:27:47,925
أعلم أنك لم تحضرني كلّ هذه المسافة
لكي تسلّم النبيذ

278
00:27:48,634 --> 00:27:50,676
أظنّ أنك تملكين الحق لتعلمي

279
00:27:51,009 --> 00:27:58,509
سنذهب إلى (غالوز روك) لنشتري كمية
من الـ(كوليبسوم) الخام من بائعٍ مجهول

280
00:28:01,759 --> 00:28:04,467
إذاً، ماذا يوجد في هذه البراميل؟ -
ذهب -

281
00:28:04,592 --> 00:28:10,384
ثروة صغيرة من الذهب -
يجب أن أقتلك وآخذ الذهب أيها الغبي -

282
00:28:10,509 --> 00:28:13,551
أتعلم، أيّ من كنت ستلتقي به هناك
سيقتلك وسيأخذ هذا الذهب

283
00:28:14,426 --> 00:28:18,967
ما الذي يجعلك واثقة من هذا؟ -
أين (غالوز روك) بأية حال؟ -

284
00:28:19,467 --> 00:28:23,800
إنها على طريق الجبل العليا
هذا مؤسف، لأنها جميلة جداً

285
00:28:23,925 --> 00:28:26,509
ولكن منذ أن نضبت المناجم العليا
لم يعد أحد يذهب إلى هناك

286
00:28:27,925 --> 00:28:31,842
لم يعد أيّ أحدٍ يذهب إلى هناك؟
هل تصغي إلى نفسك؟

287
00:28:31,967 --> 00:28:36,134
اسمعي، قلت لك إنّ هذا خطر -
قضت عليك الآنسة أخيراً -

288
00:28:36,467 --> 00:28:39,134
أأنت واثق من أنّ هذه البراميل
تحتوي على ذهب وليس على صخور؟

289
00:28:39,259 --> 00:28:40,925
أجل، بالطبع أنا واثق

290
00:28:49,925 --> 00:28:51,842
هاك، أترين؟

291
00:28:55,925 --> 00:29:00,217
سآخذ حصتي قبل أن نتعرّض للسرقة -
حصة؟ من قال شيئاً عن حصّة؟ -

292
00:29:00,342 --> 00:29:05,883
لا، لا، أنت هنا مقابل قراءة كتبك -
لن تقرأ شيئاً عندما تموت -

293
00:29:07,426 --> 00:29:10,925
أتظنّين حقاً أنني سأموت؟ -
سأحاول ألا أسمح لهذا بالحصول -

294
00:29:11,509 --> 00:29:13,259
هذه ضمانة فحسب

295
00:29:13,883 --> 00:29:16,483
أرجو المعذرة، سأحتاج إلى هذه القطع
(النقدية لكي أشتري الـ(كوليبسوم

296
00:29:16,551 --> 00:29:19,217
أنا واثقة من أنهم
لن يعدّوا كلّ قطعة معدنية

297
00:29:20,967 --> 00:29:23,967
هيا -
سنترك العربة هنا -

298
00:29:24,883 --> 00:29:27,592
لماذا؟ -
طريق مختصرة، ستوفّر علينا نصف يوم -

299
00:29:27,718 --> 00:29:30,592
هيا، ساعديني، ساعديني

300
00:29:36,467 --> 00:29:39,217
عددهم كبير -
إنها البداية فحسب -

301
00:29:40,134 --> 00:29:44,759
عندما يكتشف الناس أمرك ومن أنت
سيطيع الرجال أوامرك

302
00:29:46,800 --> 00:29:50,009
لم أفعل شيئاً لأستحقّ ولاءهم
غير أنني ولدت من الوالدين الملائمين

303
00:29:50,134 --> 00:29:52,175
مما يعني أنّ الألوهية تسري في دمائك

304
00:29:53,050 --> 00:29:56,217
أتيت إلى هذا العالم
لتصويب الأمور من جديد

305
00:29:58,925 --> 00:30:02,676
لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا -
عليك أن تحاولي -

306
00:30:02,799 --> 00:30:08,676
أوصلتك حياتك بكاملها إلى هذه اللحظة
وإلّا، (غوين) الحقيقية

307
00:30:09,842 --> 00:30:11,967
ستكون قد هدرت حياتها سدىً

308
00:30:16,092 --> 00:30:20,718
إذاً، حان الوقت لأفي بوعد أبي، بل والديّ

309
00:30:26,967 --> 00:30:30,092
هذه أقصى نقطة وصلت إليها، ماذا عنك؟

310
00:30:30,967 --> 00:30:34,384
ذهبت إلى كلّ مكانٍ تقريباً -
هل ذهبت إلى العاصمة؟ -

311
00:30:34,759 --> 00:30:37,967
لا، ما كنت لأصمد كثيراً هناك

312
00:30:38,718 --> 00:30:41,592
يسيطر الـ(كوفننت) على كلّ شيء
من الشوارع إلى الأسواق

313
00:30:43,009 --> 00:30:47,050
ممنوع المقامرة والمشاجرة واحتساء الخمر

314
00:30:47,175 --> 00:30:49,092
سمعت أنها نظيفة

315
00:30:49,217 --> 00:30:52,217
من المقدّر للجدران
أن تغطّى بالرخام الأبيض الطاهر

316
00:30:52,342 --> 00:30:57,592
والأبراج، عليها نقشة ذهبية
لطالما رغبت برؤيتها

317
00:30:57,925 --> 00:31:00,592
إنه مجرّد عرض لإخفاء الشرّ
الموجود في داخلها

318
00:31:01,592 --> 00:31:04,467
جميعهم قتلة، كلّ واحدٍ منهم

319
00:31:08,509 --> 00:31:11,925
أومئ برأسك فحسب وتابع السير
إن توقفت، سيتوقّعان شيئاً ما

320
00:31:12,634 --> 00:31:14,842
أغنية للسيدة ورفيقها؟

321
00:31:17,384 --> 00:31:22,009
تعرّفت على سيدة جميلة"
"وشعرها مثل الشمس

322
00:31:22,759 --> 00:31:26,842
عيناها مثل شعاع القمر"
"وشفتيها لا مثيل لهما

323
00:31:27,800 --> 00:31:32,551
تملك قصوراً من الذهب"
"وهي بارعة في السرير

324
00:31:32,925 --> 00:31:37,800
ولكن الشيء الوحيد الخاطئ"
"هو الحدبة على ظهرها

325
00:31:38,467 --> 00:31:42,217
أجل، الحدبة على ظهرها"
"الحدبة على ظهرها

326
00:31:42,342 --> 00:31:45,676
"فتاة أحلامي تملك حدبة على ظهرها"

327
00:31:45,799 --> 00:31:50,676
يمكنني أن أغطّيها باللؤلؤ"
"ولكن لن يغيّر هذا واقع

328
00:31:51,718 --> 00:31:59,259
أنّ المرأة التي أحبها"
"تملك حدبة على ظهرها

329
00:31:59,467 --> 00:32:02,009
ممتاز، خذ بعض المال -
ممتاز، سآخذ هذا -

330
00:32:02,134 --> 00:32:03,799
سأضعه هنا -
ماذا عني؟ -

331
00:32:04,384 --> 00:32:08,050
لتكون عادلاً، شاركت في نصف الأغنية -
حسناً، لا أملك الكثير حقاً -

332
00:32:08,467 --> 00:32:10,259
ماذا عن هذا؟ -
لا، لا -

333
00:32:10,384 --> 00:32:12,384
هيا، شاركني، شاركني
ألا تريد المشاركة؟

334
00:32:12,509 --> 00:32:13,883
لا

335
00:32:15,259 --> 00:32:17,426
تخفي المال عنا، أجل؟

336
00:32:19,842 --> 00:32:22,842
يبدو أنّ سعر أغنيتنا ارتفع للتو

337
00:32:22,967 --> 00:32:26,634
اترك تلك الحقيبة أيها الفتى الثري -
أنت أيضاً أيتها السيدة الجميلة -

338
00:32:27,134 --> 00:32:30,592
هذا المال ليس لنا -
هذا المال ليس لكما؟ -

339
00:32:31,342 --> 00:32:34,718
أوافقك الرأي بالكامل -
أحسنت يا أختاه -

340
00:32:34,967 --> 00:32:36,967
الآن، هذه امرأة جميلة

341
00:32:37,092 --> 00:32:39,718
أظنّ أنك ستنزعين
أكثر من هذه الحقيبة فحسب

342
00:32:40,342 --> 00:32:44,676
ما رأيك بأن تنزعي هذه الملابس أيضاً؟ -
كم يساوي هذا بالنسبة لك؟ -

343
00:32:54,676 --> 00:32:55,842
جانزو)، انحن)

344
00:33:04,467 --> 00:33:06,301
لا تتركيني أيتها الساحرة

345
00:33:07,718 --> 00:33:12,551
كما قلت، كم يعني هذا لك؟ -
أرجوك، لم أعن شيئاً بما قلته سابقاً -

346
00:33:12,676 --> 00:33:14,634
أرجوك، كانت هذه مزحة صغيرة فحسب

347
00:33:14,759 --> 00:33:16,925
كم تساوي
هذه المزحة الصغيرة بالنسبة لك؟

348
00:33:17,050 --> 00:33:18,759
علينا الذهاب

349
00:33:18,842 --> 00:33:21,467
أجل، أرجوك، أصغي لرجلك -
ليس رجلي -

350
00:33:21,592 --> 00:33:23,634
إذاً، عشيقك؟ -
أتمنّى ذلك -

351
00:33:24,426 --> 00:33:29,301
آسف، أتمنى لو كان بوسعنا البقاء للتحدث
ولكن ما زلنا نملك طريقاً طويلاً

352
00:33:29,426 --> 00:33:32,217
أرجوك، ارحميني فحسب
كسرت رجلي وذراعي بالفعل

353
00:33:32,342 --> 00:33:36,799
ألا تظنّ أنه عليّ أن أكسر
شيء صغير واحد بعد؟

354
00:33:36,883 --> 00:33:38,050
لا -
لا -

355
00:33:38,175 --> 00:33:39,592
لا أظنّ ذلك

356
00:33:44,592 --> 00:33:48,634
أنت محظوظ لأنّ عشيقي مسامح -
أجل، شكراً -

357
00:33:49,175 --> 00:33:52,718
سأعود إلى موسيقاي فحسب
شكراً يا رفيقي

358
00:33:56,342 --> 00:33:57,883
عشيقك؟

359
00:33:59,217 --> 00:34:01,925
في المرة التالية التي أقول بها تابع السير
تابع السير فحسب

360
00:34:02,050 --> 00:34:05,050
آسف، الأمر هو أنّ موسيقاهما ملفتة للغاية
يجب أن تقرّي بهذا

361
00:34:05,175 --> 00:34:09,592
يجدر بك أن تبدأ بالترجمة
(أشعر أنك لن تعود إلى الـ(أوتبوست

362
00:34:10,384 --> 00:34:11,759
حقاً؟

363
00:34:16,009 --> 00:34:20,883
منذ وجود الـ(غرايسكينز) والبشر
نحن نخوض حرباً

364
00:34:21,009 --> 00:34:26,175
إنهم أعداؤنا الفانون، كم واحداً منكم
فقد أحباءه في حروب الحدود؟

365
00:34:26,551 --> 00:34:31,883
كم واحد منكم فقد شقيقاً أو والداً أو ابناً
بسبب هؤلاء الـ(غرايسكينز) القذرون؟

366
00:34:32,592 --> 00:34:36,967
الآن، دعوني أسألكم هذا
...كم منكم فقد أحد أحبائه

367
00:34:37,551 --> 00:34:39,634
على يد النظام الأعلى؟

368
00:34:44,551 --> 00:34:46,009
لا أحد؟

369
00:34:46,967 --> 00:34:52,799
أتخافون من النظام الأعلى
لدرجة أنكم لن تكرّموا ذكرى أحباءكم؟

370
00:34:55,759 --> 00:35:01,800
شقّوا عنق أمي لأنها رفضت
تقرّب ضابط من الـ(كوفننت) منها

371
00:35:03,384 --> 00:35:06,883
كان عمري 4 سنوات، ولكن لن أنسى أبداً

372
00:35:08,800 --> 00:35:15,634
من أيضاً؟ من منكم شاهد أحد أحبائه يموت
لأنه وقف في وجه الطغاة؟

373
00:35:19,050 --> 00:35:24,799
من منكم شهد على جريمة قتل
واغتصاب وسلب

374
00:35:25,009 --> 00:35:27,259
على يد ضبّاط النظام الأعلى؟

375
00:35:29,676 --> 00:35:33,426
أجل، الـ(غرايسكينز) هم أعداؤنا
وسيظلّون هكذا دائماً

376
00:35:35,009 --> 00:35:37,634
ولكن عدوّنا الأكبر يسير بيننا

377
00:35:38,759 --> 00:35:44,092
يرتدي دروعاً حمراء
مصبوغة بدماء أفراد عائلاتنا

378
00:35:44,426 --> 00:35:50,592
أنت الخائن -
أجل، يدعونني بالخائن -

379
00:35:52,925 --> 00:35:55,175
فتحت بوابات القصر

380
00:35:56,301 --> 00:36:03,175
بقيت هناك عندما قطعوا رأس الملكة الأم
(وتلاها الملك (رانولف

381
00:36:03,925 --> 00:36:07,509
ولكن فعلت كلّ هذا بأوامرٍ من الملك

382
00:36:09,050 --> 00:36:11,467
كان كلّ هذا جزء من خطة يائسة

383
00:36:12,800 --> 00:36:16,592
التضحية بالكثيرين لإنقاذ واحد

384
00:36:19,842 --> 00:36:27,259
بقيت هناك عندما تمّ قطع رأس ابنتي
(غوين) مكان الأميرة (روزماند)

385
00:36:28,509 --> 00:36:31,676
اليوم، ستبلغ خطة الملك ذروتها

386
00:36:32,301 --> 00:36:38,175
أيها السادة، حان الوقت
لكي تنحنوا أمام ملكتكم

387
00:36:39,175 --> 00:36:41,134
(الملكة (روزماند

388
00:36:47,509 --> 00:36:51,259
انحنوا أمام الملكة -
لمَ يجب أن نصدّقك؟ -

389
00:36:51,384 --> 00:36:55,175
قد تكون أيّ أحد -
كيف تجرؤون على التشكيك بي؟ -

390
00:36:55,301 --> 00:36:59,301
أيها القائد، أريد التقدّم

391
00:37:02,426 --> 00:37:05,050
من منكم ذهب إلى العاصمة؟

392
00:37:06,384 --> 00:37:10,759
(من رأى والدتي (آناساندرا
قبل أن يقتلها النظام الأعلى؟

393
00:37:13,009 --> 00:37:15,092
أنت -
غوين)، لا تفعلي) -

394
00:37:16,842 --> 00:37:22,217
أذكرك -
كنت أعمل في الحدائق الملكية -

395
00:37:23,467 --> 00:37:28,467
أجل، (دانومار)، بالطبع
كنت تمسك بي دائماً أقطف أفضل ورودك

396
00:37:31,009 --> 00:37:37,009
وأنت يا سيدي، وجهك مألوف أيضاً -
كنت أهتمّ بالاسطبلات -

397
00:37:37,467 --> 00:37:42,509
أجل، بالطبع، (غرومان)، أجل؟ -
(بل (غولمان -

398
00:37:44,342 --> 00:37:51,426
وكأنّ الملكة بنفسها على قيد الحياة -
(الأميرة (روزماند -

399
00:37:56,592 --> 00:37:58,259
يمكنكما النهوض

400
00:38:05,467 --> 00:38:13,259
(أقسم بحياتي أنّ هذه (روزماند
ابنة الملك

401
00:38:14,718 --> 00:38:18,551
لتحيا الملكة -
لتحيا الملكة -

402
00:38:18,799 --> 00:38:25,009
لتحيا الملكة، لتحيا الملكة، لتحيا الملكة

403
00:38:59,759 --> 00:39:02,342
إيسا)، شكراً على مجيئك بهذه السرعة)

404
00:39:07,050 --> 00:39:11,009
ماذا تريد؟ -
هناك كتاب مليء بالأسماء -

405
00:39:11,426 --> 00:39:14,509
سأحضر لك كتابك -
لا، أريد تدميره -

406
00:39:16,175 --> 00:39:19,676
أين هو؟ -
في مزار مبنيّ من الحجر الرملي الأحمر -

407
00:39:19,799 --> 00:39:23,759
(يدعى (مير نوك
(ستجدينه في الجنوب عند (ريدجلاين

408
00:39:23,883 --> 00:39:27,676
في (سانكتوم)، هناك هيكل
هيكل من النار

409
00:39:27,967 --> 00:39:32,634
داخل الهيكل، ستجدين الكتاب
أحضري لي صفحة واحد كدليل

410
00:39:33,092 --> 00:39:34,799
واحرقي الباقي

411
00:39:35,384 --> 00:39:37,175
سآخذ عشر الذهب الآن

412
00:39:38,050 --> 00:39:40,799
وسأعود لأحضر الباقي عندما يختفي الكتاب

413
00:39:43,134 --> 00:39:47,384
...إن واجهت معارضة -
سأقتل أيّ ما يقترب من الكتاب -

414
00:39:48,467 --> 00:39:49,799
سينجح هذا

