﻿1
00:00:00,670 --> 00:00:03,961
...في الحلقات السابقة -
غالوز روك)، غروب الشمس) -

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,751
(هلا تخبرني لما قد يبيع الـ(غرايسكين
كاليبسوم) للبشر)

3
00:00:07,835 --> 00:00:11,044
ثمة مشاكل عند الأقفاص يا سيّدي
تحوّلوا إلى (بلايغلينغ) وهربوا

4
00:00:13,752 --> 00:00:16,544
كانت (ليلي) أكثر من وصيفة
(بالنسبة إليّ يا سيّد (وتذرز

5
00:00:16,670 --> 00:00:19,086
وأنوي أن أعرف حقيقة هذه المسألة الرهيبة

6
00:00:19,211 --> 00:00:23,378
أنت قتلتها! شارتك يا سيّدي -
خذوه إلى المنجم -

7
00:00:23,877 --> 00:00:28,419
ثمة كتاب مليء بالأسماء
اجلبي لي صفحة كدليل ثم احرقي الباقي

8
00:00:28,544 --> 00:00:31,751
أظن أن "كتاب الأسماء" هو في الواقع
كتاب مليء... مليء بأسماء العفاريت؟

9
00:00:31,802 --> 00:00:35,677
(ثمة ذكر ما لـ(فيكس ريزيكن -
هل يذكر أيّ شيء عن (دراغمان)؟ -

10
00:00:36,294 --> 00:00:39,670
كلا -
تابيريان شيك) و(بونز) ماتا) -

11
00:00:39,752 --> 00:00:42,751
سنذهب إلى هناك
ونقتل الفتاة صاحبة الدم الأسود

12
00:00:52,544 --> 00:00:54,961
...يا صانع الخمر
دعني أتذوّق بضاعتك

13
00:00:55,086 --> 00:00:59,670
هذه فارغة، لا شيء هنا تريده -
تجر بجهد بالغ بالنسبة إلى أشياء فارغة -

14
00:00:59,752 --> 00:01:07,711
ليست فارغة، كلا
ملأت الزجاجات الفارغة بالجنجل والشعير

15
00:01:07,794 --> 00:01:09,461
عليك الإعلان عنها إذاً

16
00:01:10,044 --> 00:01:12,794
الضرائب من فضلك -
بالطبع -

17
00:01:14,253 --> 00:01:16,794
تالن)، سأعيد لك المال ضعفين)

18
00:01:22,919 --> 00:01:26,586
يجب أن تغطي الضريبة -
بالفعل -

19
00:01:32,169 --> 00:01:35,586
خرزتان ذهبيتان؟
كان ليكتفي بقطعة نقدية نحاسية

20
00:01:35,711 --> 00:01:37,544
سترد لي المال ضعفين، هل تذكر؟

21
00:01:45,336 --> 00:01:48,586
اللعنة، تلك الأشياء ثقيلة -
لقد عدتما -

22
00:01:48,877 --> 00:01:52,628
تريد "العشيقة" رؤيتك -
(أحتاج إلى شراب يا (جانزو -

23
00:01:53,127 --> 00:01:57,378
أرادت رؤيتك حالما تعود -
(نشعر بالعطش قليلاً يا (مانت -

24
00:01:57,503 --> 00:01:59,127
لذا عليها أن تنتظر دقيقة

25
00:02:02,294 --> 00:02:04,794
!لقد عاد -
!(جانزو) -

26
00:02:05,919 --> 00:02:07,670
!(جانزو)

27
00:02:10,002 --> 00:02:11,419
كلب جيّد

28
00:02:19,794 --> 00:02:25,211
هل ظهروا؟ هل وصلت الشحنة؟ -
أنا حيّ وسليم، شكراً على السؤال -

29
00:02:26,419 --> 00:02:30,002
ماذا فعلت بذراعك؟ -
كسرتها -

30
00:02:30,127 --> 00:02:33,670
لأنك تخلّيت عني
واضطررت إلى أداء عملك

31
00:02:33,752 --> 00:02:36,002
هل أنت بخير؟ -
لا تقلق بشأن الذراع -

32
00:02:36,752 --> 00:02:42,336
هل ظهر؟ -
أجل -

33
00:02:42,751 --> 00:02:47,378
و؟ -
(وأعطونا نحو 30 حصة (كاليبسوم -

34
00:02:51,294 --> 00:02:52,586
30؟

35
00:02:53,544 --> 00:02:55,419
هذا أكثر من الضعفين

36
00:02:56,086 --> 00:02:57,586
هذا أكثر من ثلاثة أضعاف

37
00:02:58,711 --> 00:03:03,419
جانزو)! (جانزو) يا بني المفضّل)
يا فتاي المفضّل

38
00:03:04,419 --> 00:03:07,211
كيف تمكّنت من الحصول
على هذه الكمية الكبيرة منهم؟

39
00:03:07,336 --> 00:03:09,503
ثمة أمر يجب أن تعرفيه -
ماذا؟ -

40
00:03:09,751 --> 00:03:15,044
(الـ(غرايسكين) هم مصدر الـ(كاليبسوم -
لا يهمني مصدره -

41
00:03:15,169 --> 00:03:18,378
طالما أنه نقي ورخيص الثمن -
لا أظن أنك سمعتني أول مرة يا أمي -

42
00:03:18,752 --> 00:03:22,877
الـ(غرايسكين) هم المموّلون
تعرفين، أعداء المملكة؟

43
00:03:23,002 --> 00:03:26,877
التهديد رقم واحد الذي يواجه البشرية؟
ضخمون وبشعون، يريدون إبادتنا؟

44
00:03:27,002 --> 00:03:29,169
(أولئك الـ(غرايسكين -
دعني أفهم هذا الأمر -

45
00:03:29,294 --> 00:03:34,169
رأيت في الواقع (غرايسكين) حقيقي؟
ولم يأكلك؟

46
00:03:34,294 --> 00:03:36,211
كلا -
وأعطاك أكثر مما دفعت ثمنه؟ -

47
00:03:36,336 --> 00:03:37,752
أجل

48
00:03:38,378 --> 00:03:43,044
من الواضح أنهم ليسوا سيئين
بقدر ما توحي به سمعتهم

49
00:03:44,294 --> 00:03:46,877
أمي، يجب ألا نتعاطى إطلاقاً
(مع (كاليبسوم) مصدره الـ(غرايسكين

50
00:03:47,002 --> 00:03:49,169
ثمة خطب ما فيه -
إنه صائب بالطبع -

51
00:03:49,294 --> 00:03:52,336
إنهم (غرايسكين) وهم غريبون
وإن أرادوا الذهب فلنعطهم الذهب

52
00:03:52,461 --> 00:03:56,503
أين الضرر في ذلك؟ -
أمي! لم يعدوه حتى -

53
00:03:56,628 --> 00:03:59,711
(لم يعدوه بالطبع، إنهم (غرايسكين
إنهم أغبياء للغاية

54
00:03:59,794 --> 00:04:01,752
لا يعرفون على الأرجح كيف يعدون

55
00:04:04,877 --> 00:04:09,670
أتعرف؟ لاستطاع رجل أفضل منك
أن يأتيني بما يوازي ثقل 10 كيلوغرامات

56
00:04:12,586 --> 00:04:17,169
حقاً؟ أرسلي (مانت) إذاً
في المرة المقبلة

57
00:04:17,670 --> 00:04:20,378
شحنتك الثمينة الصغيرة في الأسفل

58
00:04:29,711 --> 00:04:31,294
ذلك الفتى ينضج

59
00:04:46,794 --> 00:04:48,294
مرحباً؟

60
00:04:52,044 --> 00:04:53,294
مرحباً؟

61
00:05:03,794 --> 00:05:09,211
غاريت)، ماذا تفعل هنا؟) -
أريدك أن تقتلني -

62
00:05:17,378 --> 00:05:20,752
(لدغني (بلايغلينغ
إنها مسألة وقت فحسب قبل أن أتحوّل

63
00:05:20,877 --> 00:05:25,169
لذا... اقتلني الآن -
لن أقتلك يا (غاريت)، لا أستطيع -

64
00:05:25,586 --> 00:05:28,919
(بحقك يا (جانزو
لا أريد أن أتحوّل إلى أحد تلك الأشياء

65
00:05:29,044 --> 00:05:30,419
جانزو)؟) -
(تالن) -

66
00:05:30,544 --> 00:05:34,544
"عقدنا اتفاقاً، يجب أن نجد "كتاب الأسماء
...قبل أن يقوم (دراغمان) هذا

67
00:05:35,503 --> 00:05:38,503
ماذا يجري؟ -
(تعرّض للدغ، (بلايغلينغ -

68
00:05:38,628 --> 00:05:39,961
ماذا؟

69
00:05:40,253 --> 00:05:44,253
كيف تشعر؟ هل تتصبّب عرقاً بغزارة؟
هل ينبض قلبك بسرعة؟

70
00:05:44,670 --> 00:05:47,919
لا أعرف، أخبرني أنت -
يتصبّب عرقاً بالفعل -

71
00:05:50,253 --> 00:05:53,877
ينبض قلبك بسرعة بلا شك
قد يكون ذلك لأنك تشعر بالخوف فحسب

72
00:05:54,253 --> 00:05:56,419
لست كذلك -
هل أنت ثمل؟ -

73
00:05:56,544 --> 00:05:59,544
هل أنت ثملة؟ أنا ثمل
أجل، أجل، أنا ثمل للغاية

74
00:05:59,670 --> 00:06:02,628
لكن ذلك لأنني كنت أمضيت النهار كلّه
في الأسفل هنا وهذه جعة جيّدة

75
00:06:02,877 --> 00:06:04,169
شكراً لك -
شكراً لك -

76
00:06:04,294 --> 00:06:05,744
ظننت أنك لا تشرب
(أو تتعاطى الـ(كاليبسوم

77
00:06:05,794 --> 00:06:08,835
غريب كيف أن ذلك يتبدد كلّياً
حين تحتضرين

78
00:06:08,961 --> 00:06:10,336
لن تموت -
بلى سيموت -

79
00:06:10,461 --> 00:06:14,253
بلى سأموت -
احملي هذه رجاءً، شكراً لك -

80
00:06:16,044 --> 00:06:21,711
متى تعرّضت للدغ؟ -
منذ ليلتين -

81
00:06:22,461 --> 00:06:26,002
تفشى الوباء في المخيم
هل هذا رأيي وحدي أم أن الحر شديد هنا؟

82
00:06:26,127 --> 00:06:29,127
الحر شديد هنا
الجعة المتخمّرة تطلق حرارة

83
00:06:30,461 --> 00:06:34,628
هل تتألم حين أخزك بالإبرة هكذا؟ -
أجل، ماذا يعني ذلك؟ -

84
00:06:34,751 --> 00:06:36,586
لا أعرف -
لمَ فعلت ذلك إذاً؟ -

85
00:06:36,835 --> 00:06:38,751
أجمع البيانات فحسب

86
00:06:42,378 --> 00:06:43,586
افتح فمك على وسعه

87
00:06:44,794 --> 00:06:46,544
شكراً لك

88
00:06:46,752 --> 00:06:50,461
لا أرى شيئاً
رغم أنه كان عليّ أن أعرف ذلك أصلاً

89
00:06:50,586 --> 00:06:52,503
لأنك تعرّضت للدغ منذ يومين فقط

90
00:06:52,628 --> 00:06:55,670
وأظن أن أقرب وقت يتحوّل فيه المرء
إلى (بلايغلينغ) هو 3 أيام بعد اللدغ

91
00:06:55,752 --> 00:06:58,086
رغم أن البعض يستغرق نحو 6 أيام

92
00:06:58,211 --> 00:07:01,127
إذاً إنه الوقت الذي لدينا لإيجاد علاج -
(لا علاج يا (تالن -

93
00:07:02,544 --> 00:07:05,294
لا تعرف إن لم تحاول -
مهلاً الآن -

94
00:07:05,419 --> 00:07:07,752
لا يتحوّل في الواقع
جميع من يتعرّضون للدغ، صحيح؟

95
00:07:07,877 --> 00:07:10,086
فقط 1 من أصل 13
هذا أفضل ما يمكنني التفكير فيه

96
00:07:10,294 --> 00:07:11,961
لا تعجبني تلك الاحتمالات

97
00:07:12,919 --> 00:07:15,503
(اذهبي واجلبي (غوين
يجب أن أودّعها

98
00:07:15,628 --> 00:07:18,544
(أجل، اذهبي واجلبي (غوين -
(كلا، اذهب أنت واجلب (غوين -

99
00:07:18,670 --> 00:07:20,169
لمَ أنا؟ -
اذهب -

100
00:07:26,086 --> 00:07:29,253
لا تلمسها -
حسناً -

101
00:07:32,752 --> 00:07:34,002
تعالي

102
00:07:39,086 --> 00:07:42,419
تالن)، أنت الشخص الوحيد)
الذي أثق به ليقتلني

103
00:07:43,877 --> 00:07:47,586
كلا، سيجد (جانزو) حلاً ما -
ربما -

104
00:07:49,002 --> 00:07:53,086
لكن إن لم يفعل
فعليك قتلي إن تحوّلت، مفهوم؟

105
00:07:53,211 --> 00:07:55,877
عديني بأنك ستقتلينني بسكين في فمي

106
00:07:57,835 --> 00:07:59,835
أريدك أن تعدينني

107
00:08:03,752 --> 00:08:05,294
أعدك

108
00:08:06,544 --> 00:08:08,670
لكن فقط حين أكون متأكدة
أنك رحلت

109
00:08:13,086 --> 00:08:19,086
سنصل غداً إلى مركز (غالوود) الأمامي
حيث سنطارد مخلوقة تشبه امرأة

110
00:08:19,877 --> 00:08:22,751
في عروقها يجري دم أشد سواداً من الفحم

111
00:08:23,378 --> 00:08:29,294
أوامركم هي بأن تسفكوا دماء
كلّ شيء يتنفّس حتى تموت عند قدميّ

112
00:08:30,211 --> 00:08:32,378
أخبروا رجالكم

113
00:08:42,544 --> 00:08:44,628
تظنين أنني مهووس

114
00:08:48,877 --> 00:08:54,461
تقول النبوءة إنه حين تنهض صاحبة الدم
الأسود فإن الموت والطاعون سيعمان الأرض

115
00:08:54,586 --> 00:08:55,961
كالرماد في الرياح

116
00:08:56,919 --> 00:09:00,211
لذا علينا أن نفعل كلّ ما هو ضروري
أليس كذلك؟

117
00:09:03,752 --> 00:09:07,419
يجب أن تموت لأجل الأحياء

118
00:10:28,778 --> 00:10:30,152
هل تستمتع بالمنظر؟

119
00:10:35,611 --> 00:10:37,736
يفيد الجسم أن يحصل
على بعض الهواء المنعش

120
00:10:38,111 --> 00:10:43,194
ترى العالم من وجهة نظر جديدة
إنها طريقة جيّدة للتفكير في مستقبلك

121
00:10:43,319 --> 00:10:47,569
أيّ مستقبل؟ أنا سجين مثلك تماماً -
مثلي تماماً؟ -

122
00:10:47,903 --> 00:10:52,194
مضى عليّ 11 عاماً في الأسفل هنا
أيّها الأبيض، لا تشبهني إطلاقاً

123
00:10:52,861 --> 00:10:55,028
ما فائدة ذلك المال كلّه
الذي تجنينه من التهريب

124
00:10:55,151 --> 00:10:57,151
حين تعلقين في هذا المكان القذر؟

125
00:10:57,235 --> 00:11:01,235
ونعرف كلانا أنك تهرّبين السلع المحظورة
إلى المركز الأمامي ومنه

126
00:11:03,235 --> 00:11:05,653
ماذا تهرّبين؟ الأسلحة؟ العتاد؟

127
00:11:06,235 --> 00:11:10,152
أحجار أو معادن ثمينة
تجدينها هنا في المناجم؟

128
00:11:10,277 --> 00:11:12,903
أخذوا شارتك
ربما آن الأوان لتنسى الأمر

129
00:11:15,402 --> 00:11:20,111
أجل، أنت محقة في ذلك

130
00:11:26,736 --> 00:11:28,152
أسدي إليّ خدمة

131
00:11:31,861 --> 00:11:33,819
اشكري "العشيقة" نيابة عني

132
00:11:36,152 --> 00:11:37,986
...قولي لها إنني فعلاً

133
00:11:42,319 --> 00:11:45,402
تعرفين -
أحببتها؟ -

134
00:11:46,694 --> 00:11:48,070
اهتممت لأمرها

135
00:11:52,028 --> 00:11:53,653
اهتممت لأمرها

136
00:11:58,778 --> 00:12:00,151
لا يمكنني أن أسمح لك بالرحيل

137
00:12:00,235 --> 00:12:04,486
وعدت المشرف بأنك ستعود
بحلول الفجر وأنا أفي بوعودي

138
00:12:05,151 --> 00:12:06,736
ليست مشكلتي

139
00:12:11,903 --> 00:12:13,527
والآن هل يمكننا التكلّم كالبالغين؟

140
00:12:16,694 --> 00:12:22,361
لمَ ترغبين بشدّة في إبقائي هنا؟ -
لأنك إن رحلت فجأة، فستُطرح الأسئلة -

141
00:12:22,486 --> 00:12:26,319
ويُفتح تحقيق، كيف خرج؟
هل ثمة مخرج خلفي من المنجم؟

142
00:12:26,444 --> 00:12:31,944
أكرر، ليست مشكلتي -
"كلا، لكنها مشكلة "العشيقة -

143
00:12:32,361 --> 00:12:37,028
ستفضح أفضل سبلها
مساعداً في إقامة قضية جيّدة ضدها

144
00:12:37,151 --> 00:12:38,694
أفهم قصدك

145
00:12:39,194 --> 00:12:43,319
لذا الآن
ما هذا الحديث كلّه عن اهتمامك بأمرها؟

146
00:12:43,986 --> 00:12:45,070
حسناً

147
00:12:48,194 --> 00:12:52,527
سأبقى هنا... حالياً

148
00:12:53,527 --> 00:12:55,861
كنت آمل أن ترى الأمر بهذا الشكل

149
00:12:58,653 --> 00:13:00,527
كان ذلك أفضل سكين لديّ

150
00:13:09,778 --> 00:13:11,235
مرحباً

151
00:13:17,986 --> 00:13:20,736
أنت الساقي، أليس كذلك؟ -
صانع الخمر في الواقع -

152
00:13:20,861 --> 00:13:22,611
أحمل رسالة لك يا سيّدتي

153
00:13:23,778 --> 00:13:26,319
إنها رسالة خاصة
قال لي إنه يجب ألا يعرف أحد آخر

154
00:13:26,444 --> 00:13:28,653
هو؟ من هو؟

155
00:13:29,227 --> 00:13:30,885
هل تعرف أين (غاريت)؟ -
والآن انتظري دقيقة -

156
00:13:30,935 --> 00:13:34,269
...لم أخبرك من أرسلني، ليس هناك -
أخبرني كلّ ما تعرفه -

157
00:13:34,603 --> 00:13:36,728
هل هو بخير؟ -
كلا يا سيّدتي -

158
00:13:37,811 --> 00:13:42,519
ماذا؟ -
ليس بخير، إنه يحتضر -

159
00:13:45,977 --> 00:13:47,935
يجب أن تشرب الماء -
شكراً لك -

160
00:13:49,770 --> 00:13:51,353
(عزيزي (غاريت

161
00:13:51,852 --> 00:13:53,811
لا تقتربي كثيراً -
لماذا؟ -

162
00:13:53,894 --> 00:13:56,269
(أنا مصاب يا (غوين -
مصاب؟ -

163
00:13:56,394 --> 00:13:58,851
(لدغه (بلايغلينغ -
!اشفه -

164
00:13:58,935 --> 00:14:00,394
لا دواء

165
00:14:00,519 --> 00:14:04,603
اسمعي، أفضل ما يمكنني تصوّره
هو أن ثمة طفيلياً يتكوّن عميقاً

166
00:14:04,728 --> 00:14:07,186
داخل حلقه أو معدته في مكان ما

167
00:14:07,311 --> 00:14:10,811
ثم فيما ينمو الطفيلي
فإنه سيطلق مجسات طويلة

168
00:14:10,894 --> 00:14:14,394
وستكبر المجسات
وتبدأ بشق طريقها إلى داخل دماغه

169
00:14:14,519 --> 00:14:17,227
!(تباً يا (جانزو -
يمكنك فعل شيء ما بلا شك -

170
00:14:17,353 --> 00:14:19,644
ألا يمكنك قتل المخلوق ببساطة
قبل أن ينمو؟

171
00:14:19,770 --> 00:14:21,436
هذه ليست فكرة سيئة في الواقع

172
00:14:21,561 --> 00:14:24,977
لم أرَ قط شخصاً مصاباً
(في مرحلة ما قبل تحوّله إلى (بلايغلينغ

173
00:14:25,102 --> 00:14:27,227
...ربما إن أعطيناه حمضاً يشربه -
!ماذا؟ كلا -

174
00:14:27,353 --> 00:14:31,144
كلا، كلا، سيقتله ذلك بالتأكيد، أجل -
إن مات، فأنت التالي -

175
00:14:31,269 --> 00:14:34,603
سيموت بأيّ حال -
جانزو)، هذا ليس ما تريد سماعه) -

176
00:14:34,728 --> 00:14:37,770
اسمعي، إن كانت لديه أيّ فرصة للنجاة
فلا يمكنني أن أخفي الحقيقة

177
00:14:37,852 --> 00:14:40,102
بغية تجنّب جرح مشاعرها

178
00:14:40,227 --> 00:14:44,186
ولا يمكنني العمل عليه
فيما السيّدة هنا تهددني بالقتل

179
00:14:45,851 --> 00:14:49,686
(إنه محق يا (غوين
يجب أن تذهبي

180
00:14:49,811 --> 00:14:52,561
استدعيتني إلى هنا -
أردت توديعك فحسب -

181
00:14:53,478 --> 00:14:56,519
تعرفين، فيما ما زلت أنا -
كلا، لن أذهب -

182
00:14:56,644 --> 00:14:57,720
(غوين) -
لن أذهب إلى أيّ مكان -

183
00:14:57,770 --> 00:15:02,019
حتى يشفيك الساقي -
!صانع الخمر! أنا صانع خمر -

184
00:15:02,519 --> 00:15:04,603
واحتمال العثور على علاج غير مرجّح

185
00:15:05,561 --> 00:15:08,519
غوين)، لا يمكن أن أخاطر)
بأن تصابي بالعدوى أيضاً

186
00:15:08,644 --> 00:15:14,144
ولا أريدك أن تذكريني في هذه الحالة
موافقة؟ لذا أرجوك، يجب أن نودّع بعضنا

187
00:15:14,269 --> 00:15:16,977
عليك أن تذهبي -
(غاريت)، لن أذهب يا (غاريت) -

188
00:15:17,102 --> 00:15:18,770
!غاريت)، أحبك)

189
00:15:21,353 --> 00:15:25,227
أحبك، مفهوم؟
والآن اذهبي، من فضلك؟

190
00:15:25,935 --> 00:15:28,519
هيا، أرجوك

191
00:15:29,311 --> 00:15:31,851
(تالن)؟ هيا يا (غوين) -
كلا -

192
00:15:31,935 --> 00:15:34,603
بلى -
تعالي معي، سآخذك -

193
00:15:47,227 --> 00:15:49,561
(لسنوات كثيرة، خشيت أن أخسر (غاريت

194
00:15:51,061 --> 00:15:53,227
...فهو جندي في النهاية لكن

195
00:15:55,102 --> 00:15:57,852
على مرّ السنين
أقنعت نفسي أنه لا يُقهر

196
00:15:58,686 --> 00:16:00,227
لا تستسلمي

197
00:16:02,353 --> 00:16:04,353
إن كان يمكن لأحد التغلّب على هذا
(فهو (جانزو

198
00:16:07,935 --> 00:16:09,935
هذا غريب، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

199
00:16:11,935 --> 00:16:16,311
كم أننا متشابهتان، أنا وأنت -
لسنا متشابهتين إطلاقاً -

200
00:16:17,061 --> 00:16:22,436
(لكننا كذلك يا (تالن
كلتانا امرأة في مركز أمامي مليء بالرجال

201
00:16:24,019 --> 00:16:26,852
عائلتانا كلتينا قُتلتا
"على يد "النظام الأعلى

202
00:16:28,728 --> 00:16:31,269
نملك كلتانا قوى نتمنى لو لم نملكها

203
00:16:32,935 --> 00:16:35,935
لدينا كلانا قدر سيؤدي إلى مقلتنا
على الأرجح

204
00:16:38,019 --> 00:16:40,436
(ونكن كلتانا مشاعر لـ(غاريت -
ماذا؟ -

205
00:16:41,686 --> 00:16:45,852
لا أفعل -
فكرة خسارته تؤلمك بقدر ما تؤلمني -

206
00:16:48,311 --> 00:16:50,977
يجب أن أذهب -
(كلا، (تالن -

207
00:16:51,478 --> 00:16:54,603
يعني لي الكثير أنك هنا تخففين عني

208
00:16:55,311 --> 00:16:57,728
أعني كلامي حين أقول
إنني أريدنا أن نكون صديقتين

209
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
مهما حصل

210
00:17:09,644 --> 00:17:14,227
سنتخطى هذه المسألة معاً حالياً
وإن نجا، فسنعالج الأمر عندئذٍ

211
00:17:15,436 --> 00:17:17,977
شكراً لك -
(شكراً لك يا (تالن -

212
00:17:22,811 --> 00:17:27,603
(سأبقيك على إطلاع بشأن (غاريت -
افعلي من فضلك -

213
00:17:34,102 --> 00:17:37,478
لا يمكنني مشاهدة ذلك -
حسناً، القليل بعد فحسب -

214
00:17:40,603 --> 00:17:41,852
إنه يحرق

215
00:17:51,977 --> 00:17:53,019
تالن)؟)

216
00:17:54,311 --> 00:17:56,728
إنها على الأرجح فكرة جيّدة
أن يرتاح قليلاً

217
00:17:57,019 --> 00:17:59,851
هل سيشفيه هذا؟ -
لا فكرة لديّ -

218
00:18:06,644 --> 00:18:09,269
جاء المراقب الأخرس لرؤيتك، سيّدتي -
أدخليه -

219
00:18:19,394 --> 00:18:20,394
غادري

220
00:18:25,770 --> 00:18:29,394
دانو)؟ هل هذا اسمك؟)

221
00:18:32,019 --> 00:18:34,311
يمكنك أن توقف البحث
(وجدت النقيب (سبيرز

222
00:18:39,728 --> 00:18:43,269
لمَ تنحني كأنني من عائلة مالكة؟

223
00:18:45,144 --> 00:18:47,436
كنت و(وتذرز) مقرّبين للغاية

224
00:18:47,852 --> 00:18:55,227
من أفضل منك للاحتفاظ له ببعض الرسائل
لترسلها نيابة عنه إن أصابه مكروه؟

225
00:18:56,519 --> 00:18:59,811
كلا؟ هل تنكر ذلك؟

226
00:19:01,811 --> 00:19:04,227
لا يمكنك الكلام
لكن أفترض أنه يمكنك الكتابة

227
00:19:05,686 --> 00:19:10,519
ورغم ذلك، لم تقدّم أيّ مطالب
ولم تقم بأيّ تهديدات

228
00:19:13,019 --> 00:19:20,102
ربما تنتظر أو لا تملك حقاً النية
لفعل أيّ شيء بالسر الذي لديك

229
00:19:22,311 --> 00:19:26,644
"يقولون إن مستشار "النظام الأعلى
حرق حلقك بالحديد الحامي

230
00:19:27,353 --> 00:19:30,644
لأنك اعترضت حين فرض نفسه
على زوجتك الشابة

231
00:19:32,935 --> 00:19:38,478
نريد الشيء نفسه، أنا وأنت
"نريد كلانا الانتقام من "النظام الأعلى

232
00:19:42,311 --> 00:19:47,851
ستكون عينيّ وأذنيّ
أريد أن أعرف أيّ شيء يعرفه المراقبون

233
00:19:49,311 --> 00:19:50,852
موافق؟

234
00:19:58,227 --> 00:19:59,644
و(دانو)؟

235
00:20:01,144 --> 00:20:03,311
سننتقم معاً

236
00:20:19,478 --> 00:20:21,519
جانزو)؟)

237
00:20:21,644 --> 00:20:22,644
تعال إلى هنا

238
00:20:27,144 --> 00:20:29,603
ماذا؟ -
هل هذا ما أظنه؟ -

239
00:20:30,977 --> 00:20:34,852
(هذا هو، هذا (فيكس ريزيكن
كتاب الأسماء" يا (تالن)، وجدته"

240
00:20:34,977 --> 00:20:38,394
ومكتوب هنا أنه موجود في معبد ما

241
00:20:38,519 --> 00:20:40,852
ضريح... ضريح (مير نوك)؟ -
أين يقع؟ -

242
00:20:40,977 --> 00:20:42,227
مهلاً

243
00:20:42,728 --> 00:20:45,728
مهلاً، (مير نوك)، (مير نوك)، سأجده

244
00:20:46,186 --> 00:20:48,311
إنه هنا في مكان ما
دعيني أرى

245
00:20:53,644 --> 00:20:55,061
هذه

246
00:20:58,353 --> 00:21:01,561
(مير نوك) -
أيّ نوع من الخرائط هي هذه؟ -

247
00:21:02,851 --> 00:21:05,394
لا شيء يبدو مألوفاً -
وبنظري أيضاً -

248
00:21:07,561 --> 00:21:12,852
مهلاً، هل ترى كيف تشكّل هذه الطريق
حرف (إس.) بين قمتي الجبل؟

249
00:21:14,686 --> 00:21:17,144
(إنها جبهة الحدود عند معبر (هادريان -
هل أنت متأكدة؟ -

250
00:21:17,269 --> 00:21:20,728
تواجدت في المكان مرتين
لا بد أن هذه الخريطة قديمة للغاية

251
00:21:21,144 --> 00:21:23,935
جميع الطرق مختلفة -
(إن كنت محقة بهذا الشأن يا (تالن -

252
00:21:24,061 --> 00:21:26,894
...فهذا يعني أن المعبد -
(موجود في أعماق أرض (غرايسكين -

253
00:21:27,186 --> 00:21:30,436
وهذا خبر رهيب -
إنه خبر جيّد في الواقع -

254
00:21:31,227 --> 00:21:33,186
لا يهتم الـ(غرايسكين) بهذا الكتاب
(يا (جانزو

255
00:21:33,311 --> 00:21:35,269
مما يعني أنه ما زال هناك على الأرجح

256
00:21:37,102 --> 00:21:38,811
سأحاول الحصول عليه -
ماذا؟ -

257
00:21:38,894 --> 00:21:41,603
عبر فراسخ من أراضي
الـ(غرايسكين) الأكلين للحم؟

258
00:21:41,728 --> 00:21:43,227
أجل -
أنا سأذهب -

259
00:21:43,353 --> 00:21:46,894
استيقظت، كيف تشعر؟ -
بأنني واعٍ -

260
00:21:47,019 --> 00:21:51,478
وأيضاً كأنه تم سكب حمض في حلقي -
لم يكن حمضاً، لقتلك الحمض -

261
00:21:51,603 --> 00:21:54,519
أنت درامي للغاية
كان دفنباخية، سم للقوارض

262
00:21:54,644 --> 00:21:56,353
هل نجح الأمر؟ -
لا فكرة لديّ -

263
00:21:56,603 --> 00:22:00,311
تالن)، انتظري فحسب) -
لم يكن مقداراً كافياً لقتلك -

264
00:22:00,436 --> 00:22:05,519
لكن لقتل شيء بحجم طفيلي يعيش داخلك
ربما، كلا على الأرجح لكن ربما

265
00:22:05,644 --> 00:22:07,851
جانزو)، هل تملك أدنى فكرة)
عن كيفية إنقاذي؟

266
00:22:07,935 --> 00:22:10,561
على الإطلاق -
حسناً، هذه مضيعة للوقت فحسب إذاً -

267
00:22:10,686 --> 00:22:14,478
(سأرافق (تالن -
لتستطيع لدغي؟ لا أظن ذلك -

268
00:22:14,603 --> 00:22:15,851
سأذهب بمفردي -
كلا -

269
00:22:15,935 --> 00:22:18,519
تحتاجين إلى ذلك الكتاب لمساعدتنا
"في التغلّب على "النظام الأعلى

270
00:22:18,644 --> 00:22:21,811
لديّ يومان على الأقل
ما زال ثمة وقت

271
00:22:21,894 --> 00:22:25,852
...أرجوك، فقط
دعيني أقول بعمل جيّد صغير قبل موتي

272
00:22:25,977 --> 00:22:28,728
سأرافقكما إذاً -
أنا الوحيد الذي يمكنه ترجمة النص -

273
00:22:28,851 --> 00:22:30,770
(ولا أحد غيري يعرف عن الـ(بلايغلينغ
بقدر ما أعرف

274
00:22:30,852 --> 00:22:32,344
تحتاجان إليّ -
جانزو)، ليس عليك المجيء) -

275
00:22:32,394 --> 00:22:35,102
ماذا؟ لن أدعك تذهبين
مع (بلايغلينغ) بمفردك

276
00:22:35,311 --> 00:22:39,977
حسناً، متى نغادر إذاً؟ -
الآن -

277
00:22:40,102 --> 00:22:42,061
كلّما كنت معكما لوقت أطول
ابتعدنا أكثر

278
00:22:42,686 --> 00:22:44,519
هذا غرور بالنسبة إلى رجل يموت

279
00:22:59,644 --> 00:23:01,019
العشاء

280
00:23:09,269 --> 00:23:13,852
لا أفهم لما لا يمكننا الالتفاف والمرور
عبر البوابة مثل الأشخاص الطبيعيين

281
00:23:13,977 --> 00:23:17,851
لأن المركز الأمامي يسد المعبر
لئلا يستطيع الـ(غرايسكين) دخول أرضنا

282
00:23:17,935 --> 00:23:20,977
يعني ذلك أنه لا يمكننا دخول أرضهم
من ذلك الجانب أيضاً

283
00:23:21,102 --> 00:23:22,519
السبيل الوحيد هو عبر هذا الجدار

284
00:23:23,603 --> 00:23:26,353
!(غاريت)! مهلاً، (غاريت)

285
00:23:26,935 --> 00:23:28,311
لنذهب

286
00:23:28,436 --> 00:23:29,852
!(غاريت)

287
00:23:30,061 --> 00:23:32,061
امض قدماً -
كلا، لا بأس -

288
00:23:32,186 --> 00:23:34,519
!سأبقى هنا معك

289
00:23:38,851 --> 00:23:41,353
غوين)، كنت على وشك المغادرة)

290
00:23:41,478 --> 00:23:43,728
لمَ عليك الذهاب
في هذه الرحلة الصغيرة الغبية؟

291
00:23:43,851 --> 00:23:46,519
يجب أن نمضي آخر ساعات لنا معاً
وليس منفصلين

292
00:23:46,644 --> 00:23:48,227
أفعل هذا لأجلك

293
00:23:48,977 --> 00:23:51,478
لأساعد (تالن) على الحصول على الأسماء
للمساعدة في معركتك

294
00:23:52,811 --> 00:23:56,144
معركتنا -
آسف -

295
00:23:56,852 --> 00:24:00,061
قريباً جداً
من المرجح أن ذلك لن يكون موجوداً

296
00:24:05,770 --> 00:24:07,728
ليس آمناً -
لا يهمني -

297
00:24:15,102 --> 00:24:16,603
يجب أن أذهب

298
00:24:17,603 --> 00:24:19,311
آسف للغاية، يجب أن أذهب

299
00:24:27,061 --> 00:24:28,394
عد إليّ

300
00:24:52,561 --> 00:24:54,019
إنه جدار كبير جداً

301
00:24:55,478 --> 00:24:57,603
يفاجئني أن يستطيع البشر
بناء شيء مماثل

302
00:24:57,728 --> 00:25:01,144
لم يبنه البشر، كلا، كلا، كلا
كان موجوداً قبل مجيء البشر

303
00:25:01,269 --> 00:25:04,061
ماذا؟ (غرايسكين)؟ -
(يقول البعض (لو كيري -

304
00:25:04,436 --> 00:25:05,728
أشك بذلك

305
00:25:07,019 --> 00:25:09,852
هل نسيت حقيبتك؟ -
صحيح -

306
00:25:14,061 --> 00:25:17,061
(علينا تقييد (غاريت
قد يتحوّل في أيّ لحظة

307
00:25:17,186 --> 00:25:20,394
بالكاد مرّت 3 أيام -
لا نعرف كم تبلغ مدة الحمل -

308
00:25:20,519 --> 00:25:23,603
إنه محق، الأفضل توخي الحذر

309
00:25:26,061 --> 00:25:27,394
قيّديني

310
00:25:39,269 --> 00:25:43,686
لا تبطئنا -
لن أفعل -

311
00:26:05,311 --> 00:26:08,227
لا أظن أنني شعرت بعطش أكبر
على الإطلاق في حياتي كلّها

312
00:26:08,851 --> 00:26:11,144
آمل أننا في أحد هذه الأيام
سننام قليلاً

313
00:26:13,561 --> 00:26:16,603
كيف تشعر؟
هل تشعر بأنك مصاب؟

314
00:26:16,728 --> 00:26:20,394
ربما سيموت الطفيلي من العطش أولاً
قبل أن أفعل

315
00:26:21,603 --> 00:26:25,894
لكن مرت 4 أيام
عليك على الأرجح النوم مع سيف الليلة

316
00:26:31,561 --> 00:26:33,478
لا أريد أن أقتلك

317
00:26:36,728 --> 00:26:42,269
أجل... قد يختلف شعورك
حين أهاجمك

318
00:26:59,269 --> 00:27:02,019
ما هذا؟ -
برج مراقبة -

319
00:27:02,269 --> 00:27:03,478
يبدو كحاجز قديم

320
00:27:03,603 --> 00:27:06,311
رأيت واحداً منها من قبل
(وعليها أفراد من الـ(غرايسكين

321
00:27:06,852 --> 00:27:10,269
لديهم براميل هناك -
هل احتوت على جعة أم ماء؟ -

322
00:27:10,394 --> 00:27:13,353
ماذا يشرب الـ(غرايسكين)؟ -
مهما كان، سأشربه كلّه -

323
00:27:13,851 --> 00:27:15,935
يبدو مهجوراً -
ماذا نفعل إذاً؟ -

324
00:27:16,061 --> 00:27:17,061
ندخل -
هل أنت متأكد؟ -

325
00:27:17,186 --> 00:27:18,186
أجل

326
00:27:20,353 --> 00:27:21,644
سأسير في المقدمة

327
00:27:59,519 --> 00:28:04,311
مجرد تراب
لمَ يخزنون التراب؟

328
00:28:05,144 --> 00:28:06,561
إنه طعم

329
00:28:10,186 --> 00:28:12,061
!فك قيودي الآن

330
00:28:19,353 --> 00:28:20,851
!هيا، هيا

331
00:28:23,311 --> 00:28:24,311
!سيف

332
00:29:12,644 --> 00:29:13,728
كاحلي

333
00:29:43,144 --> 00:29:46,311
ما كانت تلك المادة التي ألقيتها
على الـ(غرايسكين) وأحرقته بشدّة؟

334
00:29:46,770 --> 00:29:49,519
حمض -
من أين حصلت على الحمض؟ -

335
00:29:49,644 --> 00:29:51,436
جلبته معي -
لماذا؟ -

336
00:29:52,519 --> 00:29:54,519
لا يهم -
!بلى يهم -

337
00:29:55,353 --> 00:29:58,686
أخبرني لما جلبت الحمض -
لأجرّبه عليك ما أن تتحوّل -

338
00:29:59,394 --> 00:30:01,436
كانت الغاية منه
قتل طفيلي الـ(بلايغلينغ) فحسب

339
00:30:01,561 --> 00:30:03,436
هذا كلّ شيء -
تلك كانت خطتك إذاً؟ -

340
00:30:03,770 --> 00:30:07,227
سكب الحمض عليّ وحرق اللحم
(على عظامي كما فعلت مع الـ(غرايسكين

341
00:30:07,353 --> 00:30:09,144
(كلا، بالطبع لا يا (غاريت
لا تكن سخيفاً

342
00:30:11,144 --> 00:30:12,852
كنت سأسكبه في حلقك

343
00:30:13,436 --> 00:30:16,394
لكنت ميتاً أصلاً
ولما شعرت بذلك حتى

344
00:30:17,394 --> 00:30:20,561
لا أظن ذلك، ربما
هذا ممكن، لا أعرف

345
00:30:21,186 --> 00:30:25,728
أنا شخصياً مسرورة لأنه جلب حمضاً
لقد أنقذ حياتنا

346
00:30:26,353 --> 00:30:30,019
إنه بطلي -
حقاً؟ -

347
00:30:34,851 --> 00:30:35,977
وكيف تشعر؟

348
00:30:36,102 --> 00:30:40,478
لا أشعر بمخلوق صغير في حلقي
أو معدتي، إن كان هذا قصدك

349
00:30:40,603 --> 00:30:43,478
(إذاً ربما نجح سم جرذان (جانزو -
أشك في ذلك -

350
00:30:45,852 --> 00:30:48,012
لا أميل إلى أن أكون محظوظاً
إلى هذه الدرجة، هذا كلّ شيء

351
00:30:53,561 --> 00:30:58,728
ربما من الأفضل تقييدي الليلة -
هل هذا ما تقوله لجميع الفتيات؟ -

352
00:31:09,644 --> 00:31:12,851
ماذا عنك؟ كيف أضلعك؟ -
لا تقلق بشأنها -

353
00:31:13,728 --> 00:31:16,311
ستشفى خلال الليل
إنها من أصحاب الدم الأسود، هل تذكر؟

354
00:31:16,436 --> 00:31:18,686
ليس أنني أشفى بسرعة
كلاكما تشفيان ببطء

355
00:31:21,728 --> 00:31:23,811
هل هذا مريح؟ -
للغاية -

356
00:31:29,770 --> 00:31:32,311
لا تنظر إليّ هكذا -
كيف؟ -

357
00:31:33,686 --> 00:31:35,852
كما يفعل الرجال الآخرون

358
00:31:38,102 --> 00:31:40,603
قد تكون هذه آخر ليلة لي حيّاً

359
00:31:43,644 --> 00:31:46,436
طلبت منك (غوين) بلا شك
أن تبقى بعيداً عني

360
00:31:47,394 --> 00:31:51,436
في الواقع... لا أظن أنها فعلت

361
00:32:01,686 --> 00:32:04,644
آسف، لا أريدك أن تصابي بالعدوى

362
00:32:06,436 --> 00:32:08,478
هل هذه ماهية الأمر؟

363
00:32:23,770 --> 00:32:27,852
ما زلت لا أرى شيئاً -
أليس مصدر خيبة أمل مستمر؟ -

364
00:32:33,644 --> 00:32:37,144
أشعر بالبرد
هل يعني ذلك أيّ شيء؟

365
00:32:37,269 --> 00:32:40,186
أجل، يعني أنها صحراء قاسية جداً

366
00:32:40,311 --> 00:32:42,852
قيظ في النهار
وبرد قارس في الليل

367
00:32:42,977 --> 00:32:45,770
خذ، خذ هذه البطانيات الإضافية

368
00:32:53,852 --> 00:32:56,269
إنها على الأرجح آخر ليلة له حيّاً

369
00:32:56,977 --> 00:32:59,894
أقل ما يمكنك فعله
هو إشعار الفتى الجميل بالراحة

370
00:33:02,061 --> 00:33:03,977
أحتاج إذاً إلى دفء جسدك

371
00:33:08,977 --> 00:33:11,686
تفعلين هذا لإثارة غيرته
أليس كذلك؟

372
00:33:12,603 --> 00:33:15,728
لمَ تقول ذلك؟ -
هل ذلك صحيح؟ -

373
00:33:16,061 --> 00:33:18,728
لأنه إن كان ذلك
فهو تصرّف قاسٍ للغاية

374
00:33:19,686 --> 00:33:23,102
تجاهك أم تجاهه؟ -
لست متأكد إن كنت تعين ذلك -

375
00:33:23,227 --> 00:33:28,269
لكنك فتاة جميلة بشكل استثنائي
...وتضغطين

376
00:33:30,061 --> 00:33:31,811
على ظهري

377
00:33:33,102 --> 00:33:36,770
يصدف أنني ذكر من البشر

378
00:33:37,269 --> 00:33:42,436
لذا سيكون من المستحيل تجنّب
ردات فعل طبيعية

379
00:33:43,851 --> 00:33:45,603
هل تريدني أن أتوقف؟ -
كلا -

380
00:34:00,935 --> 00:34:02,728
...وبالمناسبة

381
00:34:04,227 --> 00:34:06,686
ليس ذلك لإثارة غيرته فحسب

382
00:34:07,436 --> 00:34:13,935
أشعر بالبرد الشديد فعلاً -
صحيح... أجل -

383
00:34:17,227 --> 00:34:19,894
الطقس بارد جداً، أليس كذلك؟

384
00:35:26,644 --> 00:35:30,394
"سيّدي، ثمة جيش من جنود "العهد
على بعد أقل من فرسخ من البوابة

385
00:35:30,519 --> 00:35:34,186
كم عددهم؟ -
200 كما أظن مع خيالة -

386
00:35:34,311 --> 00:35:36,977
لا تفتحوا البوابات حتى وصولي
هل تفهمني؟

387
00:35:37,102 --> 00:35:38,770
أجل، سنبقيها مغلقة

388
00:35:39,186 --> 00:35:40,811
اتخذا مكانكما

389
00:35:41,603 --> 00:35:42,603
(غوين)

390
00:35:43,977 --> 00:35:45,102
!(غوين)

391
00:35:47,851 --> 00:35:50,894
ماذا يجري؟ -
ثمة كتيبة "عهد" عند البوابات -

392
00:35:51,311 --> 00:35:52,851
يجب أن تختبئي

393
00:35:52,935 --> 00:35:54,894
هل جاؤوا لأجلي؟ -
لست متأكداً -

394
00:35:55,519 --> 00:35:58,061
لذا اذهبي واختبئي فحسب، مفهوم؟
حسناً، جيّد

395
00:36:06,019 --> 00:36:07,770
(أيّها السفير (دريد

396
00:36:08,852 --> 00:36:12,186
ما الذي أتى بك
إلى هذه الزاوية النائية من العالم؟

397
00:36:12,311 --> 00:36:17,102
(أيّها القائد (كالكسار
لمَ بواباتكم مغلقة في وجهي؟

398
00:36:17,227 --> 00:36:21,061
البوابات مغلقة دوماً ليلاً
(ضد أعدائنا، الـ(بلايغلينغ

399
00:36:21,186 --> 00:36:26,852
لكن بالتأكيد لا تعتبروننا أعداءكم -
بالطبع لا أيّها السفير -

400
00:36:26,977 --> 00:36:30,436
رغم أنني بدأت أتساءل
حين لم تعد دورية "العهد" التي أرسلتها

401
00:36:30,561 --> 00:36:36,977
لم تعد؟ أرسلناهم في طريقهم
وقد أكلوا وارتاحوا جيّداً

402
00:36:37,102 --> 00:36:40,102
حقاً؟ -
هذه أراض خطرة أيّها السفير -

403
00:36:41,019 --> 00:36:45,186
من الشائع أن تتعرّض الدوريات
لهجوم من قبل لصوص

404
00:36:45,311 --> 00:36:48,519
(أو ذئاب العظام أو الـ(بلايغلينغ
وما شابه بخاصة بعد حلول الظلام

405
00:36:48,644 --> 00:36:51,644
لدينا أمور مذهلة كثيرة نناقشها أيّها القائد

406
00:36:52,311 --> 00:36:54,811
لكن هل علينا الصراخ أحدنا على الآخر
طوال الصباح؟

407
00:36:55,728 --> 00:36:57,603
رجالي متعبون من رحلتهم

408
00:36:57,728 --> 00:37:01,519
افتحوا بواباتكم
وأظهروا لنا الضيافة التي نستحقها

409
00:37:03,019 --> 00:37:06,851
بالطبع أيّها السفير
نرحّب بك دوماً هنا

410
00:37:11,770 --> 00:37:13,686
افتحوا البوابات

411
00:37:48,644 --> 00:37:52,102
يجب أن نغادر، وضّبي أغراضي -
ماذا يجري؟ -

412
00:37:52,227 --> 00:37:53,811
افعلي ما أطلبه فحسب

413
00:37:56,227 --> 00:37:59,686
أيّها السفير
أهلاً بك إلى المركز الأمامي

414
00:38:00,227 --> 00:38:04,728
سيهتم رجالي بخيولكم
...ويرتّبوا مسكنكم وربما تود

415
00:38:23,519 --> 00:38:27,478
!كلا! كلا

416
00:38:27,894 --> 00:38:31,478
(أيّ شخص يدين بالولاء لـ(كالكسار
سيموت اليوم

417
00:38:32,061 --> 00:38:36,603
أريد ابنة (كالكسار) هنا الآن
!ميتة أو حيّة

418
00:38:37,851 --> 00:38:39,561
وجدوا لي صاحبة الدم الأسود تلك

