﻿1
00:00:00,614 --> 00:00:02,405
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,530 --> 00:00:06,862
ثمة كتاب مليء بالأسماء، أريد تدميره -
هذا (فيكس ريزيكون)، كتاب الأسماء -

3
00:00:06,946 --> 00:00:08,072
تالن)، لقد وجدته)

4
00:00:08,197 --> 00:00:10,614
ومكتوب هنا
أنه محفوظ في ضريح (مير نوك)؟

5
00:00:10,739 --> 00:00:12,988
هل ترى كيف تصنع هذه الطريق
خطاً معوجاً بين قمم الجبال؟

6
00:00:13,113 --> 00:00:15,489
(هذه جبهة حدود عند معبر (هادرين
سأذهب لجلبه

7
00:00:15,614 --> 00:00:17,863
(عبر فراسخ من أراضي الـ(غرايسكين
الآكلين للحم؟

8
00:00:17,988 --> 00:00:20,489
تحتاجين إلى ذلك الكتاب
"لمساعدتنا على هزيمة "النظام الرئيسي

9
00:00:20,614 --> 00:00:22,614
لديّ يومان على الأقل
ما زال ثمة وقت

10
00:00:22,739 --> 00:00:25,697
سيتم إرسالك إلى المناجم
لتدفع ثمن جريمتك

11
00:00:25,822 --> 00:00:27,781
سنبلغ غداً مركز (غالوود) الأمامي

12
00:00:27,863 --> 00:00:30,863
سنطارد مخلوقة تشبه امرأة

13
00:00:30,988 --> 00:00:33,113
عد من حيث أتيت

14
00:00:36,614 --> 00:00:39,863
(أيّ شخص يدين بالولاء لـ(كالكاسار
سيموت اليوم

15
00:00:39,988 --> 00:00:41,822
!(وجدوا لي تلك الـ(بلاكبلود

16
00:00:51,238 --> 00:00:52,862
لم تتحوّل

17
00:00:55,697 --> 00:00:57,739
فكّ قيودي -
لمَ لم تتحوّل؟ -

18
00:00:57,862 --> 00:01:00,155
أحتاج فعلاً إلى قضاء حاجتي -
تعرّض للإصابة منذ 4 أيام -

19
00:01:00,280 --> 00:01:07,655
جانزو)! فكّ قيودي فوراً)
وإلا فسأقضي حاجتي عليك هنا والآن

20
00:01:08,697 --> 00:01:11,280
إنه مأساوي للغاية، أليس كذلك؟
افتح فمك

21
00:01:12,155 --> 00:01:15,822
لا شيء بعد -
هذا واضح! فك قيودي -

22
00:01:16,863 --> 00:01:19,405
(تالن)، مرحباً يا (تالن)

23
00:01:22,614 --> 00:01:23,863
شكراً لك

24
00:01:24,822 --> 00:01:26,988
قد يستغرق الأمر 6 أيام

25
00:01:27,697 --> 00:01:31,781
لكن... لكن عادة كانت الأغلبية الساحقة
لتصاب بحلول هذا الوقت

26
00:01:32,405 --> 00:01:37,072
إذاً إن صمد يومين بعد، فليس مصاباً؟ -
ليس بالضرورة -

27
00:01:37,489 --> 00:01:40,739
ربما، ليتني أعرف

28
00:01:45,572 --> 00:01:48,739
تخشين فعلاً أن تخسريه، أليس كذلك؟ -
كلا -

29
00:01:48,862 --> 00:01:52,946
تحبينه فعلاً -
نحتاج إليه في حال لم تلاحظ -

30
00:01:53,322 --> 00:01:58,862
لماذا؟ بسبب الأمس؟ المعذرة لكن أظن
أنك ستجدين أنني كنت البطل بالأمس

31
00:01:59,197 --> 00:02:00,739
كنت كذلك

32
00:02:08,405 --> 00:02:10,113
جيّد جداً

33
00:02:11,946 --> 00:02:14,862
آسف، ما كان ذلك؟ -
لا شيء -

34
00:02:16,113 --> 00:02:17,572
لنقيّده

35
00:02:18,364 --> 00:02:20,155
كلا، نحتاج إليه
في حال اضطررنا إلى القتال

36
00:02:20,280 --> 00:02:23,113
وماذا إن كان هو من نحتاج إلى قتاله؟

37
00:02:23,863 --> 00:02:25,605
إن كان بإمكاني أن أهزمه
فيما هو في حالته الطبيعية

38
00:02:25,655 --> 00:02:27,739
فأنا متأكدة أنه يمكنني أن أهزمه
(فيما هو (بلايغلينغ

39
00:02:28,739 --> 00:02:29,988
حقاً؟

40
00:02:30,113 --> 00:02:31,938
...هل تظنين فعلاً أنه يمكنك -
هل تريد أن أقيّدك؟ -

41
00:02:31,988 --> 00:02:34,822
ما أريده هو إيجاد ذلك الكتاب
قبل أن أتحوّل

42
00:02:35,072 --> 00:02:39,489
والآن هل ستقيّدينني أم لا؟

43
00:02:40,155 --> 00:02:43,030
لن أفعل -
جيّد جداً -

44
00:02:44,072 --> 00:02:46,155
لنذهب إذاً، ما الذي ننتظره؟

45
00:03:59,405 --> 00:04:01,781
"كتاب الأسماء"

46
00:04:41,364 --> 00:04:47,113
الطقس حار جداً -
شفتاي متشققتان أكثر من هذه الأرض -

47
00:04:49,572 --> 00:04:54,781
هل جلب أيّ منكما ماءً إضافياً؟ -
طلبت منا ألا نجلب ماءً إضافياً -

48
00:04:55,322 --> 00:04:58,988
وقلت إننا سنسافر بموازاة نهر -
هذا نهر -

49
00:04:59,405 --> 00:05:02,197
لكن ليس في هذا الوقت من السنة
كما يبدو

50
00:05:02,364 --> 00:05:06,572
إذاً أخبراني ما قصة (دراغن مان) ذاك
الذي لا تكفان عن التكلّم عنه؟

51
00:05:06,697 --> 00:05:09,197
(دراغمان) يا (غاريت)
(إنه (دراغمان)، ليس (دراغن مان

52
00:05:09,322 --> 00:05:10,781
(دراغمان)

53
00:05:12,614 --> 00:05:15,072
ألم تسمع بالمصطلح قط؟ -
من الواضح أنه لم يفعل -

54
00:05:15,197 --> 00:05:18,113
(لو فعل، لما سماه "(دراغن مان
أليس كذلك؟

55
00:05:19,155 --> 00:05:22,197
ما هو إذاً؟ -
إنه آتٍ لإيجادي -

56
00:05:22,905 --> 00:05:26,739
لا أعرف ما يعنيه ذلك -
"كنت أترجم كتب "الحداد -

57
00:05:26,863 --> 00:05:32,572
"وكلّما ذُكر "كتاب الأسماء
ذُكر (دراغمان) أيضاً

58
00:05:35,072 --> 00:05:36,405
من هنا

59
00:05:44,697 --> 00:05:46,697
!ماء! ماء

60
00:06:03,238 --> 00:06:04,614
أنا آتٍ

61
00:06:15,822 --> 00:06:17,364
(جانزو)

62
00:06:21,280 --> 00:06:25,155
!(أحسنت يا (جانزو -
مهلاً، ثمة خطب ما -

63
00:06:25,739 --> 00:06:29,614
لمَ لا يقيم الـ(غرايسكين) مستعمرة هنا؟
نحن قرب مصدر مياه تماماً

64
00:06:34,697 --> 00:06:37,447
عليكما الخروج -
ماذا؟ -

65
00:06:37,572 --> 00:06:39,405
عليكما الخروج

66
00:06:40,530 --> 00:06:42,072
!اخرجا

67
00:06:45,862 --> 00:06:48,322
أين اختفى يا (جانزو)؟ -
...وفقاً لمعلوماتي الجيّدة جداً -

68
00:06:48,447 --> 00:06:50,447
(أخمّن أنه (تيرابوك -
ما هو ذاك؟ -

69
00:06:50,572 --> 00:06:53,280
!(يعني أن تخرجي يا (تالن -
مستحيل -

70
00:06:53,614 --> 00:06:54,946
!كلا، لا تفعلي

71
00:07:02,530 --> 00:07:03,781
تالن)؟)

72
00:07:04,863 --> 00:07:06,155
غاريت)؟)

73
00:07:09,030 --> 00:07:11,197
كلا، كلا، كلا

74
00:07:15,489 --> 00:07:16,822
شكراً للآلهة

75
00:07:21,197 --> 00:07:23,489
غاريت)، هيا، هيا) -
انزعها عنه -

76
00:07:25,614 --> 00:07:27,447
(أمسكي واحدة يا (تالن

77
00:07:32,280 --> 00:07:34,863
نشرت المجسات بخنجرك الصغير؟

78
00:07:36,822 --> 00:07:38,322
!غاريت)، تنفّس)

79
00:07:42,280 --> 00:07:43,697
تالن)، ماذا تفعلين؟)

80
00:07:45,238 --> 00:07:46,781
تالن)، ماذا تفعلين؟)

81
00:07:46,905 --> 00:07:49,822
يقول الكهنة النورديجوريين
إن بإمكان ذلك إحياء أحد ما

82
00:07:53,447 --> 00:07:56,197
هل قال الكهنة أيضاً
إنه يمكنك إحياء الناس عبر تقبيلهم؟

83
00:08:04,489 --> 00:08:06,113
لا بد أنك تمزحين معي؟

84
00:08:08,655 --> 00:08:13,447
هل أنت بخير؟ -
أشعر كأن حصاناً ركلني على صدري -

85
00:08:15,863 --> 00:08:20,030
...حلمت أن قبّلتني -
قبلتك لتحييك، أجل، هذا ما فعلته -

86
00:08:20,155 --> 00:08:21,530
كم أن هذا رومانسي للغاية

87
00:08:26,822 --> 00:08:30,739
تلك الـ(تيرابوك) ذات المجسات العشر
يمكنها أن تصل إلى هنا

88
00:08:30,862 --> 00:08:33,655
لذا ربما ترغبان في نقل مسابقة التحديق
الصغيرة خاصتكما إلى مكان آخر

89
00:08:46,988 --> 00:08:51,530
غصت خلفه مباشرة أما أنا فوقفت مكاني

90
00:08:52,238 --> 00:08:55,946
لم يكن بيدك حيلة أخرى
وإلا كنت لتفعل ذلك

91
00:08:57,197 --> 00:08:58,614
أنا جبان

92
00:08:59,863 --> 00:09:03,572
الجبناء لا يدخلون إلى أعماق أرض
الـ(غرايسكين) لمساعدة صديقتهم المفضّلة

93
00:09:04,489 --> 00:09:05,988
صديقة مفضّلة؟

94
00:09:10,988 --> 00:09:12,489
(أفراد من الـ(غرايسكين

95
00:09:14,405 --> 00:09:17,238
(غاريت)، أفراد من الـ(غرايسكين) -
هيا، علينا الذهاب -

96
00:09:41,862 --> 00:09:43,197
(السفير (دريد

97
00:09:44,822 --> 00:09:46,197
ماذا وجدتم؟

98
00:10:07,862 --> 00:10:11,447
(استرخي يا (تالن
أسعل بسبب الماء الذي ابتلعته

99
00:10:11,614 --> 00:10:15,155
لست (بلايغلينغ)، ليس بعد -
كنت أفكّر -

100
00:10:15,655 --> 00:10:17,697
لا أعرف الكثير عنك في الواقع

101
00:10:18,905 --> 00:10:21,697
حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

102
00:10:25,614 --> 00:10:30,489
والدك (ويذرز)... ماذا عن أمك؟ -
كانت أمي غسالة -

103
00:10:31,155 --> 00:10:32,863
ماتت حين كنت صغيراً جداً

104
00:10:34,030 --> 00:10:35,905
آسفة -
لا بأس -

105
00:10:39,155 --> 00:10:42,988
إذاً رباك (ويذرز) بمفرده؟ -
أنا وشقيقي الأكبر (جايلن)، أجل -

106
00:10:43,862 --> 00:10:48,697
لديك شقيق؟ -
أجل، ربما أكبر مني ببضع سنوات -

107
00:10:49,197 --> 00:10:51,489
كنا نتورّط في الكثير من المشاكل
في صغرنا

108
00:10:51,614 --> 00:10:54,572
لم نبرع في شيء قط
لكن ذلك لم يردعنا

109
00:10:58,489 --> 00:11:00,614
ثمة حادثة معينة تحديداً

110
00:11:02,822 --> 00:11:06,781
سرق (جايلن) صندوق نبيذ لأجلنا
من أحد أمناء المخازن

111
00:11:06,863 --> 00:11:12,862
أمسكوا به على الفور
وأرسله أبي إلى بئر المنجم الأسفل

112
00:11:13,030 --> 00:11:17,155
كان المقصود أن يستمر ذلك ليوم أو يومين
بغية تلقينه درساً

113
00:11:18,988 --> 00:11:22,822
لكنه الآن كان محاطاً بالمجرمين كلّهم
الذين اعتقلهم أبي

114
00:11:23,863 --> 00:11:27,781
كلا -
وبعد ساعات من يومه الأول في المنجم -

115
00:11:29,405 --> 00:11:31,781
تعرّض شقيقي (جايلن) للضرب حتى الموت

116
00:11:35,988 --> 00:11:42,697
آسفة، لم أكن أعرف -
لا بأس -

117
00:11:44,113 --> 00:11:46,238
لهذا السبب تركت المركز الأماني إذاً

118
00:11:46,364 --> 00:11:48,655
كان ذلك حين انخرطت
في "النظام الرئيسي" ، أجل

119
00:11:49,197 --> 00:11:52,030
كان الشيء الوحيد الذي كرهه أبي
أكثر من أيّ شيء آخر

120
00:11:53,322 --> 00:11:57,405
المشكلة الوحيدة هي أنني لم أدرك
بأيّ سرعة سأكرههم أكثر مما فعل حتى

121
00:11:57,530 --> 00:11:58,988
إن كان ذلك ممكناً

122
00:12:00,113 --> 00:12:03,697
فعدت؟ -
(استدعاني القائد (كالكاسار -

123
00:12:04,197 --> 00:12:07,405
(عهد إليّ بمسؤولية حماية (غوين -
لمَ أنت؟ -

124
00:12:07,530 --> 00:12:13,238
عرف أن بإمكانه ائتماني على سلامتها
(نشأنا أنا و(غوين

125
00:12:13,364 --> 00:12:19,530
لعبنا معاً في صغرنا، كنا صديقين -
لم تعد فتاة صغيرة، صحيح؟ -

126
00:12:19,655 --> 00:12:22,863
كلا، كلا، لم تعد كذلك

127
00:12:24,862 --> 00:12:27,862
ولم أكن ذلك الفتى الهزيل الذي هرب

128
00:12:30,280 --> 00:12:31,905
لمَ جئت إذاً؟

129
00:12:33,322 --> 00:12:36,697
لمَ تركت (غوين)؟ -
أنا مصاب بعدوى -

130
00:12:36,862 --> 00:12:39,822
لا أريد أن أكون قرب (غوين) إطلاقاً -
لمَ أيضاً؟ -

131
00:12:42,322 --> 00:12:43,739
لأحميك

132
00:12:45,988 --> 00:12:48,905
وأساعدك لتجدي الكتاب -
(لأجل (غوين -

133
00:12:49,030 --> 00:12:52,530
(لأجل المملكة كلّها يا (تالن
...الأشياء التي يمكنك فعلها

134
00:12:52,655 --> 00:12:58,447
الأشياء التي تملكين القدرة على فعلها
يمكنها تغيير ميزان القوة كلّه

135
00:13:00,197 --> 00:13:04,155
لهذا السبب تساعدني إذاً
لأن هذا جزء من مهمتك

136
00:13:04,280 --> 00:13:07,822
!كلا، لا يمكن أن أدع مكروهاً يصيبك -
لماذا؟ -

137
00:13:08,905 --> 00:13:10,863
لأن (غوين) تحتاج إليّ؟

138
00:13:13,905 --> 00:13:18,863
(أنا هنا يا (تالن
لأنني أريد أن أكون هنا، معك

139
00:13:20,697 --> 00:13:22,197
هل ستأتيان أم ماذا؟

140
00:13:24,530 --> 00:13:26,072
آتية -
أجل -

141
00:13:31,614 --> 00:13:34,405
جد ابنة (كالكاسار) واجلبها لي

142
00:13:51,197 --> 00:13:52,572
!تعالي إلى هنا

143
00:13:58,655 --> 00:13:59,739
!اصطفوا

144
00:14:07,781 --> 00:14:11,447
يجب أن يؤدي بنا هذا الخندق
إلى ما بعد الضريح

145
00:14:11,572 --> 00:14:13,863
(ويخفينا كما آمل عن الـ(غرايسكين
في الطريق

146
00:14:22,489 --> 00:14:23,739
!(جانزو)

147
00:14:48,238 --> 00:14:52,447
إنهم متوحشون -
هذه ماهية الحياة في معظم المملكة -

148
00:14:53,238 --> 00:14:54,862
من حيث آتي بأيّ حال

149
00:15:00,197 --> 00:15:06,447
من أين أنت؟ -
(العاصمة، (ميمز بورو -

150
00:15:06,946 --> 00:15:11,280
ميمز بورو)، أذكر ذلك المكان من طفولتي)

151
00:15:11,988 --> 00:15:16,113
لكن لم يسمحوا لي بأن أقصده -
لا يفاجئني ذلك -

152
00:15:17,030 --> 00:15:22,781
إنه حيث يعيش أكثر الفقراء بؤساً
كان الوضع سيئاً جداً في عهد والدك

153
00:15:26,572 --> 00:15:28,113
آسفة

154
00:15:29,489 --> 00:15:33,280
استمروا بالبحث
اجرحوا كلّ يد حتى نعثر عليها

155
00:15:33,405 --> 00:15:36,030
لكن الوضع أسوأ بكثير
"في ظل "النظام الرئيسي

156
00:15:39,197 --> 00:15:42,280
سيكون الفقر أحد المشاكل الأولى
التي سنحلّها حين أصل إلى هناك

157
00:15:43,530 --> 00:15:45,113
آمل أن تستطيعي ذلك يا آنسة

158
00:15:46,862 --> 00:15:49,230
لكن أولاً، علينا أن ننقلك إلى بر الأمان
سأذهب بحثاً عن المساعدة

159
00:15:49,280 --> 00:15:51,862
كلا! كلا، إن ذلك خطر جداً

160
00:15:53,113 --> 00:15:55,322
حياتك أهم من حياتي

161
00:15:56,822 --> 00:16:00,655
(أخطأت في الحكم عليك يا (نايا
أنت شجاعة

162
00:16:02,322 --> 00:16:06,197
(ثمة مراقب يدعى (دانو
ذلك الذي لا ينطق

163
00:16:06,697 --> 00:16:08,863
يدين لي بالولاء
ربما يمكنه المساعدة

164
00:16:12,655 --> 00:16:13,863
شكراً لك

165
00:16:16,030 --> 00:16:17,862
اخرجي من هنا أيّتها الغبية

166
00:16:25,364 --> 00:16:30,405
ملاعين "العهد" أولئك
من كان ليظن أنهم سيضرون بالعمل؟

167
00:16:30,572 --> 00:16:35,322
نهم وفسوق وجشع، إنها أركان
النظام الرئيسي" الثلاثة، أليس كذلك؟"

168
00:16:36,155 --> 00:16:40,655
أظن أنها الولاء والطهارة والقوة -
!مانت)، اصمت) -

169
00:16:43,280 --> 00:16:48,280
ما الذي يجري؟ -
أنت، الزم الهدوء -

170
00:16:49,863 --> 00:16:53,739
ابقَ مكانك، هيا، بسرعة

171
00:17:01,238 --> 00:17:05,697
أريد أن تصطف جميع النساء
ممدودات اليدين ورافعات راحة يدهن

172
00:17:05,862 --> 00:17:09,489
سمعتموه، الآن، هيا
اجلبوهن إلى هنا، أوقفهن في الصف

173
00:17:09,614 --> 00:17:13,739
أيّها السفير! أهلاً بك
هل أقدّم لك شراباً؟

174
00:17:13,862 --> 00:17:17,030
اصمتي وقفي في الصف

175
00:17:21,988 --> 00:17:23,113
التالية

176
00:17:30,197 --> 00:17:34,280
أيّها السفير، ربما لو أخبرتني عمّا تبحث
فقد أتمكّن من مساعدتك

177
00:17:35,572 --> 00:17:39,572
أبحث عن امرأة ذات دم أسود

178
00:17:39,862 --> 00:17:44,155
إن كنت تعرفين هويتها، فيمكنكم إنقاذ
هؤلاء النساء كلّهن من الكثير من الألم

179
00:17:47,946 --> 00:17:51,863
لا أعرف وليست أنا

180
00:17:55,489 --> 00:17:57,238
...كلا، كلا

181
00:18:06,905 --> 00:18:13,489
ربما كنت شخصاً مميزاً قبل وصولنا
لكنك الآن... نكرة

182
00:18:15,988 --> 00:18:18,572
دمّروا كلّ زجاجة وكلّ برميل

183
00:18:23,655 --> 00:18:27,530
لا يعجبني عملك ولا تعجبينني كثيراً

184
00:18:28,238 --> 00:18:30,946
هذا الشراب يجعل المرء ينسى مكانته

185
00:18:33,489 --> 00:18:35,822
أريد تجفيف هذا المركز الأمامي

186
00:18:35,905 --> 00:18:38,946
واستمروا بجرح كلّ امرأة
(حتى نجد الـ(بلاكبلود

187
00:18:46,655 --> 00:18:48,072
خذوها إلى الطابق العلوي

188
00:19:04,322 --> 00:19:05,572
اتركونا

189
00:19:12,197 --> 00:19:18,405
لمَ لم تذكري في رسائلك كلّها

190
00:19:19,155 --> 00:19:23,946
أن السيّدة التي تخدمينها ناجية
من الأسرة المالكة؟

191
00:19:25,405 --> 00:19:27,447
عرفت ذلك مؤخراً فحسب

192
00:19:31,322 --> 00:19:36,739
هل تعرفين أين هي؟ -
أولاً، أعطني كلمتك بتحرير أختي وأمي -

193
00:19:39,113 --> 00:19:43,072
إن أدى ما تخبريني به إلى الإمساك بها
فأجل، سأحررهما

194
00:19:45,072 --> 00:19:48,530
سيفعل، إنها أشبه بجرذ في قفص

195
00:20:00,862 --> 00:20:02,030
نايا)؟)

196
00:20:20,322 --> 00:20:21,572
مرحباً يا أميرة

197
00:20:26,280 --> 00:20:27,988
!أقسمت على مساعدتي

198
00:20:28,655 --> 00:20:32,072
!المسني وسأصرخ -
تتكلّمين كثيراً -

199
00:20:32,280 --> 00:20:33,988
ستعرّضيننا للقتل جميعنا

200
00:20:52,030 --> 00:20:56,655
عظيم، ماذا يجري؟ -
(الـ(غرايسكين -

201
00:20:57,697 --> 00:21:01,280
يؤمنون أن ترك جثة عدو ميت
هدر للطعام

202
00:21:02,072 --> 00:21:04,946
هل تقصد...؟ -
سيأكلوننا -

203
00:21:05,072 --> 00:21:07,489
لكن لا أريد أن أؤكل -
وأنا أيضاً -

204
00:21:07,739 --> 00:21:12,280
لذا ربما عليك التفكير في شيء بسرعة
لإنقاذنا من هذا المأزق

205
00:21:12,405 --> 00:21:15,863
بالكاد عشت حتى
...لم أرَ المحيط قط

206
00:21:15,988 --> 00:21:19,572
لم أضاجع امرأة قط -
ماذا؟ أبداً؟ -

207
00:21:30,862 --> 00:21:32,364
(إنه (كاليبسوم

208
00:21:33,862 --> 00:21:37,155
(مثير للاهتمام، عرفت أن الـ(كاليبسوم
...مصدره الـ(غرايسكين) لكن

209
00:21:37,280 --> 00:21:39,530
متى عرفت ذلك؟ -
إنها قصة طويلة -

210
00:21:39,739 --> 00:21:44,364
ربما عليك تعاطي بعضه، قد يجعل
هذه المسألة برمتها أقل إزعاجاً قليلاً

211
00:21:44,489 --> 00:21:48,614
(لا أتعاطى الـ(كاليبسوم -
ولا أنا -

212
00:21:48,781 --> 00:21:51,530
(هذا أمر آخر لم أفعله، الـ(كاليبسوم

213
00:21:52,197 --> 00:21:56,739
مهلاً، لمَ يعرضونه عليه؟
لمَ لا يعرضونه علينا؟

214
00:21:58,946 --> 00:22:01,530
يمكنه أن يشمه في دمك -
ماذا؟ -

215
00:22:01,739 --> 00:22:06,530
(يمكنه أن يشعر بسم الـ(بلايغلينغ
(لن يأكلوك لأنك (بلايغلينغ

216
00:22:06,655 --> 00:22:10,364
!كم أنت محظوظ -
محظوظ؟ -

217
00:22:12,280 --> 00:22:13,405
!كلا

218
00:22:18,197 --> 00:22:23,113
اذهبوا، كلا، كلا، توقفوا
!كلا، لا تريدون أكلي! توقفوا

219
00:22:23,238 --> 00:22:26,238
!أرجوكم، لا تأكلوني
!لم أغتسل منذ أسابيع

220
00:22:26,364 --> 00:22:31,614
تالن)، نفدت خياراتنا) -
أكره هذا -

221
00:22:33,946 --> 00:22:36,655
!تالن)، تعالي وساعديني)

222
00:22:53,405 --> 00:22:55,739
حرّرني

223
00:22:59,863 --> 00:23:02,447
!والآن اقتلهم

224
00:23:08,489 --> 00:23:09,572
!(تالن)

225
00:23:12,739 --> 00:23:15,405
هيا -
هذا مذهل -

226
00:23:16,322 --> 00:23:18,739
!جانزو)، هيا) -
!هيا -

227
00:23:20,946 --> 00:23:22,072
مهلاً

228
00:23:26,072 --> 00:23:29,655
هيا، قبل أن نلفت انتباههم مجدداً

229
00:23:41,405 --> 00:23:44,614
تالن)؟ هل أنت بخير؟)

230
00:23:47,030 --> 00:23:50,614
أرسلته إلى حتفه -
يمكنك قول ذلك -

231
00:23:50,862 --> 00:23:53,405
أو يمكنك القول إنه ضحى بحياته
لإنقاذ حياتنا

232
00:23:53,530 --> 00:23:55,822
لم يملك خياراً
كان عليه أن يطيعني

233
00:23:55,905 --> 00:23:59,405
...تالن)، هذا ليس)
لقد قتل أبرياء

234
00:23:59,572 --> 00:24:01,489
وأنقذ حياتي أكثر من مرة

235
00:24:05,280 --> 00:24:09,863
(هذا هو، ضريح (مير نوك
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول الصباح

236
00:24:12,280 --> 00:24:15,530
أحسنت، أحسنت
هل سمعت ذلك يا (تالن)؟

237
00:24:15,655 --> 00:24:18,489
سنزوّدك بمزيد من أسماء العفاريت
بسرعة كبيرة

238
00:24:18,614 --> 00:24:20,905
المزيد من الأسماء
ستؤدي إلى مزيد من القتل

239
00:24:21,030 --> 00:24:23,572
تالن)، أنقذ حياتنا)

240
00:24:23,739 --> 00:24:27,614
مع عدد أكبر منهم، يمكننا استعادة المملكة
يمكننا تحرير الشعب

241
00:24:27,739 --> 00:24:31,862
تالن)، اسمعيني)
وعدت الحدّاد بأن تجدي الكتاب

242
00:24:31,946 --> 00:24:34,614
لكن العثور على الكتاب
لا يعني أن عليك استعماله

243
00:24:34,739 --> 00:24:37,862
قلت ذلك بنفسك -
لا يمكننا العودة الآن -

244
00:24:37,988 --> 00:24:39,364
هيا

245
00:24:51,364 --> 00:24:54,863
طلبت منها البقاء هنا -
خذ 3 فرق وفتّشوا هذه الأنفاق -

246
00:24:54,988 --> 00:24:57,155
جدوها واجلبوها لي

247
00:24:57,863 --> 00:25:01,072
نفد صبري معك -
سأجد سبيلاً آخر لأكون مفيدة -

248
00:25:01,238 --> 00:25:03,447
أقسم لك -
أنا متأكد من ذلك -

249
00:25:03,572 --> 00:25:06,530
وإلا فإن أمك وأختك ستدفعان الثمن

250
00:25:12,113 --> 00:25:17,822
!انتهى أمرك، اصمتي
اصمتي، مفهوم؟

251
00:25:20,781 --> 00:25:23,614
تباً لك أيّتها اللعينة! اجلبها

252
00:25:32,197 --> 00:25:37,863
هل تظنين أنني سأسهّل عليك الانتقام؟
قتلي أو تنفيذ خطتك مهما كانت؟

253
00:25:37,988 --> 00:25:44,113
لن أقتلك، ليس أنني لم أفكّر
في كسر كلّ عظمة نحيلة في جسدك

254
00:25:44,238 --> 00:25:48,862
منذ وضعتني في هذه الحفرة اللعينة -
ستبيعني لـ(دريد) إذاً؟ -

255
00:25:51,655 --> 00:25:56,280
كلا يا أميرة، أساعدك على الفرار

256
00:26:01,655 --> 00:26:05,530
لمَ لم تقل ذلك منذ البداية ببساطة؟ -
لأنك لم تخرسي وقتاً طويلاً كفاية -

257
00:26:05,655 --> 00:26:08,364
صحيح؟ هيا يا (دانو)، تحرّك

258
00:26:27,939 --> 00:26:30,188
هذه (سيل)، ستهرّبك من هناك

259
00:26:30,355 --> 00:26:33,438
(سيل)، هذه الليدي (كالكاسار)
(أو الملكة (روزموند

260
00:26:33,564 --> 00:26:34,897
اختاري ما تشائين

261
00:26:35,438 --> 00:26:38,981
مولاتي، سامحيني إن لم أركع أو أنحن

262
00:26:39,063 --> 00:26:42,355
أو مهما كان ما تفعلونه
لأفراد الأسرة المالكة المحرومين من حقهم

263
00:26:42,480 --> 00:26:47,397
تؤلمني ركبتاي قليلاً -
ويفترض بي الثقة بها؟ -

264
00:26:47,981 --> 00:26:51,772
كلا، لا تثقي بها، إنها محتالة
لكن يمكن توقع تصرفاتها

265
00:26:51,897 --> 00:26:56,230
وهذا أمر جيّد بالقدر نفسه، صحيح؟ -
كلا، كلا، ليس كذلك -

266
00:26:57,146 --> 00:27:00,855
لمَ قد تساعدينني؟ -
مقابل الذهب والخدمات -

267
00:27:00,981 --> 00:27:02,680
للحصول على ذلك
"يمكنك بيعي لـ "النظام الرئيسي

268
00:27:02,730 --> 00:27:07,355
قد يعطونني الذهب
لكن على الأرجح، سيقتلاننا كلتينا فحسب

269
00:27:07,480 --> 00:27:12,522
ماذا تريدين إذاً؟ -
وزن رأس" ذهباً وحريتي" -

270
00:27:12,689 --> 00:27:16,062
إن ومتى أصبحت في السلطة
يمكنك منحي ذلك

271
00:27:16,146 --> 00:27:18,897
فتّشوا هناك أصلاً -
يبحثون عنها في المنجم -

272
00:27:19,022 --> 00:27:21,855
هيا، الوقت ينفد -
يبدو أنني لا أملك خياراً -

273
00:27:22,022 --> 00:27:23,772
أوافق على مطالبك -
جيّد -

274
00:27:26,146 --> 00:27:29,397
لا مكان نقصده -
بل هناك -

275
00:27:33,397 --> 00:27:34,647
لن أجتازه أبداً

276
00:27:34,855 --> 00:27:37,814
هرّبت مئات السيوف والدروع
عبر هذا الجدار

277
00:27:37,939 --> 00:27:40,480
يمكنني بكلّ تأكيد
تهريب كيس عظام مثلك، لنذهب

278
00:27:42,022 --> 00:27:47,939
مارشال -
لم أعد مارشالاً، لا أستحق ذلك -

279
00:27:49,272 --> 00:27:52,063
سنتكلّم عن ذلك على الطريق -
لن أرافقكما -

280
00:27:52,272 --> 00:27:56,022
عليك ذلك -
المركز الأمامي هو دياري -

281
00:27:56,772 --> 00:28:01,272
ولدت هنا
وُلد أبي وأبوه هنا

282
00:28:02,647 --> 00:28:05,605
لا يمكنني أن أسمح لأولئك الملاعين
بالاستيلاء عليه ببساطة

283
00:28:07,313 --> 00:28:08,689
أفهم

284
00:28:12,480 --> 00:28:13,730
...(غوين)

285
00:28:15,814 --> 00:28:20,313
...مولاتي، إن لم أنج من هذه الفوضى

286
00:28:23,522 --> 00:28:25,647
...وصدف أن رأيت (غاريت) حيّاً

287
00:28:30,897 --> 00:28:32,230
...قولي له

288
00:28:35,522 --> 00:28:36,939
سأقول له

289
00:28:48,689 --> 00:28:50,730
في أيّ اتجاه نذهب؟ -
من هنا -

290
00:28:50,897 --> 00:28:52,188
ليبد عليك الانشغال

291
00:28:57,730 --> 00:29:01,814
!لا تقتربوا أكثر
!لقد تعرّضنا للعدوى

292
00:29:02,146 --> 00:29:04,522
ماذا؟ -
هل ثمة مخرج من هذه الغرفة؟ -

293
00:29:04,689 --> 00:29:10,397
إنه طريق مسدود
لمَ برأيك يرمون (بلايغلينغ) مثلنا هنا؟

294
00:29:10,605 --> 00:29:11,897
بلايغلينغ)؟)

295
00:29:13,105 --> 00:29:15,397
هيا، لنذهب -
!هيا! تحرّكوا -

296
00:29:15,522 --> 00:29:16,730
!أسرعوا

297
00:29:24,522 --> 00:29:27,438
وجدت مزيداً من النساء
اللواتي يحتجن إلى تلقين

298
00:29:34,397 --> 00:29:37,897
المزيد من الغنائم يا سيّدي -
أضفها إلى الكومة -

299
00:29:45,855 --> 00:29:48,564
يبدو أنك ستغادر هذا المكان
رجلاً ثرياً أيّها السفير

300
00:29:48,689 --> 00:29:53,522
...غريب
أمضيت حياتي كلّها في المهنة الخطأ

301
00:29:53,689 --> 00:29:59,063
السرقة مربحة أكثر بكثير -
غنائم حرب محرّرة من الخونة -

302
00:29:59,188 --> 00:30:03,605
بالكاد أسميها سرقة -
ثمة الكثير من ذهبي في تلك الكومة -

303
00:30:03,730 --> 00:30:05,146
كيف أكون خائنة؟

304
00:30:05,272 --> 00:30:10,438
طوال حياتي، لم أفعل سوى خدمة المملكة
وإطعام جنودها وتأمين الترفيه لهم

305
00:30:11,438 --> 00:30:17,313
القمار والشرب والدعارة
إنها ممنوعة بشكل واضح

306
00:30:17,438 --> 00:30:20,897
كان جنودك من حوّلوا هذا المكان
إلى وكر دعارة

307
00:30:21,022 --> 00:30:26,272
الدعارة هي حين تدفعين مقابل الخدمات
هل تم دفع أيّ أموال؟

308
00:30:27,022 --> 00:30:30,355
غنائم حرب -
ما طعمه؟ -

309
00:30:30,480 --> 00:30:33,355
ماذا؟ -
الحذاء الذي تلعقه -

310
00:30:33,480 --> 00:30:37,814
...إن ظننت أنك عجوز جداً -
أيّها المارشال! أنا آكل -

311
00:30:41,897 --> 00:30:43,897
"في المرة المقبلة يا "عشيقة

312
00:30:45,397 --> 00:30:48,022
(لن تكون هناك مرة مقبلة يا (هيغز

313
00:30:57,897 --> 00:31:00,897
هذا ليس تماماً
أكثر الأماكن التي رأيتها ترحيباً

314
00:31:01,480 --> 00:31:04,855
لن نبقى هنا وقتاً طويلاً، لنذهب

315
00:32:00,814 --> 00:32:02,063
(تالن)

316
00:32:06,772 --> 00:32:11,022
(فيكس ريزيكون)
"كتاب الأسماء"

317
00:32:11,522 --> 00:32:16,063
بيد اللورد
(يانو ماتاكن راينو فاكستنس ليتش)

318
00:32:20,063 --> 00:32:22,772
احترق -
لكن مؤخراً فحسب -

319
00:32:22,939 --> 00:32:25,855
لماذا؟ من؟

320
00:32:27,564 --> 00:32:35,146
لا يمكن أن تكون مصادفة -
كدنا نموت، عدّة مرات... سدى -

321
00:32:36,814 --> 00:32:40,188
ضاعت تلك الأسماء كلّها -
ماذا نفعل الآن إذاً؟ -

322
00:32:41,022 --> 00:32:44,897
هل نستسلم ببساطة
ونعود إلى المركز الأمامي؟ كلا

323
00:32:46,939 --> 00:32:50,397
بنى أحدهم ضريحاً لهذا الكتاب

324
00:32:50,564 --> 00:32:54,062
لكن لمَ قد يجعل الكتاب بحدّ ذاته
سريع الزوال للغاية؟

325
00:33:15,063 --> 00:33:16,564
مهلاً، ما هذا؟

326
00:33:18,939 --> 00:33:20,730
هل يمكن أن يكون هذا الـ(دراغمان)؟

327
00:33:21,188 --> 00:33:24,730
لكن الحداد قال إن الـ(دراغمان) سيجدك
وليس العكس

328
00:33:27,897 --> 00:33:34,105
مهما كان، لا بد أنه مهم
بحيث يخفيه أحد بشكل جيّد جداً

329
00:33:37,313 --> 00:33:41,272
ربما كان الكتاب إلهاءً
(طبقة أخرى من الحماية... (تالن

330
00:33:42,338 --> 00:33:47,672
(أظن أن هذا هو (فيكس ريزيكون
"كتاب الأسماء"

331
00:33:48,380 --> 00:33:52,255
لكن إن كان هذا الكتاب
فكيف نقرأه؟

332
00:33:59,547 --> 00:34:00,797
...هيا

333
00:34:03,422 --> 00:34:06,130
في الأسفل هنا، بهدوء

334
00:34:13,422 --> 00:34:15,755
!الزموا الهدوء -
...حسناً -

335
00:34:23,505 --> 00:34:28,088
هذا جنون، ماذا تأمل أن تحقق؟ -
(نستعيد (نايتشايد -

336
00:34:28,213 --> 00:34:30,422
ثم ماذا؟ -
نستعيد المركز الأمامي -

337
00:34:30,547 --> 00:34:31,714
وبعد ذلك؟

338
00:34:31,839 --> 00:34:34,547
"ثم سيرسل "النظام الرئيسي
مزيداً من الجيوش لقتلنا جميعنا

339
00:34:34,672 --> 00:34:39,797
جيّد، فكّرت في الأمر جيّداً إذاً -
نحن أموات في كلا الحالتين -

340
00:34:39,922 --> 00:34:45,881
اسمع، شهدت تغييرات في القيادة
ونجوت من الحرب والمجاعة

341
00:34:46,046 --> 00:34:47,672
عشت أكثر من أعدائي

342
00:34:47,797 --> 00:34:51,297
يأتي الرجال ويذهبون
!لكنني أهتم بشؤوني وأعيش

343
00:34:51,422 --> 00:34:53,380
!(هذا مختلف يا (إلينور -
كيف؟ -

344
00:34:54,797 --> 00:34:58,962
لا يريد (دريد) خمرك
(أو الـ(كاليبسوم

345
00:34:59,797 --> 00:35:03,962
ثقي بي، لن يحافظ على حياتك
لأنك تعدّين كعكة لذيذة

346
00:35:05,505 --> 00:35:07,547
كبرت هنا مثلي

347
00:35:08,464 --> 00:35:13,464
"هل ستدعين أوغاد "النظام الرئيسي
يأخذون ديارنا بلا قتال؟

348
00:35:19,005 --> 00:35:24,714
حسناً، ما الذي تخطط له؟ -
هذا أفضل بكثير -

349
00:35:28,088 --> 00:35:30,589
حسناً -
هيا -

350
00:35:33,172 --> 00:35:34,839
ثمة شيء غير منطقي

351
00:35:35,547 --> 00:35:39,963
"من الواضح أن "النظام الرئيسي
عانى الأمرين ليحرق ذلك الكتاب

352
00:35:40,088 --> 00:35:43,297
لمَ لا تتحوّل إلى (بلايغلينغ) بحق الآلهة؟
هذا ما لا أفهمه

353
00:35:43,422 --> 00:35:48,755
لمَ قد يعانون ذلك العناء كلّه لحرق الكتاب
عوضاً عن الاحتفاظ به لأنفسهم؟

354
00:35:48,881 --> 00:35:53,881
لا قيمة له بالنسبة إليهم
وحده فرد من الـ(بلاكبلود) يمكنه استعملاه

355
00:35:53,963 --> 00:35:57,962
لا يريدون أن أحصل عليه -
صحيح لكن أليس من الأسهل قتلك؟ -

356
00:35:58,797 --> 00:36:02,881
(حاولوا ذلك، أرسلوا الـ(بونز
هل تذكر؟

357
00:36:03,130 --> 00:36:05,046
ولم يكن قتلهم سهلاً جداً

358
00:36:06,547 --> 00:36:10,963
لكن (دريد) عانى الكثير
ليجد ذلك الكتاب ويحرقه، صحيح؟

359
00:36:11,255 --> 00:36:16,338
بالتأكيد سيبذل العناء نفسه
ليجدك ويقتلك

360
00:36:17,172 --> 00:36:19,922
وماذا؟ إرسال جيش؟

361
00:36:26,422 --> 00:36:29,046
قد يكونون يزحفون باتجاه المركز الأمامي
فيما نتكلّم

362
00:36:31,505 --> 00:36:33,297
(يجب أن أحذّر (غوين

363
00:37:36,380 --> 00:37:40,464
أين (دريد)؟ -
(انتقل إلى منزل (كالكاسار -

364
00:37:40,672 --> 00:37:44,464
ماذا تريدون؟ -
نحر عنقه فحسب، هذا كلّ شيء -

365
00:37:44,589 --> 00:37:46,255
أظن أنك ستفي بالغرض

366
00:37:48,672 --> 00:37:53,088
هذه خيانة، ستُشنقون جميعكم

367
00:37:54,088 --> 00:37:55,714
أظن أنك لن تعرف أبداً

368
00:38:02,213 --> 00:38:03,839
(أحسنت يا (مانت

369
00:38:08,255 --> 00:38:12,881
...اسمعوا، حسناً

370
00:38:14,255 --> 00:38:16,839
ثمة مئة من الملاعين في الخارج

371
00:38:17,547 --> 00:38:20,005
إنهم مدججون بالسلاح
ومدرّبون جيّداً

372
00:38:20,130 --> 00:38:21,839
أجل، صحيح -
أجل، هذا صحيح -

373
00:38:21,963 --> 00:38:24,922
قد يقول البعض إننا لا نملك أيّ فرصة
في معركة عادلة

374
00:38:25,005 --> 00:38:28,046
لذا لن نمنحهم معركة عادلة -
!أجل -

375
00:38:28,839 --> 00:38:33,714
سننتظر ارتفاع القمر
ونقتلهم الواحد تلو الآخر

376
00:38:34,088 --> 00:38:38,172
الروح تلو الأخرى
!من التالي إلى التالي إلى التالي

377
00:38:39,005 --> 00:38:41,630
هل أنتم معي؟ -
...أجل، أجل -

378
00:38:41,797 --> 00:38:44,922
هذه فرصتنا الوحيدة، مفهوم؟
لنستفد منها

379
00:38:45,881 --> 00:38:47,962
والآن هيا، ليبد عليكم النشاط

380
00:39:21,338 --> 00:39:23,505
!اقطعوا طريقهم لئلا يهربوا

