1
00:00:10,228 --> 00:00:14,691
‫كل شيء هنا، مستخدم
‫في فواتير مسجلة كمزارعين

2
00:00:14,816 --> 00:00:20,572
‫أهنئك، أنت الآن المالك الجديد
‫الفخور لسبعة قلوب و14 كلية

3
00:00:20,947 --> 00:00:25,535
‫وسبعة أكباد و14 رئة
‫و14 قرنية

4
00:00:29,956 --> 00:00:31,374
‫لا، اتركوني

5
00:00:34,085 --> 00:00:36,087
‫نحتاج إلى شيء من التقطيع

6
00:00:39,382 --> 00:00:40,759
‫إلى أين تذهب؟

7
00:00:42,677 --> 00:00:44,054
‫احترس

8
00:00:44,471 --> 00:00:45,847
‫ما الأمر؟

9
00:00:59,527 --> 00:01:01,237
‫ماذا حدث؟

10
00:01:46,190 --> 00:01:47,942
‫إنما أقول إن قبعة
‫أو شيء مثلها قد يفيد

11
00:01:48,109 --> 00:01:51,112
‫- لن أضع قبعة
‫- أهنئكما

12
00:01:51,321 --> 00:01:54,240
‫باسم المهن الطبية المرخصة
‫وغير المرخصة

13
00:01:54,365 --> 00:01:57,285
‫أود تقديم أخلص تهانيّ

14
00:01:57,410 --> 00:01:59,203
‫على إغلاق ذلك المتجر

15
00:02:00,246 --> 00:02:04,250
‫- لم أكن أعرف كيف تحتفلان بهذا
‫- بشرب شيء من هذا عادة

16
00:02:08,588 --> 00:02:10,840
‫إذن هكذا يبدو مختبر النصر

17
00:02:10,965 --> 00:02:13,676
‫بائع الأعضاء هرب
‫ووغد ما شدّ شعري المستعار

18
00:02:13,843 --> 00:02:15,762
‫- لا بد أنه سحب قناعي
‫- من كان سيتوقع

19
00:02:15,887 --> 00:02:19,766
‫أن 30 ألف خيط من الشعر الأحمر
‫ستبدو كأنها علم يلوح به أمام ثور

20
00:02:19,932 --> 00:02:22,352
‫ماذا لو مررت تياراً كهربائياً
‫عبر القناع

21
00:02:22,477 --> 00:02:28,858
‫بذلك سيجد من سيحاول سحبه مجدداً
‫تياراً قوته 10 آلاف فولت تمنعه

22
00:02:29,525 --> 00:02:31,819
‫بقدر حبي لفكرة لف رأسي
‫بالأضواء

23
00:02:31,944 --> 00:02:33,321
‫حسناً

24
00:02:35,156 --> 00:02:37,325
‫شربت بضعة كؤوس من هذا
‫أسحب اقتراحي

25
00:02:37,533 --> 00:02:41,996
‫سنحتفل ما إن نضع الوغد
‫بائع الأعضاء في السجن

26
00:02:43,748 --> 00:02:45,124
‫حسناً

27
00:02:45,375 --> 00:02:48,419
‫حسناً، عد أيها الفريق

28
00:02:49,337 --> 00:02:50,713
‫الذي لست جزءاً منه

29
00:02:51,547 --> 00:02:54,342
‫عفواً، سأشرب الشمبانيا

30
00:02:56,678 --> 00:02:58,429
‫سأخرج

31
00:03:04,185 --> 00:03:07,355
‫فكرة القناع المكهرب ليست سيئة

32
00:03:09,774 --> 00:03:11,317
‫تريد أن تشترك في عملنا

33
00:03:11,693 --> 00:03:14,654
‫- والجواب هو لا
‫- هي لا تريد مشاركتنا عملنا

34
00:03:14,821 --> 00:03:17,031
‫بقدر ما تريد أن تكون جزءاً من حياتك

35
00:03:17,198 --> 00:03:19,117
‫سآخذها إذن للعشاء في الخارج

36
00:03:19,992 --> 00:03:21,911
‫علينا أن نركز في يوميات أبيك

37
00:03:22,245 --> 00:03:25,832
‫إن كان هذا هو حقاً كتاب المعلومات
‫الذي تخفي فيه مؤسسة (وين) أسرارها

38
00:03:26,416 --> 00:03:28,501
‫سأعرف أين خبأه (تومي إيليوت)

39
00:03:30,461 --> 00:03:31,838
‫من أين سنبدأ؟

40
00:03:31,963 --> 00:03:34,340
‫من أي شيء يملكه الآن
‫(تومي إيليوت)

41
00:03:36,467 --> 00:03:40,054
‫طبعاً، (تومي) جمع كل قصص
‫(دلغادو) المصورة

42
00:03:43,474 --> 00:03:46,352
‫يا للهول! مستحيل أن يكون ثمة مكان
‫لحشر كتاب أسرار

43
00:03:46,477 --> 00:03:49,063
‫في هذه الأماكن الصغيرة مع هذه الصورة

44
00:03:52,567 --> 00:03:56,529
‫إذن، لو كنت  الدليل القاطع
‫الذي يربط  (تومي إيليوت)

45
00:03:56,654 --> 00:04:00,283
‫بمقتل (لوشوس فوكس)
‫فأين سأكون؟

46
00:04:00,491 --> 00:04:03,870
‫لا أعرف لكنني أخذت
‫إجمالي الراتب وقتها

47
00:04:04,328 --> 00:04:06,414
‫سأقبل ببدل المخاطر

48
00:04:16,716 --> 00:04:19,469
‫- قولي أنكما وجدت تلك اليوميات
‫- فتشنا المكان كله

49
00:04:19,635 --> 00:04:22,221
‫الذي هو أساساً ضريح لانحرافاته

50
00:04:22,555 --> 00:04:24,599
‫لكن اطمئني، لم نجد يوميات
‫(لوشوس فوكس)

51
00:04:24,766 --> 00:04:27,310
‫الرجل يمتلك 40 مبنى على الأقل
‫في (غوثام) وحدها

52
00:04:27,685 --> 00:04:29,312
‫من يعرف أين يمكن أن يكون
‫قد دسّها

53
00:04:30,605 --> 00:04:33,524
‫حسناً، هناك شخص واحد يعرف

54
00:04:45,661 --> 00:04:51,751
‫(كاندي كيت)، لا بد أن عملك
‫في العقارات ينهار

55
00:04:51,918 --> 00:04:54,462
‫ما دمت ستسمحين لهم بإخافتك
‫من أجل...

56
00:04:54,754 --> 00:04:56,464
‫بضعة بيوت

57
00:04:56,589 --> 00:04:58,257
‫صدق أو لا تصدق يا (تومي بوي)

58
00:04:58,925 --> 00:05:00,927
‫لم آت إلى هنا من أجل مسابقة قياس

59
00:05:01,552 --> 00:05:02,929
‫هذا مؤسف جداً

60
00:05:04,305 --> 00:05:07,350
‫بمناسبة الحديث عن كوني الرجل الأكبر

61
00:05:08,226 --> 00:05:09,602
‫هل اتصل بك (بروس)؟

62
00:05:10,311 --> 00:05:13,397
‫فلا أخبار عنه منذ أسبوع وأربعة أيام

63
00:05:13,648 --> 00:05:15,775
‫أهكذا يعامل صديقه المقرب؟

64
00:05:16,526 --> 00:05:19,737
‫نعم، لو قتل صديقه المقرب الحقيقي

65
00:05:19,862 --> 00:05:21,239
‫(لوشوس فوكس)

66
00:05:23,533 --> 00:05:25,868
‫هذه كذبة فظيعة

67
00:05:26,118 --> 00:05:28,246
‫(لوشوس) لم يكن قط صديقاً مقرباً
‫من (بروس)

68
00:05:28,830 --> 00:05:30,498
‫طبعاً، سيكون هذا ما تفهمه

69
00:05:30,623 --> 00:05:34,001
‫ما الذي فعله (لوشوس) يوماً
‫من أجل (بروس)؟

70
00:05:34,168 --> 00:05:38,965
‫تقصد إضافة إلى تحويل (وين آر أند دي)
‫إلى رائدة العالم في تكنولوجيا الدفاع؟

71
00:05:40,758 --> 00:05:43,094
‫لكنك تعرف هذا مسبقاً

72
00:05:43,511 --> 00:05:46,430
‫لهذا عملت على قتله من أجل يومياته

73
00:05:46,973 --> 00:05:49,016
‫أردت مفتاح متجر الحلوى

74
00:05:50,059 --> 00:05:51,644
‫أين اليوميات الآن يا (تومي)؟

75
00:05:54,730 --> 00:05:58,317
‫أشتاق... أشتاق إلى أمي

76
00:05:59,277 --> 00:06:01,863
‫- أيمكنني التحدث معها؟
‫- لا بأس يا (تومي)

77
00:06:02,029 --> 00:06:05,449
‫الرجل الذي استأجرته ليقتله
‫قال الكثير

78
00:06:06,701 --> 00:06:08,995
‫شكراً على زيارتك يا (دبل كيه)

79
00:06:09,203 --> 00:06:13,916
‫وأخبري قريبك أن الأجراس تقرع

80
00:06:27,555 --> 00:06:28,931
‫لا بأس، شكراً

81
00:06:36,105 --> 00:06:39,984
‫- اخرجي من زنزانتي
‫- أنت قريب جداً من زنزانتي

82
00:06:40,693 --> 00:06:44,322
‫وسيكون هناك فراغ حين يقيدونك
‫إلى الكرسي الكهربائي

83
00:06:44,447 --> 00:06:46,449
‫بتهمة قتل (لوشوس فوكس)

84
00:06:49,118 --> 00:06:51,579
‫لكن يا (أليس)، ألم تسمعي؟

85
00:06:51,746 --> 00:06:56,250
‫أنا مجنون، وغير لائق إطلاقاً
‫للمحاكمة

86
00:06:57,710 --> 00:07:00,713
‫ليس بعد الآن كما أخشى

87
00:07:00,838 --> 00:07:06,844
‫تلقيت مكالمة من قاضٍ هذا الصباح
‫ليطب رأيي بشأن لياقتك للمحاكمة

88
00:07:07,303 --> 00:07:11,682
‫وبصفتي رئيس أطباء (أركام)
‫لا يمكنني أن أكذب

89
00:07:12,850 --> 00:07:16,228
‫لذلك سيأتي الـ(كروز) قريباً ليأخذوك

90
00:07:16,354 --> 00:07:20,149
‫لكن بإمكاننا أن نساعدك

91
00:07:21,776 --> 00:07:23,152
‫لماذا...

92
00:07:24,153 --> 00:07:25,529
‫تريدان مساعدتي؟

93
00:07:26,822 --> 00:07:28,908
‫لأنك ستساعدنا

94
00:07:29,742 --> 00:07:34,789
‫لم أستطع منع نفسي من الاستماع
‫إلى زيارة (كيت كين) القصيرة

95
00:07:35,498 --> 00:07:37,541
‫لأن أختي حين ترغب في شيء...

96
00:07:38,334 --> 00:07:39,710
‫أرغب به أكثر

97
00:07:41,963 --> 00:07:44,924
‫ما المميز في يوميات الراحل
‫(لوشوس فوكس)؟

98
00:07:45,091 --> 00:07:47,468
‫- الحديث بيننا نحن الأشرار
‫- عفواً

99
00:07:48,678 --> 00:07:50,471
‫هل أنتما تعملان معاً؟

100
00:07:50,596 --> 00:07:54,308
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- يمكنك الإجابة عن السؤال طواعية

101
00:07:55,309 --> 00:07:56,727
‫وإلا فإننا سننتزع الإجابة

102
00:08:01,482 --> 00:08:05,027
‫لنفرض أنه سلسلة مترابطة

103
00:08:05,861 --> 00:08:08,823
‫ضماناً لعدم وقوعه في اليد الخطأ

104
00:08:10,282 --> 00:08:14,662
‫لماذا تحرص (آر أند دي) مؤسسة
‫(بروس وين) على الحصول على اليوميات؟

105
00:08:15,997 --> 00:08:18,207
‫لأن (بروس وين) هو (باتمان)

106
00:08:23,462 --> 00:08:25,715
‫ازداد فضولي

107
00:08:26,882 --> 00:08:29,969
‫والآن أريد أعرف كل الباقي

108
00:08:31,637 --> 00:08:33,222
‫أين الكتاب؟

109
00:08:41,564 --> 00:08:42,940
‫أنا أتحاور وحسب

110
00:08:44,233 --> 00:08:46,444
‫هل أعطيه لـ...

111
00:08:47,695 --> 00:08:49,780
‫أكثر مجرمي (غوثام) ارتكاباً للجرائم؟

112
00:08:50,614 --> 00:08:53,367
‫- بلا مقابل
‫- أعطنا اليوميات

113
00:08:53,659 --> 00:08:56,537
‫- وسنتركك تخرج من هنا
‫- حقاً؟

114
00:08:57,246 --> 00:09:01,792
‫إلى الشارع حيث كل ملصق
‫لمطلوب سيكون عليه...

115
00:09:03,044 --> 00:09:04,420
‫صورة وجهي

116
00:09:05,171 --> 00:09:07,048
‫إلا إذا منحناك وجهاً جديداً

117
00:09:10,801 --> 00:09:13,804
‫هكذا يكون التعاون مع مختلة عقلياً

118
00:09:30,613 --> 00:09:34,533
‫يمكننا تحويلك إلى أي شخص
‫تريد أن تكونه

119
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
‫حقيقي أم خيالي

120
00:09:41,665 --> 00:09:44,335
‫أو أي شخص يرغب فيه قلبك البسيط

121
00:09:45,669 --> 00:09:47,046
‫هل اتفقنا إذن؟

122
00:09:50,174 --> 00:09:53,219
‫وجدته، مهما كان ما قلته
‫لا بد أنه أخرج (تومي) من قفصه

123
00:09:53,344 --> 00:09:54,887
‫بعد 22 دقيقة من مغادرتك (أركام)

124
00:09:55,054 --> 00:09:58,349
‫وهناك مكالمة صادرة إلى...

125
00:10:00,309 --> 00:10:02,061
‫العنوان هو... (ذا لوكأوت)

126
00:10:02,186 --> 00:10:04,814
‫- أليس هذا نادي (جوني ساباتينو) الليلي؟
‫- عملياً

127
00:10:04,939 --> 00:10:06,398
‫لكن (تومي) يملك المبنى

128
00:10:07,608 --> 00:10:09,568
‫تقول الشائعات إن (ساباتينو)
‫يغسل أموال (تومي)

129
00:10:09,693 --> 00:10:11,070
‫من خلال ذلك النادي منذ سنين

130
00:10:11,362 --> 00:10:13,864
‫هذا جزء من الأمور الخافية

131
00:10:15,366 --> 00:10:19,161
‫- "(تومي)، كيف حالك يا صاحبي؟"
‫- "أرجو أن تكون ذاكرتك بعيدة"

132
00:10:19,328 --> 00:10:22,248
‫"اسمع، أتذكر ذلك الشيء
‫الذي أعطيته لك منذ زمن بعيد؟"

133
00:10:22,748 --> 00:10:25,334
‫ماذا؟ الذي جعلتني أقتحم مكتبك
‫في الرابعة صباحاً لأحضره

134
00:10:25,459 --> 00:10:28,879
‫- ليلة اعتقالك؟
‫- "لا أعرف عمّ تتحدث"

135
00:10:29,004 --> 00:10:30,673
‫نعم، إنه لا يزال هنا

136
00:10:32,007 --> 00:10:33,676
‫أحرسه باهتمام بالغ

137
00:10:34,426 --> 00:10:36,971
‫"حسناً، حان وقت عودته إلى البيت"

138
00:10:49,441 --> 00:10:52,361
‫مفهوم، سأتصل بك
‫لأرتب تفاصيل عودته

139
00:10:54,113 --> 00:10:55,739
‫حسن، على الأقل نعرف
‫أين سنبحث

140
00:10:55,906 --> 00:10:58,951
‫نعم، في الطابق العلوي لنادٍ ليلي
‫يكتظ برجال العصابات

141
00:10:59,118 --> 00:11:01,954
‫- كيف تريدين اقتحام المكان؟
‫- سأدخل من المدخل

142
00:11:04,999 --> 00:11:07,626
‫- انتظر، أتشعر بهذا؟
‫- لا

143
00:11:07,960 --> 00:11:09,962
‫لا أشعر بشيء، ماذا يجري؟

144
00:11:10,504 --> 00:11:12,631
‫أعتقد أنك تشعر به
‫أعتقد أنك تشعر به

145
00:11:13,382 --> 00:11:14,758
‫حسناً

146
00:11:14,884 --> 00:11:16,677
‫- قلها
‫- نحن...

147
00:11:18,387 --> 00:11:20,431
‫- سنذهب إلى النادي الليلي
‫- سنذهب إلى النادي الليلي

148
00:11:24,178 --> 00:11:28,766
‫حسناً، هذه هي الأفضل
‫لأنها تناسب هذه الـ...

149
00:11:28,891 --> 00:11:32,436
‫ويمكن لزي الخفاش أن يخفيه
‫لأنني نريد إخفاء المزايا

150
00:11:32,561 --> 00:11:34,980
‫من دون أن نخفي المزايا، أتفهمينني؟

151
00:11:35,106 --> 00:11:36,982
‫حسناً، المهمة هي أن نختلط بالناس

152
00:11:37,149 --> 00:11:40,152
‫نعم، لكن في هذا المكان
‫المظهر المتميز هو الاختلاط بالناس

153
00:11:40,277 --> 00:11:42,405
‫أقصد أن (لوكأوت) هو أفخم نادٍ
‫في (غوثام)

154
00:11:42,988 --> 00:11:46,450
‫مع احترامي، ملهاك يبدو
‫أقرب إلى ردهة

155
00:11:46,700 --> 00:11:50,704
‫ولحسن الحظ، حذاؤك عملي
‫ومناسب للموضة

156
00:11:52,164 --> 00:11:53,541
‫وماذا في هذه؟

157
00:11:54,291 --> 00:11:57,628
‫هذا لي

158
00:12:01,173 --> 00:12:02,550
‫انظري إليه

159
00:12:03,801 --> 00:12:05,177
‫إلى أي حد هذا جنوني؟

160
00:12:07,304 --> 00:12:11,809
‫- لكن لو أردت ارتداءه فيمكنك ذلك
‫- لن تذهبي يا (ماري)

161
00:12:11,934 --> 00:12:14,103
‫- ماذا؟
‫- آسفة، لكن الأمر خطير جداً

162
00:12:14,228 --> 00:12:17,898
‫خطير؟ لقد تعرضت للتسميم وللطعن
‫واستنزف دمي تقريباً

163
00:12:18,023 --> 00:12:19,942
‫وحقيقة أنني عشت لأستخدم
‫تلك الكلمة كفعل

164
00:12:20,067 --> 00:12:21,735
‫دليل على أن بإمكاني الاعتناء بنفسي

165
00:12:21,902 --> 00:12:25,239
‫- ذلك المكان مزدحم برجال العصابات
‫- لذلك تحتاجين إلى دعم

166
00:12:26,866 --> 00:12:28,325
‫إنه معي مسبقاً

167
00:12:29,785 --> 00:12:32,621
‫ظننت أن فريق (بات) ليس
‫فيه أماكن شاغرة

168
00:12:32,872 --> 00:12:34,957
‫أنا مجرد عضو شرفي يا عزيزتي

169
00:12:36,792 --> 00:12:41,213
‫اسمعي، الـ(كروز) استعانوا بها
‫من (إس آر آر) وهي مدربة فعلاً على هذا

170
00:12:42,631 --> 00:12:45,092
‫جدياً، الموضوع ليس شخصاً

171
00:12:45,885 --> 00:12:48,012
‫وشكراً جزيلاً على كل هذا

172
00:13:01,025 --> 00:13:03,652
‫يبدو أن (صوفي) في طريقها لاعتقال
‫(تومي إيليوت)

173
00:13:04,862 --> 00:13:07,031
‫- أحسنت (صوفي)
‫- نعم

174
00:13:07,156 --> 00:13:09,950
‫اعتراف (روبليس) هو سبب اتهام
‫(تومي) بقتل (لوشوس فوكس)

175
00:13:10,493 --> 00:13:11,869
‫سيسر (لوك) أن يسمع هذا

176
00:13:14,371 --> 00:13:17,625
‫هل كل عمل الـ(كروز) الرسمي يتم
‫باستخدام  هامبرغر (مير تشيز)؟

177
00:13:18,542 --> 00:13:19,919
‫إنه برغر الجبن

178
00:13:20,586 --> 00:13:21,962
‫نعم، تريد أن تعرف إن كنت
‫أريد الاحتفال

179
00:13:22,087 --> 00:13:24,632
‫أنت لم تذكري أنها خبيرة بالبرغر

180
00:13:25,341 --> 00:13:28,385
‫لا يهم أن أحاول إقناعك
‫لكنها تحب الجبن في الأعلى

181
00:13:28,511 --> 00:13:29,970
‫لقد تحملت هذا مسبقاً

182
00:13:30,638 --> 00:13:32,014
‫هذا لصالحك

183
00:13:44,610 --> 00:13:47,196
‫- متى؟
‫- ماذا تقصدين؟

184
00:13:48,364 --> 00:13:50,824
‫متى وجدت وقتاً لتحمل ذلك؟

185
00:13:51,492 --> 00:13:55,829
‫- أليس لديكما عمل أو شيء من هذا؟
‫- لا نفعل إلا العمل

186
00:13:56,705 --> 00:14:00,000
‫ما بين الساعات المتأخرة
‫والتوتر مع أمها

187
00:14:00,167 --> 00:14:02,586
‫لنقل إن الأطعمة الدهنية
‫هي أفضل صديق حالياً

188
00:14:03,087 --> 00:14:04,463
‫أمها؟

189
00:14:05,214 --> 00:14:06,590
‫نعم، لقد صارحت أمها

190
00:14:07,633 --> 00:14:09,009
‫جدياً؟

191
00:14:09,260 --> 00:14:12,721
‫جدي بشكل مؤسف
‫أمها لا تكلمها

192
00:14:13,013 --> 00:14:14,807
‫المتاعب كثيرة جداً

193
00:14:15,349 --> 00:14:17,184
‫مساء الخير يا مقتحمات الحفل

194
00:14:18,686 --> 00:14:21,564
‫(تكسيدو 1)، هناك طريق آخر في المبنى

195
00:14:21,730 --> 00:14:24,024
‫الأحمر يستخدم طريقاً
‫إلى الطرف الشمالي

196
00:14:24,149 --> 00:14:25,901
‫قد يكون مكاناً مناسباً لتغيير الملابس

197
00:14:26,443 --> 00:14:28,070
‫- سمعت هذا
‫- عُلم

198
00:14:38,497 --> 00:14:39,873
‫(كيت)

199
00:14:40,332 --> 00:14:41,709
‫(ريغن)؟

200
00:14:43,127 --> 00:14:44,670
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين هنا؟

201
00:14:44,795 --> 00:14:46,505
‫أليس لديك ناديك الخاص الآن؟

202
00:14:46,630 --> 00:14:49,883
‫هذا النادي لا يجارى
‫عديني ألا تخبري رئيسك

203
00:14:51,010 --> 00:14:53,846
‫بشرط أن تسمحي لي أن أقدم
‫لك شراباً على حساب النادي

204
00:14:54,179 --> 00:14:56,307
‫أتعدين ألا تخبري رئيسي؟

205
00:14:57,850 --> 00:14:59,226
‫- اتفقنا
‫- الحقيقة

206
00:14:59,393 --> 00:15:01,312
‫أنني زرت (هولد أب) بضع مرات

207
00:15:01,687 --> 00:15:06,233
‫كنت آمل... لا أدري
‫ربما أن أصادفك

208
00:15:07,026 --> 00:15:08,819
‫أنا في الحقيقة لا أذهب إليه كل يوم

209
00:15:08,986 --> 00:15:11,196
‫- هل أنت منشغلة جداً؟
‫- نعم

210
00:15:11,363 --> 00:15:12,740
‫أتذكر

211
00:15:15,409 --> 00:15:18,037
‫أغامر بأن أبدو أكثر حمقاً

212
00:15:18,412 --> 00:15:19,788
‫كنت أتابع عملك في العقارات

213
00:15:20,873 --> 00:15:24,501
‫أتشترين عقارات حول (بينيت بارك)
‫وتخفضين الإيجارات؟

214
00:15:27,880 --> 00:15:29,965
‫المدينة بحاجة إلى الكثير
‫من أمثال (كيت كين)

215
00:15:38,057 --> 00:15:39,433
‫نخبك

216
00:15:39,642 --> 00:15:41,018
‫نخبك

217
00:15:43,979 --> 00:15:46,357
‫- هذا جيد حقاً
‫- إنه يسمى...

218
00:15:48,150 --> 00:15:50,653
‫فكرت أنك ستبذلين جهداً أكبر
‫لاستعادتي

219
00:15:50,819 --> 00:15:53,364
‫حيث إنني ندمت على رحيلي
‫منذ ذلك الوقت

220
00:15:54,907 --> 00:15:56,909
‫هذا مهادن جداً

221
00:15:59,078 --> 00:16:02,039
‫أيمكن أن تعرفي كيف تعدين
‫كأساً لـ(كيت كين)؟

222
00:16:03,040 --> 00:16:06,710
‫"أتطلبين أن تعد لك... ماذا تفعلين؟
‫أمامك مهمة لتنجزيها"

223
00:16:06,835 --> 00:16:08,212
‫هل أذنك بخير؟

224
00:16:08,962 --> 00:16:12,675
‫إنها بخير
‫أتسمعين صوت أنين مزعج؟

225
00:16:13,258 --> 00:16:16,053
‫- "مضحك"
‫- لا، لا أسمع

226
00:16:18,430 --> 00:16:21,642
‫- سأدفع ثمن هذا
‫- "يا للباقة!"

227
00:16:22,142 --> 00:16:23,686
‫لا أتحدث معك

228
00:16:24,019 --> 00:16:26,438
‫- (تكسيدو 1)، هلا تتحدثين معي؟
‫- أنا هنا

229
00:16:26,939 --> 00:16:28,315
‫وجدت غرفة التحكم

230
00:16:41,870 --> 00:16:45,165
‫رائع! (جوني) يحب حقاً مراقبة زبائنه

231
00:16:48,293 --> 00:16:50,421
‫لكن مكتبه خالٍ تماماً

232
00:16:50,587 --> 00:16:52,172
‫أعتقد أن الوقت حان لإطفاء الأضواء

233
00:17:19,616 --> 00:17:20,993
‫أيتها الحقيرة

234
00:17:30,461 --> 00:17:32,838
‫تباً! لقد ضُبطت

235
00:17:34,256 --> 00:17:36,800
‫لدينا مشكلة، قُبض على (جولي)
‫أعتقد أن هذا فخ

236
00:17:38,051 --> 00:17:40,679
‫"الكتاب قد يكون مخبأ خزنة
‫في الجدار، سأرشدك للدخول إليها"

237
00:17:48,562 --> 00:17:50,272
‫أو أنه موضوع على مكتبه

238
00:17:50,397 --> 00:17:52,691
‫"الكتاب أهم كثيراً من أن يتركه
‫على الطاولة"

239
00:18:02,701 --> 00:18:05,287
‫"(كيت)، (كيت)، أجيبي
‫(كيت)"

240
00:18:07,758 --> 00:18:10,094
‫زنزانة السيد (إيليوت) 243

241
00:18:24,024 --> 00:18:27,069
‫"(همبتي دمبتي) جلس على السور
‫(همبتي دمبتي) سقط بقوة"

242
00:18:27,277 --> 00:18:29,071
‫"كل خيول الملك وكل رجال الملك"

243
00:18:29,321 --> 00:18:31,323
‫"لم يستطيعوا تجميع (همبتي) ثانية"

244
00:18:31,698 --> 00:18:35,953
‫لكنه كان بيضة وما كان ينبغي
‫أن يجلس على السور أصلاً

245
00:18:36,829 --> 00:18:39,206
‫بصراحة، كان بحاجة إلى المزيد
‫من الخيول

246
00:18:40,332 --> 00:18:42,835
‫متى أحصل على وجهي؟

247
00:18:43,669 --> 00:18:49,049
‫بمجرد أن أحصل على تلك اليوميات
‫ولن يكون مجرد وجه يا (تومي)

248
00:18:49,216 --> 00:18:50,592
‫بل مظهر جديد تماماً

249
00:18:59,351 --> 00:19:01,228
‫- ما قصة المرأة الأخرى؟
‫- (آري بوب) يقول

250
00:19:01,353 --> 00:19:04,982
‫- إنها تعمل في (إس آر آر)
‫- إنها بعيدة قليلاً عن منطقتها

251
00:19:05,274 --> 00:19:08,360
‫اتصل برؤسائها في (بريطانيا)
‫لنرَ إن كانت تساوي شيئاً

252
00:19:09,736 --> 00:19:11,113
‫خذها إلى الخلف

253
00:19:12,406 --> 00:19:17,286
‫ولنعلن للعائلات أننا سنبيع (باتومان)
‫لمن يدفع أعلى سعر في المزاد

254
00:19:18,996 --> 00:19:21,623
‫حين أخلص (غوثام) من مشكلتها
‫مع الخفاش

255
00:19:21,999 --> 00:19:23,375
‫حاضر أيها الرئيس

256
00:19:27,880 --> 00:19:31,175
‫ماذا تقصد بأنهم قبضوا عليها؟
‫ماذا حدث لعضوة فريق الاستطلاع الخاص

257
00:19:31,341 --> 00:19:32,968
‫التي اتضح أنها لست دعماً قوياً
‫بالنسبة لمهارتها؟

258
00:19:33,093 --> 00:19:34,803
‫لم أستدعك إلى هنا لأتجادل معك
‫يا (ماري)

259
00:19:34,928 --> 00:19:36,847
‫أريد أن تبقي في غرفة المراقبة
‫لتراقبي الكاميرات

260
00:19:36,972 --> 00:19:38,724
‫- ماذا؟
‫- سأذهب لأحرر (كيت) و(جوليا)

261
00:19:38,891 --> 00:19:41,894
‫ستذهب إلى هناك بأي صفة؟
‫محاسب (ساباتينو)؟

262
00:19:42,019 --> 00:19:44,688
‫اسمع، مع احترامي
‫هذا لن يدخلك إلى المكان

263
00:19:44,813 --> 00:19:47,566
‫- يجب أن أذهب أنا
‫- حسناً، مع احترامي، أنت مجنونة

264
00:19:47,733 --> 00:19:49,151
‫أنا أعرف قريبة (ساباتينو)

265
00:19:49,276 --> 00:19:51,987
‫لقد أنقذتها من جرعة مخدرات
‫مفرطة، إنها مدينة لي

266
00:19:52,196 --> 00:19:55,616
‫- يمكنها أن ترتب لي لقاء مع قريبها
‫- ثم ماذا؟ تطلبين منه بلطف أن يتركهما؟

267
00:19:55,741 --> 00:19:58,368
‫- ستعرضين الترويج لناديه في (إنستغرام)؟
‫- أنت تتحدث مثل (كيت)

268
00:19:58,535 --> 00:20:00,287
‫- لأنها على حق يا (ماري)

269
00:20:00,412 --> 00:20:03,624
‫لأن الأمر خطير جداً يا (ماري)
‫والدليل القبض عليها تواً

270
00:20:03,749 --> 00:20:05,584
‫إذن ما إجراءات الخفاش
‫في هذه الحال يا (لوك)؟

271
00:20:05,751 --> 00:20:07,127
‫لا أعرف

272
00:20:09,087 --> 00:20:13,926
‫لا أعرف، كل ما أعرفه هي أنني
‫أتمنى لو كان أبي هنا الآن

273
00:20:14,092 --> 00:20:17,554
‫لأنه كان سيعرف ما العمل
‫لكنه ليس هنا

274
00:20:18,555 --> 00:20:20,891
‫لأنه مات وهو يحمي تلك اليوميات

275
00:20:21,600 --> 00:20:26,063
‫والآن،(كيت) و(جولي) قد تفعلان مثله
‫ولا يمكنني إضافتك إلى تلك القائمة

276
00:20:26,188 --> 00:20:29,816
‫اسمع، أعرف ألا أحد يثق بقدرتي
‫على النجاح في هذا

277
00:20:29,942 --> 00:20:32,361
‫لكنني أثق أنك ستحافظ على سلامتي

278
00:20:38,617 --> 00:20:39,993
‫حسناً

279
00:20:41,245 --> 00:20:43,372
‫لكن ستحتاجين إلى بعض إضافات الخفاش

280
00:20:44,790 --> 00:20:46,750
‫لا تقلقي، إنها تناسب كل شيء

281
00:20:56,134 --> 00:20:57,511
‫(توم كات)

282
00:20:57,886 --> 00:21:00,931
‫اسمع، شكراً على تزويدي بالمعلومات
‫اللازمة عن الضيفة الثقيلة

283
00:21:01,098 --> 00:21:02,474
‫لكن يجب أن أسأل

284
00:21:02,641 --> 00:21:04,768
‫كيف عرفت أن (باتومان) ستأتي
‫لتأخذ اليوميات؟

285
00:21:04,935 --> 00:21:09,690
‫في الحقيقة، من أصدقاء سريين

286
00:21:09,815 --> 00:21:13,193
‫نعم، أعرف هذا لكن (باتومان)
‫تضايقني في عملي منذ مدة طويلة

287
00:21:13,652 --> 00:21:15,195
‫أتوق لقص أجنحتها

288
00:21:15,779 --> 00:21:18,198
‫ستستمتع بهذا يا صاحبي

289
00:21:18,824 --> 00:21:21,451
‫- أين اليوميات؟
‫- نعم، هذا هو المهم

290
00:21:21,827 --> 00:21:25,539
‫إن كان هذا الكتاب مهم لدرجة
‫أن تسعى (باتومان) لأخذه

291
00:21:25,872 --> 00:21:28,333
‫فأنا أعتقد أنك بخستني ثمنه

292
00:21:28,917 --> 00:21:32,587
‫- "لذلك سأحتفظ به"
‫- (جوني)، (جوني)، (جوني)

293
00:21:33,130 --> 00:21:35,966
‫- لا تتصرف بوضاعة
‫- (تومي)، أرصدتك مجمدة

294
00:21:36,091 --> 00:21:39,803
‫وأنت سجين، أتلومني على تجاهلك؟

295
00:21:41,096 --> 00:21:42,472
‫اعتنِ بنفسك

296
00:21:46,143 --> 00:21:50,731
‫لقد أخذ الكتاب، لقد خدعني

297
00:21:53,191 --> 00:21:55,652
‫واضح أنك ابن وحيد

298
00:21:55,944 --> 00:21:59,781
‫وإلا لعرفت أن خيانة أشقائنا الأعزاء
‫لنا هي الأكثر ترجيحاً

299
00:21:59,906 --> 00:22:01,700
‫لماذا لست غاضبة؟

300
00:22:01,950 --> 00:22:06,913
‫خاصة أنك لن تنالي اليوميات
‫التي تريدينها باستماتة؟

301
00:22:07,039 --> 00:22:09,207
‫يجب أن تحترس أكثر في اختيار
‫من تثق به

302
00:22:10,500 --> 00:22:14,129
‫إذا لم تثقي بمن يقرضك النقود
‫فبمن تثقين؟

303
00:22:15,797 --> 00:22:20,302
‫لا أحد، أنا لا أثق إلا في حقيقة
‫ألا أحد جدير بالثقة

304
00:22:22,054 --> 00:22:23,430
‫كنت تعرفين إذن...

305
00:22:24,222 --> 00:22:26,266
‫أن (جوني) سيخونني

306
00:22:26,391 --> 00:22:30,354
‫لا، لكنني لم أكن واثقة أنه لن يفعل

307
00:22:30,604 --> 00:22:33,440
‫أهنئك يا (أليس)، كنت محقة

308
00:22:34,941 --> 00:22:37,486
‫لكنك لم تحصلي على الكتاب

309
00:22:40,280 --> 00:22:42,699
‫لدي خطة احتياطية

310
00:22:42,824 --> 00:22:44,201
‫أترى؟

311
00:22:45,077 --> 00:22:49,456
‫لقد أطلقت طائراً نادراً من قفصها
‫هنا في (أركام)

312
00:22:50,123 --> 00:22:53,043
‫أشهر شريرة ترتدي بدلة من ريش
‫في (غوثام)

313
00:22:53,168 --> 00:22:56,797
‫يا لها من فتاة! أتظنين أنها طائر
‫الـ(ماينر)

314
00:22:57,297 --> 00:22:59,549
‫تفضل أن تسمي نفسها (ميغباي)
‫أي طائر العقعق

315
00:23:15,233 --> 00:23:18,945
‫- فودكا، شكراً
‫- امرأة تسعى إلى قلب الرجل

316
00:23:19,154 --> 00:23:20,530
‫متأكدة أن هذه أفضل فكرة؟

317
00:23:26,036 --> 00:23:28,830
‫(أوريا)، مرحباً

318
00:23:31,750 --> 00:23:35,086
‫أنا لا أعرفك

319
00:23:35,462 --> 00:23:38,715
‫تخيليني مقلوبة رأساً على عقب
‫وأحمل إناء تقيأت فيه

320
00:23:39,591 --> 00:23:42,218
‫يا إلهي! (ماري)، مرحباً

321
00:23:42,719 --> 00:23:46,681
‫- "حسناً، أثرت إعجابي"
‫- ماذا تفعلين هنا؟

322
00:23:48,099 --> 00:23:50,810
‫- كنت في الحقيقة أبحث عن قريبك
‫- قريبي (جوني)؟

323
00:23:51,394 --> 00:23:53,021
‫إنه منشغل جداً الآن

324
00:23:53,480 --> 00:23:54,898
‫أعرف، مع مجموعة من...

325
00:23:55,690 --> 00:23:58,777
‫- "لا تذكري كلمات تمت للجريمة"
‫- رفاق المافيا

326
00:23:58,985 --> 00:24:00,654
‫- مافيا
‫- "نعم، أنت في عداد الموتى"

327
00:24:00,779 --> 00:24:03,740
‫أو مع أصدقائه المقربين أو شيء من هذا
‫لا أعرف

328
00:24:03,907 --> 00:24:06,493
‫لكنه أرسل رسالة استغاثة
‫فيها عدة أخطاء

329
00:24:07,160 --> 00:24:10,956
‫مشاكل في نزيف الأنف بسبب...

330
00:24:12,082 --> 00:24:15,543
‫لا تقولي المزيد، دعيني أرَ
‫ماذا يمكنني أن أفعل

331
00:24:19,214 --> 00:24:22,300
‫- بدأت أشعر بالخوف الآن
‫- "أنت تبلين حسناً"

332
00:24:22,425 --> 00:24:24,761
‫بيع لـ(فاسيلي كوز)

333
00:24:25,011 --> 00:24:28,556
‫أنت المالك الفخور لمسدس (باتومان)
‫الجاذب

334
00:24:29,933 --> 00:24:31,893
‫حسناً، الآن إلى آخر ما لدينا الليلة

335
00:24:32,018 --> 00:24:34,229
‫ولنعترف أنه سبب حضوركم كلكم

336
00:24:35,313 --> 00:24:37,691
‫سأقدم لكم "الفارسة الحمراء" شخصياً

337
00:24:41,361 --> 00:24:45,115
‫سنبدأ المزايدة بمليوني دولار
‫مليونان، هل أسمع مليونين ونصف؟

338
00:24:46,199 --> 00:24:49,202
‫ما رأيكم بثلاثة ملايين؟
‫هيا، هل أسمع أربعة؟

339
00:24:49,411 --> 00:24:51,162
‫عشرة ملايين دولار

340
00:24:57,127 --> 00:24:59,754
‫إذن، من يفترض بك أن تكوني؟

341
00:25:01,214 --> 00:25:03,508
‫الخفاش المختلة؟

342
00:25:07,721 --> 00:25:11,099
‫سأخبرك ما قلته لك مئات المرات سابقاً

343
00:25:11,808 --> 00:25:13,518
‫أنا لا أعمل مع (باتومان)

344
00:25:14,477 --> 00:25:18,857
‫أنا أعمل مع كتيبة الاستطلاع الخاصة

345
00:25:19,107 --> 00:25:20,942
‫هذا مثير للاهتمام

346
00:25:23,903 --> 00:25:27,532
‫لأنني أنهيت تواً اتصالاً مع عميلنا
‫في (إس آر آر)

347
00:25:27,657 --> 00:25:30,744
‫يقول إنك لا تعملين معهم
‫منذ آخر ستة أشهر

348
00:25:31,036 --> 00:25:34,247
‫قال شيئاً عن انحرافك وخيانة
‫ثقة المنظمة

349
00:25:38,293 --> 00:25:39,669
‫الآن

350
00:25:40,462 --> 00:25:41,838
‫لنبدأ من جديد

351
00:25:43,757 --> 00:25:45,133
‫ممكن

352
00:25:47,719 --> 00:25:49,471
‫لمن تعملين حقاً؟

353
00:26:07,238 --> 00:26:09,783
‫هذه مفاجأة

354
00:26:11,034 --> 00:26:15,121
‫عادة، عندما يقال إن لي زائر
‫تتبعها الكلمات

355
00:26:15,914 --> 00:26:17,290
‫"نحن نمزح"

356
00:26:17,999 --> 00:26:20,126
‫إنهم يضحكون كثيراً على حسابي

357
00:26:20,251 --> 00:26:22,337
‫أنت من وضعت نفسك هنا يا (أليس)

358
00:26:22,670 --> 00:26:24,047
‫وليس أنا

359
00:26:25,507 --> 00:26:27,717
‫لنوضح بعض الخلاف

360
00:26:27,842 --> 00:26:31,304
‫(كيت) دفعتني إلى هذه الزنزانة و...

361
00:26:31,429 --> 00:26:34,140
‫وأنا ساعدت بقفل الباب لكن...

362
00:26:35,016 --> 00:26:36,851
‫اعتقد ما يسمح لك بالنوم ليلاً

363
00:26:37,143 --> 00:26:39,437
‫(تومي إيليوت) شنق نفسه تواً

364
00:26:39,771 --> 00:26:44,192
‫أو أن الأمر رُتب ليبدو هكذا
‫أتعرفين شيئاً عن هذا؟

365
00:26:47,403 --> 00:26:49,531
‫ماذا أعرف؟

366
00:26:51,991 --> 00:26:56,246
‫أعرف أنني لا أبالي بـ(تومي إيليوت)

367
00:26:56,412 --> 00:26:58,748
‫ليس لدي أي حافز على مساعدتك

368
00:26:58,998 --> 00:27:04,587
‫وأعرف أن من المستحيل أن يشفى
‫إنسان من صدمة السجن في قفص

369
00:27:04,796 --> 00:27:06,756
‫لم لا أزال حبيسة في قفص؟

370
00:27:06,881 --> 00:27:10,426
‫كم مرة أخبرتني أن (بيث) لن تعود؟

371
00:27:11,010 --> 00:27:13,763
‫أنا الآن أعترف أنك كنت محقة

372
00:27:16,975 --> 00:27:19,644
‫أتعرف ماذا يفعلون بالمرضى هنا؟

373
00:27:23,106 --> 00:27:25,692
‫يضعون أسلاكاً كهربائية على رؤوسنا

374
00:27:25,859 --> 00:27:29,779
‫ويصدموننا بكمية كبيرة من الكهرباء
‫لدرجة أن نفقد الوعي

375
00:27:33,074 --> 00:27:36,619
‫وأنا لا أعرف العلم المناسب تماماً...

376
00:27:37,620 --> 00:27:40,081
‫بعد حوالي عشر صعقات...

377
00:27:41,833 --> 00:27:43,418
‫دعني أخبرك

378
00:27:44,669 --> 00:27:49,257
‫تبدأ بإقناع كل المحيطين بك
‫إنها نجحت

379
00:27:49,799 --> 00:27:53,469
‫آسف، لأن الأمور انتهت إلى هذا

380
00:27:54,095 --> 00:27:55,471
‫إن كنت تقصد هذا

381
00:27:57,265 --> 00:27:59,309
‫فأخرجني من هنا

382
00:27:59,601 --> 00:28:04,606
‫لا أستطيع، يجب أن أحمي بناتي الباقيات

383
00:28:12,280 --> 00:28:15,491
‫أعتقد أنهم لا يخبرونك
‫عن الـ(إي سي تي إس)

384
00:28:16,910 --> 00:28:18,286
‫عندما ينتهي

385
00:28:19,704 --> 00:28:21,748
‫لا يبقى إلا الوضوح

386
00:28:23,082 --> 00:28:26,294
‫إنني أرى كل شيء الآن

387
00:28:28,630 --> 00:28:33,635
‫كيف سيكون وكيف سينتهي

388
00:28:34,510 --> 00:28:37,889
‫وأؤكد لك يا أبي

389
00:28:38,014 --> 00:28:39,849
‫أن ما سرقته منك

390
00:28:39,974 --> 00:28:44,771
‫أسوأ كثيراً من قفص أو الصعق الكهربائي

391
00:28:45,104 --> 00:28:46,814
‫أو الجنون

392
00:28:48,566 --> 00:28:50,693
‫أعتقد أن بإمكانك القول إنه...

393
00:28:52,111 --> 00:28:53,696
‫أسوأ من أن تكون في مكاني

394
00:28:56,282 --> 00:28:57,659
‫رغم أنك تبدو هكذا

395
00:29:09,504 --> 00:29:12,257
‫- من أنت؟
‫- وريثة (هاملتون داينمكس)

396
00:29:12,382 --> 00:29:18,346
‫ولدي نقود أنفقها، اسمع
‫لا يهمني الانتقام من (باتومان)

397
00:29:18,513 --> 00:29:23,017
‫سواء أفسدت شحنة مستوردة لك
‫أو عذبت كلبك، لست أبالي

398
00:29:23,309 --> 00:29:25,812
‫(هاملتون داينمكس) تريد تقنية
‫تلك البدلة

399
00:29:25,937 --> 00:29:27,981
‫ونحن مستعدون للدفع بسخاء مقابلها

400
00:29:28,106 --> 00:29:30,942
‫حسناً، لا أدري كيف علمت بمزادنا

401
00:29:31,150 --> 00:29:33,528
‫لكنني أعرف شكل العشرة ملايين دولار

402
00:29:33,945 --> 00:29:35,530
‫هذه الحقيبة لا تتسع لها

403
00:29:35,822 --> 00:29:38,908
‫هذه مليونان ونصف ونقودك
‫ستحول إلى أي حساب...

404
00:29:39,075 --> 00:29:42,078
‫هذه تجارة قائمة على الأموال السائلة
‫يا آنسة (هاملتون)

405
00:29:42,328 --> 00:29:45,957
‫لكن إذا أردت البدلة فهي لك

406
00:29:46,082 --> 00:29:48,251
‫ما إن ننزعها عن الجثة

407
00:29:52,858 --> 00:29:54,568
‫لدي أخبار سارة وأخبار سيئة

408
00:29:54,693 --> 00:29:56,236
‫لا، كلها سيئة

409
00:29:56,403 --> 00:29:58,071
‫وقد ازدادت سوءاً بطريقة ما

410
00:30:17,382 --> 00:30:18,842
‫يا للإشراق!

411
00:30:22,012 --> 00:30:25,182
‫مليونا دولار ونصف مقابل بدلة
‫تنزع عن جثة

412
00:30:25,349 --> 00:30:28,393
‫أريد أعلى مزايدة على شرف قتلها

413
00:30:29,102 --> 00:30:33,982
‫بيع، السيد سيسوي حسابه
‫مع الخفاش

414
00:30:35,776 --> 00:30:39,321
‫النقود التي خسرتها في الشحنة
‫لا تقارن بما آخذه من أشخاص

415
00:30:39,446 --> 00:30:42,658
‫مستعدين لدفع الملايين من أجل
‫قطعة من (باتومان)

416
00:30:43,825 --> 00:30:45,327
‫الآن يا (لوك)

417
00:30:50,624 --> 00:30:52,000
‫ابقي ثابتة

418
00:31:00,926 --> 00:31:02,302
‫اذهب وتفقد الوضع

419
00:31:14,564 --> 00:31:18,652
‫دعيني أعش أرجوك
‫ولن أخبر أحداً عنك وعن...

420
00:31:19,903 --> 00:31:21,279
‫بالتأكيد

421
00:32:02,404 --> 00:32:05,073
‫حسناً، كان هذا رائعاً

422
00:32:05,907 --> 00:32:08,160
‫- لدينا أيضاً (نايت ريسر)
‫- هنا؟

423
00:32:08,326 --> 00:32:11,913
‫نعم، لا أعرف لكن يبدو أن اليوميات
‫معها وهي متجهة إلى السطح

424
00:32:12,039 --> 00:32:14,332
‫أنا سأتولى أمرها وأنت أخرجيها من هنا

425
00:32:23,925 --> 00:32:25,302
‫جدياً؟

426
00:32:26,511 --> 00:32:28,346
‫الأسرع يفوز بالغنيمة

427
00:32:30,015 --> 00:32:31,475
‫أنت بعيدة جداً عن (أركام)

428
00:32:32,184 --> 00:32:33,977
‫أخبرتك أنني لا أسجن

429
00:32:51,119 --> 00:32:54,581
‫- أتعرفين ما يقال عن عصفور في اليد؟
‫- نعم، أعرفها

430
00:32:55,207 --> 00:32:56,583
‫لا

431
00:33:16,530 --> 00:33:18,908
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسمعي
‫أولاً؟

432
00:33:20,534 --> 00:33:24,163
‫شكراً على إنقاذي أم آسفة
‫على استبعادك دائماً

433
00:33:25,205 --> 00:33:26,582
‫اختاري أنت

434
00:33:27,625 --> 00:33:29,919
‫آسفة على استبعادك تماماً عن العمل

435
00:33:30,210 --> 00:33:32,087
‫لكن هذا ليس لعدم ثقتي بك

436
00:33:32,212 --> 00:33:35,007
‫أو لأنني أرى أنك لا تستطيعين
‫حماية نفسك

437
00:33:35,549 --> 00:33:37,551
‫والذي اتضح أنك قادرة عليه

438
00:33:38,677 --> 00:33:40,971
‫لكن لأنني فقدت أختاً مسبقاً

439
00:33:41,472 --> 00:33:44,141
‫وفكرة أن أخسرك أنت أيضاً...

440
00:33:44,308 --> 00:33:45,809
‫لا أستطيع يا (ماري)

441
00:33:47,853 --> 00:33:50,981
‫شكراً لأنك لم تصغي لي

442
00:33:51,231 --> 00:33:53,984
‫والمغامرة بحياتك لإنقاذ حياتي

443
00:33:54,234 --> 00:33:57,529
‫أعتقد أن علي الاعتياد على حقيقة أنك...

444
00:33:57,988 --> 00:33:59,531
‫قوية أيضاً

445
00:34:01,408 --> 00:34:06,288
‫قوية بما يكفي لأكون إحدى مساعديك
‫في العقارات

446
00:34:06,413 --> 00:34:09,166
‫أعتقد أنني أفضل أن نكون شريكتين

447
00:34:10,042 --> 00:34:12,878
‫- حسناً
‫- حسناً، إلى اللقاء في الكهف

448
00:34:13,045 --> 00:34:16,006
‫هذا فعلياً أروع شيء يقوله أحد لي

449
00:34:16,173 --> 00:34:18,258
‫- حسناً
‫- لا بأس، حسناً، وداعاً

450
00:34:23,305 --> 00:34:24,932
‫ليلة جنونية، أليس كذلك؟

451
00:34:27,017 --> 00:34:30,479
‫- يمكنك قول هذا بالتأكيد
‫- وواضح أن(باتومان) كانت هنا

452
00:34:30,729 --> 00:34:34,817
‫وهذا غريب جداً لأنني حين رأيت
‫(باتومان) آخر مرة كنت معك

453
00:34:35,943 --> 00:34:38,362
‫إنها مصادفة غريبة إلى حد ما

454
00:34:38,529 --> 00:34:39,905
‫الحقيقة أنها ليست كذلك

455
00:34:41,031 --> 00:34:44,451
‫لم أكن في النادي لألهو

456
00:34:45,786 --> 00:34:49,164
‫(جوني ساباتينو) سرق شيئاً
‫من مؤسسة (وين) وأردت استعادته

457
00:34:49,415 --> 00:34:51,333
‫و(باتومان) ساعدتني

458
00:34:51,750 --> 00:34:54,586
‫أتظنين أن بإمكانك أن تحصلي
‫لي على توقيعها؟

459
00:34:55,879 --> 00:34:57,256
‫ربما لا

460
00:34:59,967 --> 00:35:01,927
‫لكن يمكنني أن أوصلك إلى البيت

461
00:35:03,512 --> 00:35:05,973
‫بعد ما حدث الليلة
‫كنت ذاهبة لأشرب شيئاً

462
00:35:07,057 --> 00:35:08,517
‫ألا يزال بيتك مفتوحاً؟

463
00:35:11,395 --> 00:35:12,771
‫أنت تعرفين

464
00:36:13,957 --> 00:36:16,502
‫يا للهول!

465
00:36:17,795 --> 00:36:19,171
‫ماذا؟

466
00:36:28,764 --> 00:36:31,725
‫يا للهول!

467
00:36:35,562 --> 00:36:38,148
‫لا، لا، لا

468
00:36:38,482 --> 00:36:44,863
‫حسناً، ممنوع أن يعرف أحد
‫إطلاقاً بأمر هذا المكان، مفهوم؟

469
00:36:46,031 --> 00:36:48,575
‫- حاضر
‫- أمور كثيرة تعتمد على هذا يا (ماري)

470
00:36:48,700 --> 00:36:51,245
‫- أنا جاد
‫- يمكنك الوثوق بي، حقاً

471
00:36:51,370 --> 00:36:55,666
‫هذا أخطر سر ستحتفظين به
‫طول حياتك، مفهوم؟

472
00:36:57,751 --> 00:37:00,712
‫حسناً، اسمعي، عندما أراني
‫(بروس) هذا المكان أول مرة

473
00:37:00,838 --> 00:37:04,550
‫(بروس وين) هو (باتمان)

474
00:37:05,968 --> 00:37:07,344
‫هذا...

475
00:37:09,429 --> 00:37:10,806
‫حسناً

476
00:38:01,381 --> 00:38:03,092
‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟
‫- استيقظت

477
00:38:03,217 --> 00:38:05,052
‫وكانت (ريغن) قد ذهبت و...

478
00:38:05,511 --> 00:38:07,721
‫- وكذلك الكتاب
‫- الكتاب مليء بأسرار

479
00:38:07,846 --> 00:38:10,974
‫- مات أبي ليحميها
‫- لم أتخيل أن (ريغن)...

480
00:38:12,768 --> 00:38:14,144
‫- أنا آسفة
‫- الأسف...

481
00:38:14,311 --> 00:38:17,022
‫لا يلغي حقيقة أن حياتك
‫في خطر شديد مجدداً

482
00:38:17,231 --> 00:38:19,274
‫كما كانت حين بدأنا
‫لكن في خطر أشد

483
00:38:19,399 --> 00:38:20,776
‫يا جماعة

484
00:38:21,068 --> 00:38:23,070
‫مع محاولة كل من في (غوثام)
‫الاستيلاء على اليوميات

485
00:38:23,195 --> 00:38:24,863
‫أعتقد أن السؤال الأهم هو

486
00:38:25,030 --> 00:38:26,990
‫لماذا تريد ساقية في حانة
‫الحصول عليها؟

487
00:38:36,125 --> 00:38:39,461
‫أرجو أن تعلمي أنك أفقدتني
‫صديقة مثيرة جداً يا (ميغباي)

488
00:38:41,004 --> 00:38:45,259
‫مجدداً، هذا ما تنالينه من الإعجاب
‫بامرأة مميزة، مجدداً

489
00:38:46,552 --> 00:38:47,928
‫تعرفين كيف تجري الأمور

490
00:38:48,095 --> 00:38:50,722
‫نسرق من الأثرياء لأنهم لن يفتقدوا
‫أشياءهم

491
00:38:50,973 --> 00:38:53,267
‫لذلك لا يفترض بك أن تفتقديها

492
00:38:54,184 --> 00:38:58,313
‫حصلت على كتابك ويمكنك مقايضته
‫بحريتك لكنني منسحبة

493
00:38:59,398 --> 00:39:01,900
‫سئمت كوني كشافة متقدمة لـ(ميغباي)

494
00:39:02,442 --> 00:39:04,653
‫ظننتك مستعدة لفعل أي شيء
‫من أجل أختك

495
00:39:06,613 --> 00:39:08,365
‫أنا متأكدة تماماً أنني قد فعلت

496
00:39:17,958 --> 00:39:20,377
‫- مرحباً
‫- مرحباً

497
00:39:20,919 --> 00:39:24,423
‫بما أن العشاء فاتنا، ما رأيك
‫أن نتناول فطوراً احتفالياً؟

498
00:39:24,631 --> 00:39:29,178
‫بما أن (تومي إيليوت) لن يحاكم
‫فلست متأكدة أن ثمة سبب للاحتفال

499
00:39:30,637 --> 00:39:32,389
‫أعتقد أن بإمكاننا التفكير في شيء

500
00:39:37,978 --> 00:39:40,189
‫يجب أن أرد على هذا
‫ثم سألحق بك

501
00:39:40,314 --> 00:39:41,690
‫نعم

502
00:39:48,989 --> 00:39:53,493
‫كنت سأتصل بك، نعم، نعم

503
00:39:54,328 --> 00:39:55,704
‫أفهم هذا

504
00:39:57,122 --> 00:40:00,000
‫حدثت انتكاسة غير متوقعة

505
00:40:01,001 --> 00:40:04,880
‫لم أحصل على اليوميات
‫لكنني أؤكد لك أنني سأفعل

506
00:40:06,006 --> 00:40:07,382
‫وستكون لك

507
00:40:11,637 --> 00:40:13,138
‫ابقي ساكنة

508
00:40:13,430 --> 00:40:17,517
‫حركة خاطئة واحدة مني في جهاز
‫التعقب ستصعقك وستفقدين حياتك

509
00:40:27,694 --> 00:40:30,364
‫- أنت الآن حرة في الانطلاق
‫- جيد

510
00:40:31,114 --> 00:40:33,408
‫لم أخلق لأكون حمامة زاجلة

511
00:40:38,664 --> 00:40:40,791
‫ما رأيك بكتابي الجديد المفضل؟
‫هل وصلت إلى الفصل

512
00:40:40,916 --> 00:40:42,459
‫الذي يخبرنا كيف نقتل الخفاش؟

513
00:40:42,584 --> 00:40:46,755
‫لا، لأن الظاهر أن (تومي إيليوت)
‫أغفل اطلاعنا...

514
00:40:46,880 --> 00:40:50,342
‫أحد التفاصيل الحاسمة

515
00:40:50,676 --> 00:40:54,888
‫(لوشوس فوكس) كتب اليوميات كاملة
‫بالشفرة

516
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

