﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,226
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,666
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:10,248 --> 00:00:12,621
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما كنا نفعله طوال الصيف.‬

4
00:00:12,704 --> 00:00:14,203
‫يقف أبي هناك.‬

5
00:00:14,994 --> 00:00:15,826
‫لماذا؟‬

6
00:00:16,243 --> 00:00:18,239
‫إنه مدرب "متدربي ضباط الاحتياط" الجديد.‬

7
00:00:18,324 --> 00:00:20,820
‫- مرحباً، أيها المتدربون.‬
‫- عذراً، قائد "مايسون".‬

8
00:00:20,904 --> 00:00:22,778
‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات للانضمام.‬

9
00:00:22,860 --> 00:00:24,942
‫أيمكنني الحصول على ساقِ آخر؟‬

10
00:00:25,441 --> 00:00:27,023
‫"توبي". أعرفه.‬

11
00:00:27,106 --> 00:00:28,688
‫أنصت إلي يا "أندروز".‬

12
00:00:28,772 --> 00:00:31,268
‫أنت تهوي، ولن أسمح بذلك.‬

13
00:00:31,353 --> 00:00:33,350
‫خالفتما القواعد. سلِّما سترتيكما وارحلا.‬

14
00:00:33,434 --> 00:00:34,515
‫هل أنت جاد يا "جونز"؟‬

15
00:00:34,599 --> 00:00:37,555
‫أنا من الـ"سيربنت" بصلة الدم.‬
‫لا يمكنك أن تسلب ذلك مني.‬

16
00:00:37,638 --> 00:00:40,676
‫أعتقد أن أمي استأجرت‬
‫من يطلق النار على أبي،‬

17
00:00:40,759 --> 00:00:43,590
‫لتتربح من بيع أعمال المخدرات التابعة له.‬

18
00:00:43,672 --> 00:00:46,420
‫سندمرها قبل أن تبيع أمي كل شيء.‬

19
00:00:46,504 --> 00:00:47,586
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

20
00:00:47,668 --> 00:00:50,541
‫المشتري آت يا "فيرونيكا"، وسيسعى للانتقام.‬

21
00:00:55,244 --> 00:00:57,076
‫"(ريفردايل) مثل (بيزارو تاون).‬

22
00:00:57,618 --> 00:01:00,573
‫حيث جرائم القتل، الغموض،‬
‫وحلوى المخدرات ليست بالأمر الغريب،‬

23
00:01:00,655 --> 00:01:01,613
‫بل هي العرف السائد.‬

24
00:01:01,988 --> 00:01:03,944
‫وتنسى أحياناً‬

25
00:01:04,028 --> 00:01:06,275
‫أن الناس لا تزال تمارس نشاطات حياتهم.‬

26
00:01:06,650 --> 00:01:09,480
‫مثل قيامهم بأمور طبيعية جداً‬
‫مثل عقد قرانهم."‬

27
00:01:09,605 --> 00:01:10,937
‫ألا تريدان حفل زفاف؟‬

28
00:01:11,021 --> 00:01:13,268
‫لقد أنهينا إجراءات طلاقنا للتو يا "كيفين".‬

29
00:01:13,351 --> 00:01:15,724
‫وهذه ثاني زيجة لكل منا.‬

30
00:01:15,807 --> 00:01:17,556
‫وبكل ما يحدث في "ريفردايل"...‬

31
00:01:17,639 --> 00:01:20,386
‫لا نريد سوى الذهاب إلى مجلس المدينة‬
‫وإبقاء الأمور بسيطة.‬

32
00:01:21,385 --> 00:01:22,384
‫إن سمحت لي.‬

33
00:01:23,175 --> 00:01:24,465
‫نخالفكما الرأي تماماً.‬

34
00:01:24,882 --> 00:01:28,711
‫لكننا لسنا من سنتزوج، لذا، سنحترم قراركما،‬

35
00:01:29,294 --> 00:01:32,666
‫طالما سمحتما لنا بإقامة حفل ما بعد زواجكما‬
‫في ملهى "لا بون نوي".‬

36
00:01:33,997 --> 00:01:36,911
‫إن لم نقم حفل زفاف،‬
‫فكأن "ملك (الغارغويل)" قد فاز.‬

37
00:01:39,908 --> 00:01:41,823
‫حسناً، لكن فليكن صغيراً.‬

38
00:01:41,906 --> 00:01:44,153
‫رائع، سأرسل الدعاوى اليوم.‬

39
00:01:45,610 --> 00:01:46,900
‫- "ماركوس".‬
‫- "توم".‬

40
00:01:47,359 --> 00:01:49,023
‫متدرب "كيلر"، سيداتي.‬

41
00:01:49,107 --> 00:01:51,438
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬
‫- نحن بخير، شكراً لك.‬

42
00:01:51,646 --> 00:01:53,478
‫في الواقع، لدينا أنباء جديدة.‬

43
00:01:53,935 --> 00:01:56,058
‫سأتزوج من "توم" أخيراً،‬

44
00:01:56,142 --> 00:01:59,513
‫وهذان الشابان سيقيمان لنا‬
‫حفل ما بعد الزفاف بالطابق السفلي.‬

45
00:01:59,596 --> 00:02:02,552
‫وأنت و"موس" أول من ندعوهما. ما رأيك؟‬

46
00:02:03,425 --> 00:02:06,214
‫سوف... أتحقق من جدول أعمالي يا "سييرا".‬

47
00:02:11,543 --> 00:02:12,542
‫ما خطبه؟‬

48
00:02:12,625 --> 00:02:15,288
‫كنت و"ماركوس" صديقين مقربين.‬

49
00:02:15,372 --> 00:02:19,284
‫كنا ضمن "متدربي ضباط الاحتياط" سوياً،‬
‫لكن تباعد أحدنا عن الآخر.‬

50
00:02:19,368 --> 00:02:22,074
‫إنها الغيرة على الأرجح.‬

51
00:02:22,156 --> 00:02:22,989
‫في الواقع...‬

52
00:02:23,364 --> 00:02:25,779
‫لطالما كان "ماركوس" معجباً بي، كما تعلم.‬

53
00:02:26,277 --> 00:02:27,943
‫لكنني كنت معجبة بك وحدك.‬

54
00:02:28,026 --> 00:02:28,858
‫لحسن حظي.‬

55
00:02:32,647 --> 00:02:35,061
‫أليس شعوراً طيباً أن ننام في فراش حقيقي؟‬

56
00:02:35,893 --> 00:02:38,307
‫بعيداً عن الأهوال البدائية‬
‫في "مدينة المخيمات".‬

57
00:02:38,681 --> 00:02:41,470
‫لا أفتقد الصقيع أو الوحل، هذا صحيح.‬

58
00:02:41,554 --> 00:02:42,386
‫لكن...‬

59
00:02:43,177 --> 00:02:44,010
‫لا أعلم.‬

60
00:02:44,717 --> 00:02:45,925
‫أفتقد الجماعة، عزيزتي.‬

61
00:02:50,795 --> 00:02:52,542
‫يا إلهي، نتيجة اختبارات الـ"سات".‬

62
00:02:53,125 --> 00:02:55,581
‫أدعو أن تكون درجاتي‬
‫تكفي لارتيادي كلية "هايسميث".‬

63
00:02:55,872 --> 00:02:58,037
‫ترتادها سيدات أسرتي منذ أجيال.‬

64
00:02:58,121 --> 00:03:00,243
‫ولا أنوي مخالفة تقاليد آل "بلوسوم".‬

65
00:03:06,196 --> 00:03:09,733
‫كما في فيلم "ديزرت هارتس"،‬
‫درجتي ليست مثالية، لكنها تكاد تكون كذلك.‬

66
00:03:09,984 --> 00:03:11,191
‫كيف كان أداؤك، "تيتي"؟‬

67
00:03:14,022 --> 00:03:16,518
‫لا تشوبه شائبة، كما عهدتك.‬

68
00:03:19,973 --> 00:03:22,762
‫حيث أنكما أيها المقتصّين للعدالة‬
‫أخذتما على عاتقكما‬

69
00:03:22,845 --> 00:03:25,801
‫أن تحرقا كل ما بعت من "فيزل روكس" مسبقاً،‬

70
00:03:25,884 --> 00:03:29,088
‫سيكون عليكما إيجاد المال لسداد ما ندين به.‬

71
00:03:30,879 --> 00:03:34,042
‫- كيف لنا أن نفعل ذلك؟‬
‫- عليكما البدء بخزائن الملهى.‬

72
00:03:35,166 --> 00:03:39,163
‫لا نجني ما يكفي لسداد المال‬
‫لزعيم العصابات الذي تعملين معه، أماه.‬

73
00:03:39,245 --> 00:03:41,535
‫أقترح عليك إذن أن تكوني مبدعة يا عزيزتي.‬

74
00:03:41,618 --> 00:03:42,658
‫وعلى وجه السرعة.‬

75
00:03:42,742 --> 00:03:45,905
‫المشتري الذي لديه سمعة‬
‫بأنه مضطرب عقلياً على نحو خطر‬

76
00:03:45,989 --> 00:03:47,529
‫في طريقه إلى "ريفردايل"،‬

77
00:03:47,611 --> 00:03:51,192
‫ويريد أن يسترد ماله بأكمله‬
‫نظير المخدرات التي لن يحصل عليها.‬

78
00:03:53,398 --> 00:03:54,605
‫من هذا المشتري؟‬

79
00:03:54,689 --> 00:03:57,185
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك. سيرسل وسيطاً.‬

80
00:03:57,685 --> 00:04:01,306
‫ما قدر ما ندين به من مال، سيدة "لودج"؟‬

81
00:04:09,465 --> 00:04:11,838
‫وفجأة وكأنني في حلقة من مسلسل ""أوزارك".‬

82
00:04:11,921 --> 00:04:14,543
‫لا، لكنك في مجال المحترفين الآن،‬

83
00:04:15,126 --> 00:04:16,916
‫وحان الوقت إما للنجاح أو الفشل.‬

84
00:04:21,036 --> 00:04:23,450
‫إضافة إلى ذلك،‬
‫وازنت ما بين مسؤولياتي بنجاح‬

85
00:04:23,535 --> 00:04:26,197
‫كقائدة فريق "ريفر فيكسنز"‬
‫وكرئيسة اتحاد الطلاب،‬

86
00:04:26,281 --> 00:04:29,528
‫مع احتفاظي بمتوسط معدل درجات قدره 4.2،‬
‫سجل حضور مثالي،‬

87
00:04:29,611 --> 00:04:31,901
‫وتحقيق درجات "سات" تكاد تكون مثالية.‬

88
00:04:32,526 --> 00:04:33,441
‫لهذه الأسباب،‬

89
00:04:33,524 --> 00:04:35,981
‫أنا مرشحة مثالية لارتياد كلية "هايسميث".‬

90
00:04:36,437 --> 00:04:38,560
‫غنيٌ عن الذكر، أنا من أبناء خريجين سابقين.‬

91
00:04:38,727 --> 00:04:39,934
‫هذا صحيح، آنسة "بلوسوم".‬

92
00:04:40,351 --> 00:04:43,972
‫لكن، في العهد الحديث،‬
‫قرر مجلس إدارة كلية "هايسميث"‬

93
00:04:44,055 --> 00:04:48,009
‫أن الوقت قد حان للتنويع من هيأتنا الطلابية‬

94
00:04:48,093 --> 00:04:51,798
‫بقبولنا سيدات لا تنتمين‬
‫إلى أسر الخريجين السابقين.‬

95
00:04:53,171 --> 00:04:55,502
‫أهذه مبادرة حديثة؟‬

96
00:04:55,585 --> 00:04:58,332
‫للأسف. لكن طال انتظارها،‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

97
00:04:59,581 --> 00:05:00,413
‫بالقطع.‬

98
00:05:00,913 --> 00:05:04,368
‫أتخيل وحسب أي عضو مجلس إدارة‬
‫استيقظ ضميره إذ فجأةً.‬

99
00:05:10,153 --> 00:05:12,652
‫اسمع. أريد طلب شيء منك. اسمع.‬

100
00:05:14,150 --> 00:05:16,606
‫- أتقبل مرافقتي إلى حفل زواج أبي؟‬
‫- "كيفين"...‬

101
00:05:16,689 --> 00:05:19,353
‫أعلم، إنه حدث علني.‬
‫ولم تخبر أباك بمثليتك بعد.‬

102
00:05:19,436 --> 00:05:22,391
‫لكن لعل الوقت قد حان لذلك.‬
‫أعني، منذ متى نتواعد؟‬

103
00:05:23,058 --> 00:05:24,931
‫- منذ بدء فصل الصيف.‬
‫- منذ الأزل إذن.‬

104
00:05:25,429 --> 00:05:29,259
‫ورغم حبي بالمداعبات السرية كسائر المثليين،‬

105
00:05:29,759 --> 00:05:31,715
‫لكننا لم يسبق لنا أن أمضينا ليلة سوياً.‬

106
00:05:31,798 --> 00:05:35,170
‫- ألا تحسبني أريد ذلك؟‬
‫- فلتقدم على ذلك إذن. تحدث إلى أبيك وحسب.‬

107
00:05:36,669 --> 00:05:38,250
‫- أبي.‬
‫- قائد "مايسون".‬

108
00:05:38,750 --> 00:05:41,830
‫- أخبرتك أنهما هنا، سيدي.‬
‫- متدرب "مايسون"، متدرب "كيلر".‬

109
00:05:42,246 --> 00:05:45,285
‫يوشك اللقاء مع ضابط تجنيد‬
‫الأكاديمية البحرية على البدء.‬

110
00:05:45,367 --> 00:05:47,074
‫لذا، على وجه السرعة.‬

111
00:05:50,738 --> 00:05:52,111
‫آسف، "كيف". لا يمكنني ذلك.‬

112
00:06:00,436 --> 00:06:01,394
‫مرحباً، "سويت بي".‬

113
00:06:02,268 --> 00:06:04,016
‫آمل ألّا تمانع حضوري.‬

114
00:06:04,099 --> 00:06:05,681
‫أسعد لرؤيتك دائماً يا "جوسي".‬

115
00:06:06,471 --> 00:06:07,846
‫بالأخص إن كنت قد جئت...‬

116
00:06:09,219 --> 00:06:10,051
‫لمطارحتك الغرام؟‬

117
00:06:10,427 --> 00:06:13,299
‫لن تكون أول مرة نفعلها‬
‫منذ انتهت علاقتنا العابرة في الصيف.‬

118
00:06:14,047 --> 00:06:16,461
‫لكنني لم آت من أجل ذلك.‬

119
00:06:18,501 --> 00:06:21,456
‫لا أعلم إن كنت قد علمت، أمي ستتزوج.‬

120
00:06:21,914 --> 00:06:22,913
‫من والد "كيفين".‬

121
00:06:23,246 --> 00:06:26,618
‫وأردت معرفة إن كنت تود‬
‫مرافقتي إلى حفل الزفاف.‬

122
00:06:27,701 --> 00:06:28,616
‫بصفتي حبيبك؟‬

123
00:06:30,073 --> 00:06:31,738
‫أيجب أن يكون الأمر رسمياً هكذا؟‬

124
00:06:33,902 --> 00:06:34,734
‫اسمعي، "جوسي"...‬

125
00:06:35,650 --> 00:06:36,482
‫تروقين لي.‬

126
00:06:37,440 --> 00:06:39,522
‫وما كنت لأتردد بمواعدتك قط، لكن...‬

127
00:06:40,812 --> 00:06:44,016
‫تسللك إلى حياتي كلما شعرت بالوحدة...‬

128
00:06:45,016 --> 00:06:46,139
‫هذا لا يلائمني بالمرة.‬

129
00:06:46,889 --> 00:06:49,220
‫لعل ذلك يجعلني متطلباً، لكنني...‬

130
00:06:51,385 --> 00:06:53,341
‫لا يمكنني الاستمرار معك على هذا النحو.‬

131
00:07:02,831 --> 00:07:04,788
‫هذا هو إذن ملهى "ميبل" سيئ السمعة.‬

132
00:07:05,411 --> 00:07:08,243
‫ولا عجب، أنه حقير وضحل مثل مجهوداتك‬

133
00:07:08,326 --> 00:07:10,491
‫لتخريب محاولتي ارتياد الكلية التي ارتدتها.‬

134
00:07:12,364 --> 00:07:14,694
‫تحدثت إلى مديرة كلية "هايسميث".‬

135
00:07:14,778 --> 00:07:16,651
‫أخبرتني بأمر سياسة جديدة‬

136
00:07:16,734 --> 00:07:19,648
‫تبدو وكأنها وُضعت خصيصاً‬
‫لمنعي من ارتياد الكلية.‬

137
00:07:19,731 --> 00:07:23,186
‫لا يسعني التفكير فيمن عساه يتحلى بالوضاعة‬
‫الكافية لفعل ذلك سواك، أماه.‬

138
00:07:23,268 --> 00:07:24,227
‫هلّا تشرحين لي؟‬

139
00:07:24,310 --> 00:07:25,266
‫بحقك يا "شيريل".‬

140
00:07:25,434 --> 00:07:28,805
‫لن أسمح بان تلوَّث قاعات "هايسميث" المقدسة‬

141
00:07:29,222 --> 00:07:32,135
‫بمن له مثل... ميولك.‬

142
00:07:33,509 --> 00:07:34,633
‫أنت ضالة.‬

143
00:07:34,716 --> 00:07:37,214
‫أثق أن نشرة الخريجين ستسعد بشدة‬

144
00:07:37,297 --> 00:07:40,627
‫بتسليطها الضوء على متسلطة جنسية‬
‫ترمّلت مرتين ولها ميل للسم.‬

145
00:07:40,710 --> 00:07:43,790
‫بكل ما منحتُهم من هدايا مادية سخية‬
‫على مر الأعوام،‬

146
00:07:43,873 --> 00:07:45,371
‫لا أحسبهم سيحركون ساكناً.‬

147
00:07:45,871 --> 00:07:48,076
‫الآن، تقبّلي الأمر يا "شيريل".‬

148
00:07:48,161 --> 00:07:49,992
‫هذا هو ثمن متعتك الدنيوية.‬

149
00:07:50,575 --> 00:07:53,447
‫لن يلطخ وجودك "هايسميث".‬

150
00:07:58,900 --> 00:08:01,315
‫الاتهامات الموجَّهة ضدك خطيرة للغاية.‬

151
00:08:01,397 --> 00:08:03,395
‫ماذا تقترحين إذن؟‬

152
00:08:03,479 --> 00:08:05,518
‫يمكنني التقدم بطلب إنذار قضائي.‬

153
00:08:06,392 --> 00:08:08,556
‫أعتقد أنني أفضِّل الذهاب‬
‫إلى المحاكمة رأساً.‬

154
00:08:11,845 --> 00:08:12,885
‫إلى أين تذهبين؟‬

155
00:08:12,969 --> 00:08:16,715
‫سأتناول وجبة خفيفة‬
‫قبل تناولي وجبتي الخفيفة الأخرى.‬

156
00:08:23,542 --> 00:08:24,374
‫ما الخطب؟‬

157
00:08:35,654 --> 00:08:36,653
‫"(سييريانا) الجميلة،‬

158
00:08:37,652 --> 00:08:38,484
‫الراهب (توماس)،‬

159
00:08:39,984 --> 00:08:42,564
‫تهانئي على عقد قرانكما المُرتقَب.‬

160
00:08:43,439 --> 00:08:45,892
‫إن أردتما النجاة لتحضرا هذا الحدث،‬

161
00:08:46,185 --> 00:08:48,558
‫فعليكما جمع شملكما مع (النادي الليلي)...‬

162
00:08:49,348 --> 00:08:52,512
‫لاستكمال (ليلة الارتقاء)، بصورة نهائية."‬

163
00:08:55,801 --> 00:08:56,633
‫"لا تخبرا أحداً،‬

164
00:08:57,590 --> 00:08:59,422
‫وإلا سيدفع أبنائكم الثمن.‬

165
00:09:00,462 --> 00:09:01,379
‫مع أطيب تمنياتي...‬

166
00:09:02,752 --> 00:09:03,834
‫(ملك الغارغويل)."‬

167
00:09:19,194 --> 00:09:22,190
‫تبدو وكأنك بحاجة إلى كتف لتبكي عليه.‬

168
00:09:23,647 --> 00:09:25,562
‫لا أقصد السخرية منك لإفراطك في الأكل،‬

169
00:09:25,645 --> 00:09:27,975
‫لكن أياً ما يشغل بالك،‬
‫فهو لا يستحق العناء.‬

170
00:09:28,518 --> 00:09:30,474
‫لذا، ضع الحلوى جانباً،‬

171
00:09:30,973 --> 00:09:32,430
‫وأخبرني بقصتك الحزينة.‬

172
00:09:32,721 --> 00:09:34,136
‫أنا بحاجة إلى ما يلهيني.‬

173
00:09:35,260 --> 00:09:36,093
‫في الواقع...‬

174
00:09:37,051 --> 00:09:38,132
‫هناك فتى.‬

175
00:09:38,216 --> 00:09:39,798
‫نمر بصعاب.‬

176
00:09:39,881 --> 00:09:40,962
‫أتعني، "موس"؟‬

177
00:09:42,046 --> 00:09:43,461
‫بحقك. لدي عينين.‬

178
00:09:43,834 --> 00:09:45,874
‫رأيتكما تتسكعان سوياً بحفل المسبح خاصتي،‬

179
00:09:45,957 --> 00:09:48,955
‫وكأنكما تمثلان مسرحية للهواة‬
‫عن فيلم "ذا تالنتد مستر ريبلي".‬

180
00:09:49,038 --> 00:09:50,995
‫تواجه هذه العلاقة المصاعب منذ بدايتها.‬

181
00:09:51,078 --> 00:09:53,408
‫لعل الوقت قد حان لأن تمضي قدماً.‬

182
00:09:53,533 --> 00:09:55,490
‫لا يمكنني العودة للتسكع في "غابة فوكس".‬

183
00:09:55,573 --> 00:09:57,738
‫يا لـ"كيفين" العابس، رقيق المشاعر.‬

184
00:09:58,278 --> 00:10:00,110
‫لا أعني تصيُّد الأحباء.‬

185
00:10:00,818 --> 00:10:02,525
‫بل أتحدث عن تطبيق "بمبل".‬

186
00:10:05,314 --> 00:10:06,146
‫انظر.‬

187
00:10:07,561 --> 00:10:11,265
‫أثق بأن بإمكانك العثور على فتى معتدل‬
‫ووسيم ويعتز بمثليته هنا.‬

188
00:10:12,473 --> 00:10:13,597
‫سيكون ذلك أمراً طيباً.‬

189
00:10:13,680 --> 00:10:15,762
‫لكن يروق لي "موس" جداً.‬

190
00:10:16,428 --> 00:10:20,424
‫أتمنى فقط لو أنه صارح والده،‬
‫لنتمكن من المواعدة، تعلمين، علناً.‬

191
00:10:20,506 --> 00:10:21,464
‫ما الذي يعيقه؟‬

192
00:10:21,547 --> 00:10:25,336
‫لا يؤيد القائد "مايسون"‬
‫ما نتحلى به من قناعة.‬

193
00:10:25,418 --> 00:10:28,623
‫أشعر بالغضب لوجود‬
‫من لا يزالون يعتقدون في هذه البلدة‬

194
00:10:28,707 --> 00:10:31,746
‫أن المثلية لا يشوبها شائبة.‬

195
00:10:34,992 --> 00:10:37,240
‫لعل "موس" يعلن عن مثليته‬
‫لو كنت أروق له أكثر.‬

196
00:10:38,155 --> 00:10:40,112
‫لا. إنه ليس ذنبك يا "كيفين".‬

197
00:10:40,194 --> 00:10:42,859
‫رغم أن نواحيك الجمالية‬
‫تميل بشدة إلى طابع الخمسينيات،‬

198
00:10:42,942 --> 00:10:44,982
‫لكنك تمثل حبيباً مثالياً في أي عقد.‬

199
00:10:45,523 --> 00:10:47,062
‫أما بشأن من تشعر تجاهه بعاطفة،‬

200
00:10:47,146 --> 00:10:51,309
‫لعله بحاجة إلى دفعة طفيفة للغاية.‬

201
00:10:53,181 --> 00:10:54,972
‫لن تفي جرافة بالغرض.‬

202
00:10:56,636 --> 00:10:59,550
‫انتباه، أيها الطلاب،‬
‫حان وقت التصريحات اليومية.‬

203
00:10:59,883 --> 00:11:02,963
‫بصفتي أول رئيسة لاتحاد طلاب‬
‫"ريفردايل هاي" تعلن عن مثليتها،‬

204
00:11:03,380 --> 00:11:07,459
‫فأنا أعلن بدء نادي جديد.‬
‫تحالف لـ"ذوي الميول الجنسية المختلفة".‬

205
00:11:07,543 --> 00:11:11,163
‫بهدف إيجاد ودعم‬
‫طلابنا المثليين وغير الواثقين.‬

206
00:11:11,247 --> 00:11:14,743
‫ومن هذا المنطلق، ستتماشى قصة هذا الأسبوع‬
‫مجهولة الأبطال مع هذا الموضوع.‬

207
00:11:15,659 --> 00:11:19,905
‫يخشى أحد "متدربي ضباط الاحتياط"‬
‫مفتول العضلات‬

208
00:11:19,988 --> 00:11:21,320
‫الإعلان عن مثليته.‬

209
00:11:23,360 --> 00:11:25,732
‫لنبرهن له بترحيب "ريفردايل هاي"،‬

210
00:11:25,815 --> 00:11:28,729
‫ليتمكن هو وحبيبه المحب لـ"برودواي"‬
‫من إظهار مشاعرهما علناً،‬

211
00:11:28,813 --> 00:11:31,268
‫كسائر الأقران محبي ممارسة الجنس من بيننا.‬

212
00:11:32,642 --> 00:11:35,556
‫على الغداء اليوم، سنتناول "شبردز باي".‬
‫شكراً لكم.‬

213
00:11:39,385 --> 00:11:42,757
‫- هل دفعت "شيريل" لتفعل ذلك؟‬
‫- ماذا، أتعني قصتها غير مجهولة الأبطال؟‬

214
00:11:42,839 --> 00:11:43,839
‫بالطبع لا.‬

215
00:11:44,005 --> 00:11:47,627
‫أعارض إرغام المثليين على الإفصاح علناً،‬
‫بخلاف السياسيين المتحفظين.‬

216
00:11:47,709 --> 00:11:49,166
‫هل خمّن أحد أنك المعني؟‬

217
00:11:49,874 --> 00:11:50,707
‫لا.‬

218
00:11:51,665 --> 00:11:52,830
‫لا أعلم، ربما.‬

219
00:11:53,287 --> 00:11:54,119
‫"موس"...‬

220
00:11:55,161 --> 00:11:58,616
‫بغض النظر عما فعلته "شيريل"،‬
‫نحن معاً منذ زمن.‬

221
00:11:58,698 --> 00:12:01,695
‫لا يمكنني أن أظل على علاقة‬
‫مع من لم يعلن عن مثليته بعد.‬

222
00:12:02,195 --> 00:12:04,318
‫إما أن تخبر والدك،‬

223
00:12:04,401 --> 00:12:06,815
‫أو أنا آسف، سيكون علينا إنهاء علاقتنا.‬

224
00:12:08,563 --> 00:12:10,395
‫في كلتا الحالتين، سأحترم قرارك.‬

225
00:12:21,550 --> 00:12:23,965
‫- فيم كنت تفكرين بحق السماء؟‬
‫- في التو؟‬

226
00:12:24,049 --> 00:12:26,254
‫بأمر انتقامي الجميل من أمي.‬

227
00:12:26,338 --> 00:12:29,917
‫وآمل أن يكون بمساعدتك، وكاميرتك،‬
‫يا مصورة أحلامي.‬

228
00:12:30,001 --> 00:12:32,623
‫- أفصحت لتوك عن مثلية "موس" قسراً.‬
‫- لا، لم أفعل ذلك.‬

229
00:12:32,831 --> 00:12:36,077
‫إنها قصة مجهولة الأبطال يا "توني".‬
‫لا يعلم أحد أنني أقصده.‬

230
00:12:36,162 --> 00:12:38,326
‫كان يمكن أن يسمع والد "موس" ذلك الإعلان.‬

231
00:12:38,409 --> 00:12:41,780
‫- يا للهول. أهذا أول شجار لنا؟‬
‫- "شيريل"، عليك رؤية الأمور بوضوح.‬

232
00:12:42,904 --> 00:12:45,902
‫هل تعلمين أن عمي كان يمقت مواعدتي الفتيات؟‬

233
00:12:46,941 --> 00:12:49,315
‫لهذا كانت الـ"سيربنت"‬
‫بهذه الأهمية بالنسبة لي.‬

234
00:12:50,605 --> 00:12:53,643
‫وكأنهم أسرتي التي لا تلقي بحكمها عليّ.‬

235
00:12:55,475 --> 00:12:56,599
‫ولم أعد أحظى بهم الآن.‬

236
00:12:58,097 --> 00:12:59,554
‫"توني"، أنا آسفة.‬

237
00:13:00,387 --> 00:13:01,261
‫لم أدرك قط.‬

238
00:13:01,343 --> 00:13:02,468
‫لم تدركي بالطبع.‬

239
00:13:02,967 --> 00:13:04,840
‫لانشغالك بأفعال "شيريل"،‬

240
00:13:04,923 --> 00:13:07,379
‫نشرك الفوضى، بغض النظر عن التداعيات.‬

241
00:13:07,546 --> 00:13:08,420
‫اسمعي، حبيبتي.‬

242
00:13:08,503 --> 00:13:12,708
‫أتفهم غضبك تجاه أمك، وحنقك لعدم ارتيادك‬

243
00:13:12,791 --> 00:13:15,455
‫كلية فارهة لا يمكنني‬
‫تحمل تكلفة ارتيادي إياها قط.‬

244
00:13:15,538 --> 00:13:18,451
‫- إن كان المال هو المهم...‬
‫- "شيريل"، توقفي وأنصتي لي وحسب.‬

245
00:13:20,658 --> 00:13:22,947
‫كانت كلية "هايسميث" هي إرثك.‬

246
00:13:24,903 --> 00:13:26,152
‫كان الـ"سيربنت" إرثي.‬

247
00:13:28,692 --> 00:13:30,023
‫لكنهم لم يعودوا كذلك الآن.‬

248
00:13:31,813 --> 00:13:32,645
‫"توني"، سوف...‬

249
00:13:33,436 --> 00:13:34,601
‫سأصلح الأمر.‬

250
00:13:35,392 --> 00:13:36,226
‫أي جزء تعنين.‬

251
00:13:36,809 --> 00:13:37,765
‫سأصلحه كله.‬

252
00:13:39,513 --> 00:13:41,970
‫أنت أهم شخص في حياتي.‬

253
00:13:43,801 --> 00:13:46,798
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لإصلاح كل هذه الأمور.‬

254
00:13:48,712 --> 00:13:50,128
‫لكني لعلي أحتاج إلى مساعدتك.‬

255
00:14:02,240 --> 00:14:03,156
‫"جوسي"، مرحى.‬

256
00:14:03,657 --> 00:14:04,489
‫"آرشي"، مرحى.‬

257
00:14:04,738 --> 00:14:05,654
‫هل أزعجتك؟‬

258
00:14:06,860 --> 00:14:07,985
‫كنت أتمرن وحسب.‬

259
00:14:08,734 --> 00:14:12,147
‫يعقد أحد متعهدي كلية "جوليارد"‬
‫للفنون تجارب الأداء،‬

260
00:14:12,231 --> 00:14:14,063
‫وموعدي مساء اليوم.‬

261
00:14:14,603 --> 00:14:16,559
‫لا تقلقي. ستبرعين بها.‬

262
00:14:17,391 --> 00:14:18,723
‫إن تمكنت من الذهاب.‬

263
00:14:20,138 --> 00:14:21,097
‫إنها في "سيسايد"،‬

264
00:14:21,180 --> 00:14:24,344
‫وقد افترضت أن "سويت بي" سيصحبني إلى هناك،‬

265
00:14:24,427 --> 00:14:26,882
‫لكن لم تسمح لي الفرصة حتى بسؤاله.‬

266
00:14:27,964 --> 00:14:28,798
‫"سويت بي"؟‬

267
00:14:30,337 --> 00:14:31,877
‫- مهلاً، هل أنتما...؟‬
‫- كلا.‬

268
00:14:31,961 --> 00:14:34,375
‫أنهيت علاقتنا، لأصب تركيزي على الموسيقى،‬

269
00:14:35,041 --> 00:14:36,373
‫وهو ما أفعله دائماً.‬

270
00:14:36,748 --> 00:14:37,913
‫أحتفظ بتركيزي.‬

271
00:14:39,495 --> 00:14:41,659
‫لدرجة جعلتني أبعد الجميع.‬

272
00:14:42,533 --> 00:14:44,239
‫ولا يمكنني طلب الذهاب من أمي،‬

273
00:14:44,324 --> 00:14:47,071
‫لأنها لا تعلم أن لدي موعد تجربة أداء.‬

274
00:14:47,154 --> 00:14:49,526
‫لأنها إن علمت به، ولم يكن أدائي جيداً،‬

275
00:14:49,609 --> 00:14:51,940
‫ستبدأ بسؤالي عن خططي البديلة،‬

276
00:14:52,024 --> 00:14:52,981
‫وليس لدي خطط بديلة.‬

277
00:14:57,684 --> 00:14:58,517
‫دعيني أصحبك.‬

278
00:14:59,475 --> 00:15:00,515
‫معي السيارة العتيقة.‬

279
00:15:01,722 --> 00:15:02,555
‫حقاً؟‬

280
00:15:02,929 --> 00:15:03,762
‫بالقطع.‬

281
00:15:04,261 --> 00:15:05,677
‫فلتتذكري هذه اللحظة وحسب،‬

282
00:15:05,760 --> 00:15:08,466
‫حين تتلقين جائزة‬
‫"غرامي لأفضل مغنية جديدة".‬

283
00:15:08,549 --> 00:15:09,381
‫اتفقنا؟‬

284
00:15:09,839 --> 00:15:10,838
‫حسناً.‬

285
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
‫ما الأمر يا "روني"؟‬

286
00:15:16,749 --> 00:15:17,582
‫لقد هلكنا.‬

287
00:15:17,873 --> 00:15:19,121
‫هلكنا بالقطع.‬

288
00:15:19,204 --> 00:15:21,619
‫إما ذلك أو ستُكسر سيقاننا.‬

289
00:15:21,827 --> 00:15:24,033
‫من قِبل هذا المشتري مجهول الهوية.‬

290
00:15:24,574 --> 00:15:25,989
‫هل تحدث مثل هذه الأمور حقاً؟‬

291
00:15:26,072 --> 00:15:30,152
‫جمعت أموالي السائلة‬
‫من مطعم "بوب" و"لا بون نوي".‬

292
00:15:30,235 --> 00:15:32,441
‫لا تكفي حتى لأن نبلغ ربع المبلغ.‬

293
00:15:32,733 --> 00:15:34,397
‫هل سرقة المصارف أمر مطروح؟‬

294
00:15:34,480 --> 00:15:38,144
‫رغم أن أدائي لشخصية "بوني"‬
‫لتوائم أداءك شخصية "كلايد" أمر مشوق...‬

295
00:15:39,642 --> 00:15:43,222
‫تحظى المصارف بحُرّاس‬
‫مسلَّحين على مدار الساعة.‬

296
00:15:43,305 --> 00:15:46,510
‫لكن إن كانوا مثل حُرّاس الأمن‬
‫المزريين التابعين لأبي...‬

297
00:15:50,298 --> 00:15:52,005
‫يا للهول، أنا عبقري.‬

298
00:15:52,088 --> 00:15:54,585
‫يحتفظ أبي بالمال في خزانة‬
‫في وكالته لبيع السيارات.‬

299
00:15:54,669 --> 00:15:56,333
‫ما يكفي لسداد الفارق على الأرجح.‬

300
00:15:56,417 --> 00:15:59,415
‫لن أدعك تسرق من أسرتك.‬

301
00:15:59,497 --> 00:16:02,119
‫هذه الوكالة إرثي، لذا، تقنياً،‬

302
00:16:02,203 --> 00:16:04,117
‫وكأنني أقترض المال من شخصي المستقبليّ.‬

303
00:16:04,200 --> 00:16:08,072
‫وكل شيء مُؤمّن، لذا،‬
‫سيحصل أبي على تعويض مالي ضخم،‬

304
00:16:08,154 --> 00:16:11,651
‫وهو أكثر مما يستحق لضربه‬
‫لي على مدار الأعوام الماضية.‬

305
00:16:15,315 --> 00:16:16,521
‫هذا جنون.‬

306
00:16:19,394 --> 00:16:22,391
‫لكن لعله جنون مُلهم.‬

307
00:16:25,263 --> 00:16:27,969
‫- كيف سنتمكن من القيام بذلك؟‬
‫- حارس أبي للأمن‬

308
00:16:28,051 --> 00:16:30,132
‫لا يكون في الخدمة سوى ليلاً بعد الإغلاق.‬

309
00:16:30,216 --> 00:16:34,587
‫لذا، سأسرق الوكالة خلال النهار،‬
‫وقت الغداء على الأرجح،‬

310
00:16:34,753 --> 00:16:38,540
‫حين يكون أبي عادة ً في مطعم "بوب"،‬
‫برفقة أحد العملاء،‬

311
00:16:38,791 --> 00:16:41,371
‫في محاولته لعقد صفقة.‬

312
00:16:41,455 --> 00:16:43,410
‫يمكنك أن ترتدي أحد أقنعة "الغارغويل"،‬

313
00:16:43,494 --> 00:16:44,910
‫حتى لا يتعرف عليك أحد.‬

314
00:16:45,533 --> 00:16:47,448
‫وأنا، بالطبع، سأرافقك،‬

315
00:16:48,031 --> 00:16:49,905
‫لأننا في هذه الورطة سوياً.‬

316
00:16:50,278 --> 00:16:52,486
‫يمكنك أن تكوني "بيبي درايفر" الخاص بي.‬

317
00:16:53,484 --> 00:16:55,982
‫لكن، أرجوك، لا تخدشي سيارتي.‬

318
00:16:56,522 --> 00:16:57,356
‫اتفقنا؟‬

319
00:17:06,845 --> 00:17:08,260
‫إذن، تلقينا جميعاً رسائل،‬

320
00:17:08,345 --> 00:17:09,842
‫لإنهاء "ليلة الارتقاء".‬

321
00:17:09,926 --> 00:17:12,881
‫- كانت ملصَقة بمقطورتي.‬
‫- جاءت رسالتي إلى الوكالة.‬

322
00:17:12,964 --> 00:17:15,213
‫حسبتك أمسكت‬
‫بـ"ملك (الغارغويل)" يا "إف بي".‬

323
00:17:15,502 --> 00:17:18,333
‫استغل "تول بوي" اللعبة‬
‫كستار للإتجار بالمخدرات،‬

324
00:17:18,417 --> 00:17:22,163
‫لكنه ليس من أعد الكؤوس،‬
‫حين كنا في المدرسة الثانوية.‬

325
00:17:23,579 --> 00:17:26,910
‫هل سنأخذ هذا الأمر على محمل جدي حقاً؟‬

326
00:17:26,992 --> 00:17:30,071
‫علينا افتراض أنه أمر حقيقي،‬
‫من أجل أبناءنا.‬

327
00:17:30,155 --> 00:17:30,987
‫وماذا بعد ذلك؟‬

328
00:17:31,071 --> 00:17:33,027
‫هل سنتركهم في المنزل وحدهم طوال الليل،‬

329
00:17:33,111 --> 00:17:35,567
‫بينما نتجول، متظاهرين بأننا مراهقين؟‬

330
00:17:35,649 --> 00:17:38,314
‫هلّا أذكركم بما حدث‬
‫في "ليلة الارتقاء" الأخيرة؟‬

331
00:17:38,521 --> 00:17:39,729
‫انتهى الأمر بموت أحدهم.‬

332
00:17:40,312 --> 00:17:42,518
‫لا خيار لنا بالأمر.‬

333
00:17:42,601 --> 00:17:44,891
‫نعلم جميعاً سبب تكرار ما يحدث،‬

334
00:17:44,974 --> 00:17:45,931
‫والآن.‬

335
00:17:46,889 --> 00:17:51,009
‫تجرّأ عضوان من "النادي الليلي"‬
‫الأصلي على الزواج،‬

336
00:17:51,592 --> 00:17:52,633
‫على الشعور بالسعادة.‬

337
00:17:52,716 --> 00:17:55,796
‫و"ملك (الغارغويل)"،‬
‫أياً من كان أو أياً ما كان،‬

338
00:17:56,879 --> 00:17:58,003
‫يريد تدمير ذلك.‬

339
00:17:58,086 --> 00:18:00,709
‫إنه إله شرس وتافه.‬

340
00:18:00,791 --> 00:18:02,664
‫وإن لن ننتهي من اللعبة الآن،‬

341
00:18:03,497 --> 00:18:06,119
‫لن يدعنا "ملك (الغارغويل)" وشأننا قط.‬

342
00:18:06,203 --> 00:18:08,950
‫ربما إن أقدمنا على الأمر،‬
‫سنتمكن من الإمساك بذلك اللعين.‬

343
00:18:09,033 --> 00:18:10,281
‫هناك مشكلة وحيدة.‬

344
00:18:10,905 --> 00:18:13,735
‫تنص الرسالة أن علينا جميعاً المشاركة.‬

345
00:18:16,067 --> 00:18:17,358
‫سأتحدث مع "هايرام".‬

346
00:18:17,441 --> 00:18:20,479
‫حسناً، حُسم الأمر إذن.‬
‫سننهي اللعبة التي بدأناها.‬

347
00:18:38,378 --> 00:18:39,253
‫ما اسمك؟‬

348
00:18:40,459 --> 00:18:41,458
‫"جوزفين ماكوي".‬

349
00:18:43,997 --> 00:18:44,831
‫حسناً، إذن.‬

350
00:18:46,037 --> 00:18:47,161
‫متى كنت مستعدة.‬

351
00:19:01,356 --> 00:19:03,894
‫"(فاليري تايلور)‬
‫الفتاة التي تقطن (3-بي)"‬

352
00:19:15,466 --> 00:19:16,298
‫انطلقي.‬

353
00:19:18,921 --> 00:19:20,835
‫يا إلهي، "ريجي".‬

354
00:19:20,919 --> 00:19:22,209
‫- هل أصبت بالرصاص؟‬
‫- أجل.‬

355
00:19:22,750 --> 00:19:25,206
‫حصلت على المال، لكن كان هناك حراس أمن.‬

356
00:19:25,289 --> 00:19:26,996
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- انطلقي.‬

357
00:19:32,615 --> 00:19:35,736
‫- أشكرك لمساعدتك يا "توني".‬
‫- تذكري ما وعدتني به وحسب.‬

358
00:19:36,445 --> 00:19:39,649
‫لا تقلقي، عزيزتي. لدي خطة ضخمة،‬
‫وما هذه سوى الخطوة الأولى.‬

359
00:19:43,354 --> 00:19:45,727
‫عملية "فيفتي شيدز للابتزاز" قيد التنفيذ.‬

360
00:19:51,637 --> 00:19:54,010
‫ماذا تفعلان هنا‬
‫أيتها الساقطتان بحق السماء؟‬

361
00:19:57,964 --> 00:20:00,420
‫بغض النظر عن أي مهمة‬
‫جنونية جنسية تنفذانها،‬

362
00:20:00,503 --> 00:20:03,418
‫فلن أسمح لكما بتهديد تجارتي المزدهرة.‬

363
00:20:03,500 --> 00:20:07,871
‫تنحي عن منصبك في مجلس إدارة كلية "هايسميث"‬
‫وتراجعي عن حظرك لقبولي بها،‬

364
00:20:07,954 --> 00:20:10,910
‫وإلا نشرنا صور عملائك البائسين علانيةً.‬

365
00:20:12,199 --> 00:20:15,739
‫لا أخجل بالمرة من عملي يا "شيريل".‬

366
00:20:16,154 --> 00:20:20,816
‫هلّا أذكرك أن في الابتزاز‬
‫مخالفة أشد للقانون‬

367
00:20:20,899 --> 00:20:23,105
‫من أي شيء يحدث في ملهى "ميبل"،‬

368
00:20:23,397 --> 00:20:25,145
‫وهي جميعها أمور تحدث بالتراضي.‬

369
00:20:25,228 --> 00:20:26,852
‫ماذا سيكون شعور عملائك،‬

370
00:20:26,935 --> 00:20:29,100
‫متى نشرنا أسماءهم وصورهم؟‬

371
00:20:29,724 --> 00:20:31,471
‫لا تتحدينا يا أماه.‬

372
00:20:31,556 --> 00:20:34,052
‫نحن أيضاً نعلم كيف نهيمن.‬

373
00:20:36,134 --> 00:20:37,134
‫"هل وردتك النتيجة؟"‬

374
00:20:37,216 --> 00:20:38,173
‫"(بوب تشوكلت شوب)"‬

375
00:20:38,257 --> 00:20:39,131
‫ما مفادها؟‬

376
00:20:39,714 --> 00:20:42,128
‫"للأسف، نحن...‬

377
00:20:43,917 --> 00:20:47,789
‫عاجزين عن دعوتك‬
‫لجولة تجارب الأداء الثانية هذا العام."‬

378
00:20:48,205 --> 00:20:49,079
‫أنا آسف، "جوسي".‬

379
00:20:49,579 --> 00:20:53,242
‫أعلم أنني غير محايدة يا "آرشي"،‬
‫لكنني أعتقد أنني برعت في تجربة الأداء.‬

380
00:20:53,991 --> 00:20:56,114
‫صدحت بالغناء.‬

381
00:20:57,279 --> 00:20:59,069
‫لكنه لم يكن كافياً رغم ذلك.‬

382
00:20:59,153 --> 00:21:00,317
‫إنهم حمقى إذن.‬

383
00:21:01,150 --> 00:21:03,773
‫- لا يستحقونك.‬
‫- ضحيت بالكثير لهذا الأمر.‬

384
00:21:04,980 --> 00:21:09,476
‫وعلى الدوام، كنت أقول،‬
‫"ستكون الأمور بخير. ستستحق العناء."‬

385
00:21:10,100 --> 00:21:13,429
‫شيدت العديد من الحواجز‬
‫بهدف التركيز على أمر واحد فقط،‬

386
00:21:13,513 --> 00:21:14,346
‫والآن...‬

387
00:21:16,510 --> 00:21:18,092
‫لا أعلم ماذا سأفعل.‬

388
00:21:19,756 --> 00:21:20,589
‫وأنا وحيدة.‬

389
00:21:21,546 --> 00:21:22,379
‫اسمعي.‬

390
00:21:23,710 --> 00:21:25,126
‫- لست وحيدة.‬
‫- بل أنا كذلك.‬

391
00:21:25,209 --> 00:21:27,707
‫أعجز حتى عن الحصول‬
‫على من يرافقني إلى حفل زفاف أمي.‬

392
00:21:28,748 --> 00:21:31,037
‫- هذا له دلالة كبيرة.‬
‫- سأقوم أنا بذلك.‬

393
00:21:31,869 --> 00:21:32,952
‫ماذا، أن ترافقني؟‬

394
00:21:34,076 --> 00:21:36,615
‫أنا وحيد منذ عدة أشهر.‬

395
00:21:37,489 --> 00:21:38,571
‫إما بالمعنى الحرفي...‬

396
00:21:40,194 --> 00:21:43,066
‫أو لشعوري بأنني من كوكب آخر، وهو أمر مزرِ.‬

397
00:21:43,149 --> 00:21:43,982
‫نعم.‬

398
00:21:44,774 --> 00:21:47,562
‫لذا، ربما كان بوسعي مساعدتك‬
‫على عدم الشعور بالوحدة.‬

399
00:21:48,228 --> 00:21:49,061
‫حسناً.‬

400
00:21:49,602 --> 00:21:51,100
‫"لا أصدق أنني أُصبت بالرصاص."‬

401
00:21:51,183 --> 00:21:53,764
‫هل أنت واثق من عدم رغبتك‬
‫باستشارة طبيب يا "ريجي"؟‬

402
00:21:53,889 --> 00:21:56,012
‫لا، إنه محض خدش.‬

403
00:21:56,386 --> 00:21:59,467
‫كما أن بوسعي الآن قول إنني أُصبت بالرصاص.‬

404
00:21:59,549 --> 00:22:02,463
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك،‬
‫لأننا نريد أن يعتقد الجميع‬

405
00:22:02,547 --> 00:22:05,377
‫أن "عصابة (الغارغويل)"‬
‫هي التي سرقت وكالة أبيك.‬

406
00:22:05,710 --> 00:22:06,959
‫صحيح.‬

407
00:22:09,165 --> 00:22:09,997
‫حسناً.‬

408
00:22:11,079 --> 00:22:14,410
‫- لنرَ كم سرقنا من مال.‬
‫- ولندعو أن يكون كافياً.‬

409
00:22:19,363 --> 00:22:20,195
‫ماذا؟‬

410
00:22:20,695 --> 00:22:21,527
‫حزمة صبغة؟‬

411
00:22:22,235 --> 00:22:23,109
‫اللعنة.‬

412
00:22:23,192 --> 00:22:24,357
‫لقد هلكنا.‬

413
00:22:35,722 --> 00:22:36,554
‫فعلتها.‬

414
00:22:36,637 --> 00:22:37,469
‫أخبرت أبي.‬

415
00:22:38,011 --> 00:22:39,634
‫ماذا؟ أحقاً فعلت؟ كيف سار الأمر؟‬

416
00:22:39,718 --> 00:22:44,379
‫ظل صامتاً وغريباً في البداية،‬
‫ثم أصبح بخير، كما أعتقد.‬

417
00:22:44,837 --> 00:22:48,084
‫ذهبنا بعدها إلى مطعم "بوب"،‬
‫تناولنا فطيرة الدجاج، وهي بادرة طيبة.‬

418
00:22:48,916 --> 00:22:50,914
‫أنا فخور بك جداً يا "موس".‬

419
00:22:50,998 --> 00:22:52,704
‫أيعني هذا أنك سترافقني إلى الزفاف؟‬

420
00:22:52,830 --> 00:22:54,869
‫أجل، وما هو أهم...‬

421
00:22:55,702 --> 00:22:57,949
‫أرى أن علينا القيام بها،‬
‫أن نقضي الليل سوياً.‬

422
00:22:59,073 --> 00:23:00,114
‫لكن أين؟‬

423
00:23:01,113 --> 00:23:04,693
‫لا تقلق، أعرف الموقع المثالي،‬
‫حيث لن يزعجنا أحد.‬

424
00:23:07,064 --> 00:23:09,437
‫في تطور غير متوقَّع ولحسن الطالع،‬
‫آنسة "بلوسوم"،‬

425
00:23:09,521 --> 00:23:12,600
‫سياسة كلية "هايسميث" بعدم قبول‬
‫مُرشَّحات من أسر الخريجين‬

426
00:23:12,684 --> 00:23:14,349
‫جرت إعادة النظر بها،‬

427
00:23:14,432 --> 00:23:16,305
‫لذا يمكننا البدء بلقائنا معك.‬

428
00:23:16,389 --> 00:23:18,136
‫مع احترامي، مديرة الكلية "باتريشا"،‬

429
00:23:18,220 --> 00:23:21,008
‫أعلم أنك تجرين عدداً محدوداً‬
‫من اللقاءات الشخصية.‬

430
00:23:21,093 --> 00:23:24,172
‫بمؤهلاتي، وسواء انتميت‬
‫لأسرة خريجين سابقين أم لا،‬

431
00:23:24,256 --> 00:23:25,712
‫من الواضح أنني مؤهلة تماماً.‬

432
00:23:25,836 --> 00:23:27,585
‫لذا، أود التنازل عن الوقت المخصص لي‬

433
00:23:27,669 --> 00:23:30,291
‫لصالح مرشحة أخرى لا شك بجدارتها.‬

434
00:23:31,665 --> 00:23:32,997
‫الآنسة "أنتوانيت توباز".‬

435
00:23:33,497 --> 00:23:36,993
‫المصورة الصحافية المستقبلية،‬
‫والحائزة مستقبلاً على جائزة "نوبل" للسلام.‬

436
00:23:37,077 --> 00:23:39,241
‫يسرني لقاءك، مديرة الكلية.‬

437
00:23:39,658 --> 00:23:42,737
‫فلتبهريها، عزيزتي، وتذكري،‬
‫ما هذه سوى الخطوة الثانية.‬

438
00:23:43,403 --> 00:23:45,318
‫نعم. أرجوك، تفضلي بالجلوس.‬

439
00:23:46,441 --> 00:23:49,356
‫- هل معك ملفك؟‬
‫- أجل، إنه معي.‬

440
00:23:49,896 --> 00:23:51,603
‫أياً من تكون، أرجوك، تحلى بالهدوء.‬

441
00:24:05,964 --> 00:24:07,794
‫رائع. المزيد من المراهقين.‬

442
00:24:12,956 --> 00:24:15,079
‫إليك مالك، أو قدر ما تمكنا من جمعه منه.‬

443
00:24:27,858 --> 00:24:29,482
‫"فيرونيكا لودج"، كما أفترض.‬

444
00:24:30,230 --> 00:24:34,227
‫لا أصدق أن أمك أرسلتك إلى هنا‬
‫لتتدبري أمورها نيابة عنها.‬

445
00:24:34,893 --> 00:24:38,223
‫أعني، أعلم أنها بلا رحمة، لكن،‬
‫يا للهول، هذه قسوة بالغة.‬

446
00:24:38,306 --> 00:24:40,179
‫آسفة، أيُفترض أن يعرف أحدنا الآخر؟‬

447
00:24:40,262 --> 00:24:41,594
‫أنا "غلاديس جونز".‬

448
00:24:42,510 --> 00:24:45,756
‫لعلكما تعرفان ابني، "جاغهيد".‬

449
00:24:47,338 --> 00:24:48,795
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

450
00:24:48,879 --> 00:24:50,960
‫هل أنت والدة "جاغهيد"؟‬

451
00:24:51,042 --> 00:24:53,416
‫سيدة "جونز"، إن أمهلتنا المزيد من الوقت،‬

452
00:24:53,499 --> 00:24:55,705
‫سيمكننا إحضار بقية مالك.‬

453
00:24:55,788 --> 00:24:57,369
‫لكن لا تكسري سيقاننا وحسب.‬

454
00:25:01,699 --> 00:25:03,364
‫عليّ القول، أنا معجبة‬

455
00:25:03,447 --> 00:25:05,778
‫بمجيئكما إلى هنا، رغم معرفتكما بنقص المال.‬

456
00:25:05,862 --> 00:25:08,192
‫يشير ذلك إلى تحملكما المسؤولية.‬

457
00:25:08,276 --> 00:25:09,442
‫يا لمظهركما.‬

458
00:25:10,898 --> 00:25:13,479
‫تذكرانني قليلاً بي و"إف بي"‬
‫في الأيام الخوالي.‬

459
00:25:13,894 --> 00:25:16,475
‫سأخبركما. سأبقى هنا لبعض الوقت.‬

460
00:25:16,559 --> 00:25:19,888
‫لذا، سآخذ أموالكما،‬
‫لكن سيكون عليّ فرض رسماً عليكما،‬

461
00:25:20,097 --> 00:25:22,302
‫لأنني سأحتاج إلى غسلها...‬

462
00:25:22,802 --> 00:25:23,844
‫بطرق عدة.‬

463
00:25:23,926 --> 00:25:24,759
‫مفهوم.‬

464
00:25:25,217 --> 00:25:27,589
‫سنتوصل لخطة لدفع المتبقي.‬

465
00:25:27,713 --> 00:25:30,628
‫لكن نظير ذلك،‬
‫ستعيرانني هذه السيارة الرائعة.‬

466
00:25:32,543 --> 00:25:33,376
‫لا "بيلا".‬

467
00:25:34,291 --> 00:25:38,204
‫أرجوك، سيدة "جونز"،‬
‫"ريجي" مُغرَم بهذه السيارة.‬

468
00:25:38,287 --> 00:25:40,618
‫سأحرص على العناية بها.‬

469
00:25:41,034 --> 00:25:42,282
‫تمهلا، أمر أخير.‬

470
00:25:42,367 --> 00:25:45,530
‫محض صنيع، لا تخبرا "جاغهيد" بأمر صفقتنا.‬

471
00:25:46,362 --> 00:25:49,942
‫أعني، إن فعلتما،‬
‫سيتوجب عليّ إخبار "هايرام"‬

472
00:25:50,025 --> 00:25:52,814
‫بخداع زوجته له لتتربح،‬

473
00:25:53,605 --> 00:25:55,478
‫وسيكون هذا أمراً سيئاً لنا جميعاً.‬

474
00:25:58,350 --> 00:25:59,432
‫"تحياتي، (موس)."‬

475
00:25:59,848 --> 00:26:01,846
‫ماذا بحق السماء يا "شيريل"؟ ماذا تريدين؟‬

476
00:26:03,428 --> 00:26:05,301
‫أريد الاعتذار.‬

477
00:26:06,133 --> 00:26:08,256
‫إرغامك على الإفصاح بمثليتك كان غير صائباً.‬

478
00:26:09,422 --> 00:26:10,837
‫لأسباب عدة.‬

479
00:26:12,128 --> 00:26:14,875
‫إنه قرار شخصي وما كان يجب أن أسلبك إياه.‬

480
00:26:15,583 --> 00:26:16,498
‫أنا آسفة.‬

481
00:26:21,202 --> 00:26:22,117
‫قبلت اعتذارك.‬

482
00:26:23,241 --> 00:26:24,449
‫وهذه هي الخطوة الثالثة.‬

483
00:26:24,656 --> 00:26:25,489
‫شهية طيبة.‬

484
00:26:26,904 --> 00:26:27,945
‫"شيريل".‬

485
00:26:28,528 --> 00:26:32,149
‫لا أرى أن ما فعلته كان صواباً،‬
‫لكن انتهى الأمر بخير حال.‬

486
00:26:33,272 --> 00:26:34,230
‫لقد أخبرت أبي.‬

487
00:26:35,604 --> 00:26:36,728
‫وأنا و"كيفين"، نحن...‬

488
00:26:38,060 --> 00:26:40,891
‫سنقدم على فعلها أخيراً.‬
‫الليلة في مخبأ سري.‬

489
00:26:40,974 --> 00:26:42,804
‫يا للعجب يا "موس".‬

490
00:26:43,055 --> 00:26:43,888
‫في هذه الحالة،‬

491
00:26:43,970 --> 00:26:46,301
‫أنصحك بإحضار ملاءات نظيفة، لو كنت محلك.‬

492
00:26:46,385 --> 00:26:48,467
‫مارس العديدين الجنس على ذلك الفراش.‬

493
00:27:14,605 --> 00:27:16,230
‫وكأننا لم نترك المكان قط.‬

494
00:27:16,730 --> 00:27:17,811
‫هذا لأننا لن نغادره.‬

495
00:27:17,894 --> 00:27:20,641
‫حسناً، يريدنا "ملك (الغارغويل)"‬
‫أن ننهي "ليلة الارتقاء".‬

496
00:27:20,725 --> 00:27:22,639
‫أحرى بنا أن نبدأ بإيجاد الكؤوس.‬

497
00:27:23,015 --> 00:27:24,513
‫ثم نلقي العملة لتحديد مصائرنا،‬

498
00:27:24,596 --> 00:27:25,845
‫ونتجرع، انتهت اللعبة.‬

499
00:27:25,928 --> 00:27:28,134
‫- أتريدنا أن نتجرع السم؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

500
00:27:28,217 --> 00:27:29,632
‫"بينيلوبي"، هل أحضرتهم؟‬

501
00:27:31,630 --> 00:27:33,421
‫ترياق "السيانيد".‬

502
00:27:34,087 --> 00:27:37,458
‫تجرعوه الآن، ستحصلون على مناعة‬
‫لعدة ساعات مقبلة.‬

503
00:27:42,078 --> 00:27:42,911
‫بحقكم.‬

504
00:27:51,527 --> 00:27:52,651
‫حسناً.‬

505
00:27:52,734 --> 00:27:54,524
‫لنعثر على الكؤوس، وننتهي من الأمر.‬

506
00:27:54,608 --> 00:27:57,438
‫- هل سننتظر آل "لودج"؟‬
‫- وصلنا بالفعل يا "سييرا".‬

507
00:27:57,522 --> 00:28:00,143
‫أصدقائي، تسرني رؤيتكم مجدداً.‬

508
00:28:00,227 --> 00:28:02,267
‫أثق بأن بعضكم لا يبادلني هذا الشعور.‬

509
00:28:02,350 --> 00:28:04,805
‫أنا من بين هؤلاء بالقطع،‬
‫لكننا جئنا لأداء مهمة.‬

510
00:28:04,888 --> 00:28:06,346
‫لذا، لنشرع بالقيام بها.‬

511
00:28:20,581 --> 00:28:22,247
‫أعلم، شموع.‬

512
00:28:22,330 --> 00:28:23,328
‫إنها بادرة حمقاء.‬

513
00:28:23,411 --> 00:28:24,245
‫لا، فهمت.‬

514
00:28:40,852 --> 00:28:43,766
‫مرحاض الفتيات خالِ.‬
‫حيث عثرت على الكؤوس سابقاً.‬

515
00:28:43,849 --> 00:28:45,306
‫هل تحققتما من خزانة الجوائز؟‬

516
00:28:45,389 --> 00:28:46,514
‫أجل. لم نجد بها شيء.‬

517
00:28:46,597 --> 00:28:49,676
‫بحثنا في استراحة الطلاب،‬
‫الخزانة التي عثرنا بها على "فيذرهيد".‬

518
00:28:49,761 --> 00:28:50,884
‫الطابق الثاني خالِ.‬

519
00:28:50,966 --> 00:28:52,964
‫- والمقصف كذلك.‬
‫- والمكتبة.‬

520
00:28:53,048 --> 00:28:55,296
‫لا أفهم. الهدف بسيط.‬

521
00:28:55,379 --> 00:28:58,335
‫عودوا إلى المدرسة،‬
‫جدوا الكؤوس، أنهوا اللعبة.‬

522
00:28:58,418 --> 00:28:59,542
‫ما الذي لا نراه؟‬

523
00:29:01,457 --> 00:29:02,705
‫مهلاً، أين "بينيلوبي"؟‬

524
00:29:12,903 --> 00:29:13,736
‫"بينيلوبي"؟‬

525
00:29:14,194 --> 00:29:15,026
‫ما الخطب؟‬

526
00:29:16,940 --> 00:29:18,315
‫"أوقعت بكم"‬

527
00:29:18,397 --> 00:29:20,146
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟‬

528
00:29:20,229 --> 00:29:22,602
‫إنها خدعة، وقد وقعنا بها.‬

529
00:29:22,894 --> 00:29:23,726
‫أو...‬

530
00:29:25,141 --> 00:29:27,264
‫أنها محض دورة أخرى من اللعبة...‬

531
00:29:28,637 --> 00:29:31,135
‫وما أراده "ملك (الغارغويل)" منذ البداية.‬

532
00:29:31,218 --> 00:29:33,715
‫أن يلهينا، وأن يستدرجنا بعيداً عن...‬

533
00:29:33,799 --> 00:29:34,631
‫أبناءنا.‬

534
00:29:41,749 --> 00:29:42,582
‫انتظر.‬

535
00:29:43,664 --> 00:29:44,496
‫انتظر.‬

536
00:29:45,704 --> 00:29:46,536
‫أمي؟‬

537
00:29:46,619 --> 00:29:47,452
‫مرحى، أبي.‬

538
00:29:47,534 --> 00:29:50,490
‫- "جوسي"، أين أنت؟‬
‫- "أتمرن مع (آرشي). ما الأمر؟"‬

539
00:29:50,574 --> 00:29:53,070
‫"آرشي"، أوصد الأبواب.‬
‫لا تسمح بدخول أحد إلى المنزل.‬

540
00:29:53,155 --> 00:29:54,944
‫إنها موصَدة يا أبي. ما الخطب؟‬

541
00:30:00,521 --> 00:30:02,644
‫- تباً. إنه أبي.‬
‫- تتصل بي أمي كذلك.‬

542
00:30:02,727 --> 00:30:04,309
‫أتحسبينه علم بما حدث بالوكالة؟‬

543
00:30:06,391 --> 00:30:07,390
‫أمي؟‬

544
00:30:07,472 --> 00:30:08,389
‫ما الأمر يا أبي؟‬

545
00:30:15,631 --> 00:30:17,380
‫- إنه أبي.‬
‫- إنها أمي.‬

546
00:30:19,461 --> 00:30:21,042
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً.‬

547
00:30:21,126 --> 00:30:22,624
‫- "جاغهيد".‬
‫- "بيتي"، أين أنت؟‬

548
00:30:26,828 --> 00:30:28,244
‫إنها أمي الكريهة.‬

549
00:30:28,660 --> 00:30:32,031
‫- ما سبب اتصالك، أيتها الشمطاء؟‬
‫- "(شيريل)، افعلي ما أخبرك به وحسب."‬

550
00:30:32,115 --> 00:30:33,280
‫أبقي قوسك بجانبك.‬

551
00:30:33,364 --> 00:30:36,194
‫- "جوسي" مع "آرشي" في منزل "فريد".‬
‫- "فيرونيكا مع "ريجي".‬

552
00:30:36,277 --> 00:30:37,609
‫"كيفين" لا يجيب هاتفه.‬

553
00:30:37,692 --> 00:30:41,271
‫"شيريل"، أتعرفين أين ابن "كيلر"؟‬

554
00:30:42,604 --> 00:30:43,437
‫إنه لأمر طريف.‬

555
00:30:43,977 --> 00:30:46,309
‫حسبت أن هذا لن يحدث قط.‬

556
00:30:47,016 --> 00:30:48,140
‫أنا مسرور لحدوثه.‬

557
00:30:56,256 --> 00:30:58,838
‫"بيتي"، إن كان هذا أنت،‬
‫فقد حجزت المخبأ لهذه الليلة.‬

558
00:31:00,877 --> 00:31:01,710
‫"بيتي".‬

559
00:31:08,204 --> 00:31:11,201
‫ما هذا بحق السماء؟ من أنتم؟ ماذا تفعلون؟‬

560
00:31:12,157 --> 00:31:13,115
‫قولوا شيئاً.‬

561
00:31:16,986 --> 00:31:17,902
‫لا. مهلاً.‬

562
00:31:17,985 --> 00:31:18,859
‫اتركوني.‬

563
00:31:18,942 --> 00:31:20,899
‫- يا إلهي. لا.‬
‫- كفوا أيديكم عني.‬

564
00:31:21,106 --> 00:31:22,272
‫يا للهول. "موس"، لا.‬

565
00:31:29,265 --> 00:31:30,097
‫يا إلهي.‬

566
00:31:33,552 --> 00:31:34,385
‫يا إلهي.‬

567
00:31:36,258 --> 00:31:37,257
‫ماذا تريدون؟‬

568
00:31:39,464 --> 00:31:41,003
‫أرجوكم، أطلقوا سراحنا.‬

569
00:31:43,251 --> 00:31:46,124
‫- يريدوننا أن نلقي العملة لنحدد مصيرينا.‬
‫- لن نفعل ذلك.‬

570
00:31:46,206 --> 00:31:48,164
‫لن نلعب لعبتكم السقيمة، اتفقنا؟‬

571
00:31:50,702 --> 00:31:52,242
‫إن لم نفعل، سيقتلوننا.‬

572
00:31:54,656 --> 00:31:55,488
‫سأبدأ أولاً.‬

573
00:31:55,572 --> 00:31:56,987
‫- لا، "كيف"...‬
‫- سأبدأ أولاً.‬

574
00:31:58,861 --> 00:32:01,358
‫أهذا ما تريدون؟ هل سيرضيكم هذا؟‬

575
00:32:16,342 --> 00:32:17,591
‫ألقوا أسلحتكم.‬

576
00:32:20,047 --> 00:32:21,005
‫- لا تتحركوا.‬
‫- أبي.‬

577
00:32:21,088 --> 00:32:22,254
‫- لا بأس.‬
‫- لا تتحركوا.‬

578
00:32:27,373 --> 00:32:29,329
‫أهم من "متدربي ضباط الاحتياط"؟‬

579
00:32:29,746 --> 00:32:30,578
‫ماذا؟ لماذا؟‬

580
00:32:34,824 --> 00:32:35,656
‫أبي؟‬

581
00:32:42,150 --> 00:32:43,815
‫"لندخل في صلب الموضوع، (مايسون)."‬

582
00:32:44,148 --> 00:32:45,522
‫هل أنت "ملك (الغارغويل)"؟‬

583
00:32:46,771 --> 00:32:49,309
‫لم أضع سماً في الكؤوس.‬

584
00:32:49,767 --> 00:32:50,599
‫كنت فقط...‬

585
00:32:52,098 --> 00:32:52,931
‫أرهبهما.‬

586
00:32:53,305 --> 00:32:54,137
‫نعم.‬

587
00:32:54,221 --> 00:32:55,636
‫ترهبهما ليتخليا عن مثليتهما.‬

588
00:32:57,426 --> 00:33:01,297
‫شرعت في اختطاف وترهيب ابنك.‬

589
00:33:03,379 --> 00:33:05,377
‫كيف أقنعت متدربيك بمساعدتك؟‬

590
00:33:05,876 --> 00:33:07,083
‫جعلت الأمر مسعى.‬

591
00:33:07,957 --> 00:33:10,663
‫أخبرهم "ملك (الغارغويل)"‬
‫أن إخوتهم بحاجة إلى مساعدة.‬

592
00:33:11,120 --> 00:33:13,868
‫"حين تكون ضعيفاً، أكون ضعيفاً مثلك."‬

593
00:33:13,952 --> 00:33:18,904
‫كان "متدربي ضباط الاحتياط" على هذا النحو‬
‫حين كنت و"توم كيلر" في المدرسة الثانوية.‬

594
00:33:19,321 --> 00:33:22,151
‫"في ذلك الحين، قمنا كمتدربَين‬
‫بكل شيء معاً.‬

595
00:33:22,235 --> 00:33:26,813
‫ولم يكن هناك صديقان متقاربان مثلي أنا‬
‫وأفضل أصدقائي، (تومي كيلر).‬

596
00:33:27,604 --> 00:33:29,228
‫حتى حاولت أن أقبله."‬

597
00:33:29,769 --> 00:33:30,601
‫"ماركوس".‬

598
00:33:30,684 --> 00:33:33,640
‫حين تبين والديّ ميولي،‬

599
00:33:33,972 --> 00:33:36,678
‫أرسلوني إلى "ذا سيسترز"‬
‫للحصول على مساعدتهن بشأن...‬

600
00:33:37,761 --> 00:33:39,508
‫ضعف شخصيتي.‬

601
00:33:40,175 --> 00:33:42,089
‫"هناك كان أول لقاء لي بـ(الملك)،‬

602
00:33:42,422 --> 00:33:45,295
‫وحيث بدأت لعب (غريفونز أند غارغويلز)،‬

603
00:33:45,502 --> 00:33:49,624
‫وعلمت بعدها أن (تومي) يلعبها هو الآخر،‬
‫برفقة (النادي الليلي).‬

604
00:33:50,539 --> 00:33:53,535
‫شفتني (ذا سيسترز) من أفكاري غير النقية.‬

605
00:33:53,911 --> 00:33:55,409
‫أصبحت قوياً،"‬

606
00:33:55,784 --> 00:33:59,281
‫وظللت على هذا النحو طوال هذه الأعوام.‬

607
00:34:01,944 --> 00:34:04,567
‫لكنني علمت برغبة "توم" و"سييرا"‬
‫في عقد قرانهما،‬

608
00:34:04,650 --> 00:34:09,687
‫في نفس توقيت إخبار ابني، "موس"،‬
‫لي بأنه يواعد ابن "توم".‬

609
00:34:10,935 --> 00:34:12,683
‫والذي يشبه "تومي" تماماً...‬

610
00:34:14,390 --> 00:34:15,222
‫حين قمت...‬

611
00:34:18,760 --> 00:34:22,215
‫أردت تدمير ما لم تتمكن من نيله.‬

612
00:34:25,296 --> 00:34:27,877
‫أرهبتك "ذا سيسترز"‬
‫باستخدام "ملك (الغارغويل)"،‬

613
00:34:27,958 --> 00:34:29,790
‫لذا، فكرت في فعل الأمر ذاته...‬

614
00:34:31,206 --> 00:34:32,663
‫بـ"موس" و"كيفين".‬

615
00:34:35,869 --> 00:34:38,116
‫بئساً، آذتك "ذا سيسترز" أذى بالغ.‬

616
00:34:42,862 --> 00:34:45,067
‫استغل "تول بوي"‬
‫الزي التنكري لبيع المخدرات.‬

617
00:34:45,442 --> 00:34:48,064
‫لكن القائد "مايسون" استغله،‬
‫فيم، لترهيب ابنه؟‬

618
00:34:48,148 --> 00:34:51,561
‫لا ننفك نمسك بـ"ملوك (الغارغويل)"،‬
‫ولا ينفكون يعاودون الظهور.‬

619
00:34:51,643 --> 00:34:53,599
‫وكأنه أمر لا نهاية له.‬

620
00:34:53,684 --> 00:34:55,181
‫لكن "ملك (الغارغويل)" الحقيقي،‬

621
00:34:55,266 --> 00:34:57,763
‫حتى وإن كان هناك وجود‬
‫لـ"ملك بدائي"، ما زال طليقاً.‬

622
00:34:58,885 --> 00:34:59,719
‫أبي؟‬

623
00:35:00,593 --> 00:35:01,592
‫- "جيليبيلي"؟‬
‫- ماذا؟‬

624
00:35:05,588 --> 00:35:07,503
‫آسفة لسلوكي البغيض حين التقيتك سابقاً.‬

625
00:35:07,586 --> 00:35:09,626
‫لا بأس يا حبيبتي. لا عليك.‬

626
00:35:10,916 --> 00:35:12,664
‫- قبعة جميلة.‬
‫- ولك مثلها.‬

627
00:35:14,121 --> 00:35:15,245
‫مرحى، "جاغهيد".‬

628
00:35:21,572 --> 00:35:22,404
‫مرحى، "إف بي".‬

629
00:35:22,904 --> 00:35:23,736
‫اسمعي.‬

630
00:35:23,821 --> 00:35:25,277
‫ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬

631
00:35:25,651 --> 00:35:28,690
‫أعتقد أن ما تقصد قوله هو،‬
‫"مرحباً بعودتكما إلى الديار".‬

632
00:35:29,855 --> 00:35:31,812
‫تسرنا رؤيتكما دائماً، "غلاديس".‬

633
00:35:32,560 --> 00:35:36,432
‫ليتك اتصلت بنا وحسب،‬
‫لتخبرينا بمجيئك لزيارتنا.‬

634
00:35:36,516 --> 00:35:40,095
‫زيارة؟ لا، سأبقى أنا و"جي بي"‬
‫هنا لبعض الوقت.‬

635
00:35:54,538 --> 00:35:56,995
‫في النهاية، حصل والدانا‬
‫على الزفاف الذي تمنياه.‬

636
00:35:57,578 --> 00:35:59,991
‫نحن الأربعة في مجلس المدينة.‬

637
00:36:00,450 --> 00:36:02,822
‫قالا إنهما لن يشعرا بالراحة،‬
‫لإقامتهما حفلاً،‬

638
00:36:02,905 --> 00:36:05,154
‫بعد كل ما حدث.‬

639
00:36:06,984 --> 00:36:07,816
‫ماذا الآن إذن؟‬

640
00:36:08,357 --> 00:36:11,439
‫بعد ما مر به كلاً من "كيفين" و"موس"،‬

641
00:36:12,354 --> 00:36:16,309
‫لم أعد أعبأ بعدم قبولي في "جوليارد".‬

642
00:36:17,058 --> 00:36:17,931
‫بصدق، أنا...‬

643
00:36:19,139 --> 00:36:19,971
‫لا أعلم.‬

644
00:36:20,679 --> 00:36:22,011
‫سأتدبر أموري بروية وحسب.‬

645
00:36:22,843 --> 00:36:24,217
‫هذا ما أفعله أيضاً.‬

646
00:36:25,258 --> 00:36:26,257
‫ما يؤسفني هو،‬

647
00:36:26,339 --> 00:36:28,755
‫أنني كنت سأقترح أن ننشد سوياً يا "جوسي".‬

648
00:36:31,419 --> 00:36:32,417
‫لم لا نفعل ذلك إذن؟‬

649
00:36:35,706 --> 00:36:41,117
‫"لطالما أردت رؤية أضواء (برودواي)‬

650
00:36:42,116 --> 00:36:47,444
‫لطالما أردت سماع هدير الزحام‬

651
00:36:48,193 --> 00:36:50,232
‫لطالما أردت أن أكون جزءاً‬

652
00:36:50,315 --> 00:36:53,563
‫من قلب مدينة (نيويورك) الضخم‬

653
00:36:53,646 --> 00:36:55,227
‫وقد أصبحت كذلك الآن‬

654
00:36:55,310 --> 00:36:58,682
‫كان هذا منتهى أملي‬

655
00:36:59,848 --> 00:37:02,512
‫يمضي أمثالنا أيامنا‬

656
00:37:02,595 --> 00:37:05,675
‫نتخطى صعاب المدينة‬
‫على نحو أفضل ممن سوانا‬

657
00:37:05,842 --> 00:37:08,673
‫نؤدي ما يجب علينا فعله يوماً تلو الآخر‬

658
00:37:08,755 --> 00:37:11,876
‫دون أن نشعر بوجودنا هنا حقاً‬
‫مُحمَّلين بقلوب شاحبة‬

659
00:37:11,960 --> 00:37:14,958
‫يلقى أمثالنا بعضنا البعض في بعض الليالي‬

660
00:37:15,041 --> 00:37:17,871
‫في حجرة تعج بالأغراب يدّعون بأنهم أصدقاء‬

661
00:37:17,954 --> 00:37:20,867
‫تشعر وكأنه حلم لكن يصعب تبين‬

662
00:37:20,952 --> 00:37:23,949
‫أين يبدأ الحلم وأين ينتهي الواقع الحقيقي‬

663
00:37:24,031 --> 00:37:28,402
‫وأين‬

664
00:37:28,777 --> 00:37:34,064
‫أين ننتمي؟"‬

665
00:37:37,309 --> 00:37:40,057
‫سررت لعدم تمكننا من إلغاء‬
‫طلب كعكة الزفاف لفوات الأوان.‬

666
00:37:40,140 --> 00:37:41,264
‫إنها جميلة.‬

667
00:37:44,387 --> 00:37:45,344
‫أنت جميلة.‬

668
00:37:46,925 --> 00:37:47,925
‫أحبك يا "سييرا".‬

669
00:37:49,298 --> 00:37:50,546
‫أحبك يا "تومي".‬

670
00:37:52,087 --> 00:37:53,419
‫"لا يمكنني البقاء، (كيف)."‬

671
00:37:54,334 --> 00:37:55,167
‫أنا...‬

672
00:37:55,583 --> 00:37:56,916
‫جئت لأخبرك...‬

673
00:37:57,872 --> 00:38:00,245
‫أنني سأنتقل للعيش في "غليندايل" مع خالتي.‬

674
00:38:01,078 --> 00:38:04,782
‫"موس"، أنا وأصدقاءك هنا،‬
‫يمكنك أن تبقى مع أحدنا.‬

675
00:38:04,865 --> 00:38:05,697
‫"كيفين".‬

676
00:38:06,156 --> 00:38:06,988
‫اسمعي.‬

677
00:38:08,778 --> 00:38:10,610
‫لا يمكنني العيش هنا.‬

678
00:38:12,523 --> 00:38:14,148
‫لبعض الوقت على الأقل.‬

679
00:38:29,924 --> 00:38:31,047
‫سأفتقدك يا "مارمادوك".‬

680
00:38:31,922 --> 00:38:33,337
‫وسأفتقدك يا "كيفين كيلر".‬

681
00:38:54,232 --> 00:38:56,521
‫إنه فعل سقيم جداً، ما ارتكبه "مايسون".‬

682
00:38:56,605 --> 00:38:59,685
‫إنه بسبب علاج "ذا سيسترز"‬
‫التحويلي. شوّه روحه.‬

683
00:39:00,808 --> 00:39:03,848
‫يسرني أننا أخرجناك‬
‫من بؤرة الجحيم تلك قبل فوات الأوان.‬

684
00:39:04,139 --> 00:39:06,511
‫لن أنسى قط يوم أنقذتني يا "تيتي".‬

685
00:39:06,802 --> 00:39:10,508
‫ولأنك قمت بالكثير من أجلي،‬
‫أردت القيام بشيء من أجلك.‬

686
00:39:11,173 --> 00:39:12,839
‫فلتدعها بالخطوة الرابعة.‬

687
00:39:17,709 --> 00:39:18,541
‫ما هذا؟‬

688
00:39:19,582 --> 00:39:21,496
‫جماعة، إن قبلت بها.‬

689
00:39:21,580 --> 00:39:24,451
‫قلت إنك تفتقدين‬
‫جماعة "الـ"سيربنت" كأسرة لك.‬

690
00:39:24,535 --> 00:39:27,199
‫لذا، وجدت فتيات أخريات تبحثن عن الدعم،‬

691
00:39:27,283 --> 00:39:28,239
‫أو مجتمع،‬

692
00:39:28,322 --> 00:39:31,028
‫أو حتى من تتشاجرن معه.‬

693
00:39:31,444 --> 00:39:36,232
‫وفكرت، ربما كان بوسعنا تكوين أسرة جديدة.‬

694
00:39:40,935 --> 00:39:45,389
‫"شيريل"، هذا أكثر ما قمت به‬
‫من أفعال مبهرة ورومانسية على الإطلاق.‬

695
00:39:48,844 --> 00:39:50,133
‫هل حصلنا على اسم بعد؟‬

696
00:39:50,551 --> 00:39:52,215
‫ما رأيكن...‬

697
00:39:54,380 --> 00:39:56,378
‫بـ"السموم الفاتنة".‬

698
00:39:58,209 --> 00:40:00,207
‫فاتنة خلال النهار، وسامات أثناء الليل.‬

699
00:40:01,206 --> 00:40:02,038
‫يروق لي كثيراً.‬

700
00:40:03,246 --> 00:40:05,369
‫- ألديكما أنباء من أجلي؟‬
‫- أجل.‬

701
00:40:05,451 --> 00:40:06,575
‫لكن أولاً...‬

702
00:40:07,283 --> 00:40:10,572
‫كان بوسعك أن تخبرينا بأن المشتري‬
‫الغامض هي والدة "جاغهيد".‬

703
00:40:12,029 --> 00:40:14,027
‫مهلاً. هل حضرت "غلاديس"؟‬

704
00:40:15,442 --> 00:40:18,897
‫افترضت أنها سترسل‬
‫من ينوب عنها من "توليدو".‬

705
00:40:18,979 --> 00:40:19,813
‫كلا.‬

706
00:40:20,312 --> 00:40:21,644
‫وبأمر "توليدو" يا أمي.‬

707
00:40:22,935 --> 00:40:24,058
‫لدي نبأ لك.‬

708
00:40:25,016 --> 00:40:27,721
‫لا أحسب "غلاديس" سترحل قريباً.‬

709
00:40:30,469 --> 00:40:32,382
‫تسير الأمور كما توقعت تماماً يا أمي.‬

710
00:40:32,800 --> 00:40:34,297
‫أصبح أبي كالخاتم في إصبعي.‬

711
00:40:35,255 --> 00:40:36,586
‫أنت نقطة ضعفه يا عزيزتي.‬

712
00:40:38,127 --> 00:40:41,915
‫مما يعني أننا نحكم سيطرتنا‬
‫على البلدة بأسرها يا "جي بي".‬

713
00:40:43,206 --> 00:40:44,828
‫والدك هو المأمور.‬

714
00:40:45,453 --> 00:40:47,617
‫تدين لنا العمدة بأموال طائلة.‬

715
00:40:47,701 --> 00:40:50,156
‫بحق السماء، حتى ابنتها تعمل لدي الآن.‬

716
00:40:50,239 --> 00:40:51,072
‫رائع.‬

717
00:40:52,446 --> 00:40:54,902
‫انتقلنا للعيش في المكان المناسب‬
‫في التوقيت الأنسب.‬

718
00:40:54,985 --> 00:40:55,942
‫أنا موقنة من ذلك.‬

719
00:40:57,358 --> 00:41:00,480
‫"أين‬

720
00:41:00,854 --> 00:41:04,434
‫أين ننتمي؟"‬

721
00:41:11,302 --> 00:41:12,134
‫"آرشي".‬

722
00:41:14,840 --> 00:41:15,756
‫أيمكنني أن أقبّلك؟‬

