﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,226
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,710
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,211 --> 00:00:12,546
‫هذا الفتى من الأبطال.‬

4
00:00:12,630 --> 00:00:13,714
‫أيمكنني أن أُقبّلك؟‬

5
00:00:13,798 --> 00:00:14,799
‫"آرشي".‬

6
00:00:16,259 --> 00:00:18,386
‫خالفتما القواعد. سلّما سترتيكما وارحلا.‬

7
00:00:18,469 --> 00:00:20,012
‫أنا من الـ"سيربنت" بصلة الدم.‬

8
00:00:20,430 --> 00:00:23,183
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها جماعة، وأنت قائدتها.‬

9
00:00:23,808 --> 00:00:26,519
‫أعتقد أن أمي استأجرت‬
‫من يطلق النار على أبي،‬

10
00:00:26,602 --> 00:00:29,731
‫لتتربح من بيع أعمال المخدرات التابعة له.‬

11
00:00:29,815 --> 00:00:31,649
‫لننتهِ من هذا الكابوس.‬

12
00:00:31,732 --> 00:00:34,987
‫لنجد المخدرات وندمرها،‬
‫قبل أن تبيع أمي كل شيء.‬

13
00:00:35,070 --> 00:00:36,238
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

14
00:00:36,321 --> 00:00:38,573
‫استخدمت المال لرشوة المحافظ "دولي".‬

15
00:00:38,740 --> 00:00:41,702
‫والآن المشتري آت وسيسعى للانتقام.‬

16
00:00:41,910 --> 00:00:44,037
‫إليك مالك، أو ما تمكنّا من جمعه منه.‬

17
00:00:44,121 --> 00:00:46,873
‫سنتوصل لخطة لدفع المتبقي.‬

18
00:00:50,210 --> 00:00:52,212
‫"(غريفونز أند غارغويلز).‬

19
00:00:52,295 --> 00:00:54,381
‫(سيربنت) و(غوليز).‬

20
00:00:55,299 --> 00:00:58,011
‫كانت (ريفردايل) غابة حقيقية‬
‫تعج بالمخلوقات الخرافية،‬

21
00:00:58,635 --> 00:01:00,804
‫فصائل تتصارع لتفرض سيطرتها،‬

22
00:01:01,764 --> 00:01:03,141
‫وفي قلبها المظلم..."‬

23
00:01:03,224 --> 00:01:05,560
‫طاب صباحك يا عزيزي.‬

24
00:01:05,643 --> 00:01:07,061
‫استيقظ.‬

25
00:01:08,354 --> 00:01:09,439
‫أعددت لك الإفطار.‬

26
00:01:09,522 --> 00:01:11,274
‫مذهل يا أماه.‬

27
00:01:13,276 --> 00:01:15,403
‫إنه أفضل بكثير من إفطاري التقليدي.‬

28
00:01:16,821 --> 00:01:18,614
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

29
00:01:18,698 --> 00:01:21,994
‫- هل غفوت بشكل خاطئ؟‬
‫- ما من أسلوب صحيح للنوم على أريكة.‬

30
00:01:22,076 --> 00:01:23,995
‫- أتريد أن تحظى بالفراش؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

31
00:01:24,287 --> 00:01:25,873
‫أحتاج إلى القهوة.‬

32
00:01:26,622 --> 00:01:28,166
‫أتسمحين لها باحتساء القهوة؟‬

33
00:01:30,460 --> 00:01:33,296
‫حسناً. لا أمانع ذلك. أعدّي منها لنفسك.‬

34
00:01:33,922 --> 00:01:36,050
‫عليّ الذهاب إلى العمل. اسمع.‬

35
00:01:36,133 --> 00:01:37,676
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬

36
00:01:43,389 --> 00:01:45,392
‫- طاب صباحك، "بيتي".‬
‫- "طاب صباحك، أماه.‬

37
00:01:47,728 --> 00:01:49,104
‫أهذا ثوب زفافك؟‬

38
00:01:50,105 --> 00:01:50,939
‫إنه هو.‬

39
00:01:51,774 --> 00:01:52,941
‫سأُعدّل من تصميمه.‬

40
00:01:55,402 --> 00:01:57,029
‫لماذا، هل ستتزوجين؟‬

41
00:01:57,781 --> 00:02:00,908
‫بشكل من الأشكال.‬
‫سيجري تعميدي لدخولي "المزرعة".‬

42
00:02:03,327 --> 00:02:05,830
‫عذراً؟ ماذا سيحدث لك؟‬

43
00:02:05,914 --> 00:02:07,873
‫قال "إدغار" إنني أصبحت مستعدة أخيراً.‬

44
00:02:07,956 --> 00:02:09,584
‫جميع سيدات "المزرعة"‬

45
00:02:09,667 --> 00:02:12,003
‫سيجتمعن ليلة الأحد في المقر الجديد.‬

46
00:02:18,218 --> 00:02:20,887
‫عزيزتي، أيمكنني رؤيتك لحظات؟‬

47
00:02:26,017 --> 00:02:27,727
‫أسترجع ما فاتني من أحداث.‬

48
00:02:29,938 --> 00:02:33,024
‫آمل أن تتمكني من إجابة سؤال يؤرقني.‬

49
00:02:33,566 --> 00:02:37,112
‫خلال فترة توعكي القصيرة،‬
‫بعض المُعِدّات الثمينة جداً‬

50
00:02:37,195 --> 00:02:39,198
‫والمخزون اختفيا من سجني.‬

51
00:02:40,449 --> 00:02:44,412
‫ألم تخبرك أمي أنها اضطرت لتدميرها‬
‫بسبب رجال التحقيقات الفدراليين؟‬

52
00:02:46,246 --> 00:02:47,665
‫نعم، هذا ما قالته.‬

53
00:02:50,041 --> 00:02:53,295
‫حاول "تول بوي"،‬
‫أحد أعضاء الـ"سيربنت" السابقين قتلي.‬

54
00:02:54,547 --> 00:02:57,258
‫أصبح "إف بي"،‬
‫أحد أعضاء الـ"سيربنت" السابقين" المأمور.‬

55
00:02:57,383 --> 00:03:01,470
‫عادت "غلاديس"، وهي من أعضاء الـ"سيربنت"‬
‫بـ"توليدو"، إلى البلدة بعد تغيُبها لأعوام.‬

56
00:03:01,554 --> 00:03:03,430
‫وإذ فجأةً، فقدت ممتلكات ثمينة للغاية.‬

57
00:03:03,514 --> 00:03:06,767
‫لو لم أكن أكثر دراية،‬
‫لظننت أن آل "جونز" خدعوني.‬

58
00:03:07,560 --> 00:03:11,856
‫يبدون لي وكأنهم من الانتهازيين،‬
‫لا من مدبري المكائد.‬

59
00:03:11,939 --> 00:03:14,776
‫على أقل تقدير، سيحتاجون إلى مساعدة‬
‫من شخص مقرب إليّ‬

60
00:03:14,860 --> 00:03:16,194
‫لينجحوا في مثل ما فعلوه.‬

61
00:03:18,530 --> 00:03:19,363
‫لا بأس.‬

62
00:03:20,365 --> 00:03:21,700
‫ستتكشف الحقيقة.‬

63
00:03:24,161 --> 00:03:25,203
‫دائماً ما تفعل.‬

64
00:03:30,250 --> 00:03:32,043
‫ما رأيك بأن نفوّت الصف الدراسي...‬

65
00:03:32,627 --> 00:03:34,254
‫ونشاهد فيلم المساء في "ذا بيجو"؟‬

66
00:03:34,337 --> 00:03:37,007
‫يا للروعة، أنت غاية في اللطف يا "آرش"،‬

67
00:03:37,090 --> 00:03:39,885
‫لكن لدي موعداً مع مستشار الجامعة.‬

68
00:03:40,927 --> 00:03:42,679
‫ربما أمكننا أن نلتقي بعد الدراسة.‬

69
00:03:42,763 --> 00:03:44,681
‫أتمرن مع السيد "كيلر" حينها.‬

70
00:03:45,558 --> 00:03:47,977
‫هل تمنح أي كليات‬
‫منحاً دراسية لممارسة الملاكمة؟‬

71
00:03:48,060 --> 00:03:50,688
‫لا، لكن دخولي إلى الحلبة يا "جوسي"،‬

72
00:03:50,771 --> 00:03:53,399
‫يساعدني على صفاء ذهني،‬

73
00:03:53,483 --> 00:03:54,567
‫يساعدني على التركيز.‬

74
00:03:56,235 --> 00:03:58,321
‫يجعلني أنسى كل ما هو خارج الحلبة.‬

75
00:04:00,907 --> 00:04:03,033
‫كل شيء تقريباً.‬

76
00:04:03,659 --> 00:04:06,829
‫نعم، لكن إياك وأن تفسد‬
‫مظهر وجهك الجميل يا "أندروز".‬

77
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
‫بدأ يروق لي.‬

78
00:04:10,249 --> 00:04:12,084
‫كان أمراً غريباً للغاية يا "جاغ".‬

79
00:04:12,169 --> 00:04:14,378
‫عادةً ما تظل أمي تحدثني بأمر "المزرعة"،‬

80
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
‫لكنها تُخفي الأمر عني الآن.‬

81
00:04:16,589 --> 00:04:18,592
‫وكأنها لم تعد تأبه لأمري.‬

82
00:04:19,342 --> 00:04:20,843
‫وهو ما يخيفني أكثر من ذي قبل.‬

83
00:04:20,927 --> 00:04:23,554
‫وهم يقومون بأمر مشبوه من دون شك،‬

84
00:04:23,637 --> 00:04:25,848
‫وكأنهم يرسخون مكانتهم.‬

85
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
‫حاولت العثور على معلومات‬
‫تدين "المزرعة" على الإنترنت.‬

86
00:04:28,643 --> 00:04:31,730
‫لكنني لم أتمكن حتى من العثور‬
‫على صورة واحدة لـ"إدغار إفرنيفر".‬

87
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
‫ولا صورة واحدة يا "جاغ".‬

88
00:04:33,106 --> 00:04:33,941
‫هذا أمر غريب.‬

89
00:04:34,816 --> 00:04:37,069
‫إن كنت تريدين حماية أمك حقاً،‬
‫ربما كان أحرى بك‬

90
00:04:37,152 --> 00:04:39,655
‫أن تتقبلي أمر التعميد برمته.‬

91
00:04:39,738 --> 00:04:41,614
‫أو أن تتظاهري بتقبُّله على الأقل.‬

92
00:04:41,698 --> 00:04:44,284
‫قد يعينك ذلك على تقصّي أمورها،‬
‫أن تحرصي على سلامتها.‬

93
00:04:45,619 --> 00:04:46,453
‫هيا بنا.‬

94
00:04:51,041 --> 00:04:53,627
‫- أين البقية بحق السماء؟‬
‫- فقدنا 8 أعضاء آخرين؟‬

95
00:04:53,710 --> 00:04:55,964
‫- 8 أعضاء آخرين؟‬
‫- جميعهن من الفتيات.‬

96
00:04:56,047 --> 00:04:57,257
‫إلى أين يذهبون؟‬

97
00:04:57,340 --> 00:04:59,759
‫اتضح أن "توني" و"شيريل"‬
‫أسسا جماعتهما الخاصة.‬

98
00:04:59,842 --> 00:05:02,679
‫- تنشق جميع الفتيات لتنضممن إليها.‬
‫- "السموم الفاتنة".‬

99
00:05:04,638 --> 00:05:06,558
‫إذن، ماذا تريدنا أن نفعله يا زعيم؟‬

100
00:05:07,182 --> 00:05:08,017
‫لا شيء.‬

101
00:05:08,601 --> 00:05:10,936
‫هذا بسبب إبعادي لـ"شيريل" و"توني".‬

102
00:05:11,938 --> 00:05:15,316
‫أحتاج إلى التحدث إلى "توني"،‬
‫وإقناعها بالعودة إلى جماعة الـ"سيربنت".‬

103
00:05:15,400 --> 00:05:16,484
‫وستعود بقيتهن حينها.‬

104
00:05:16,568 --> 00:05:18,903
‫يجب أن نذكرهن بما يعنيه‬
‫أن يكنّ من الـ"سيربنت".‬

105
00:05:19,779 --> 00:05:21,155
‫سأصحح الوضع.‬

106
00:05:22,115 --> 00:05:22,949
‫"1، 1، 2."‬

107
00:05:25,535 --> 00:05:26,495
‫عنكبوت.‬

108
00:05:29,497 --> 00:05:33,127
‫ارفع يدك، صحيح؟ هذا أول ما تعلمته‬
‫في ممارستي الملاكمة في الجيش.‬

109
00:05:33,210 --> 00:05:35,796
‫لديك عادة غير جيدة بإعلام خصمك بلكماتك.‬

110
00:05:35,879 --> 00:05:39,967
‫إن فعلت ذلك مع ملاكم مخضرم خلال مباراة،‬
‫سيتوقع هجومك قبل أن تشنه.‬

111
00:05:40,593 --> 00:05:44,220
‫مع كامل احترامي، سيد "كيلر"،‬
‫لم يتوقع من لاكمتهم في سجن الأحداث لكماتي.‬

112
00:05:46,098 --> 00:05:49,351
‫اجعلني أخوض مباراة، مباراة حقيقية،‬
‫مع بعض ممن يتدربون هنا.‬

113
00:05:49,434 --> 00:05:50,978
‫- سأريك.‬
‫- "آرشي".‬

114
00:05:51,395 --> 00:05:53,564
‫تتحلى بسرعة جيدة، اتفقنا؟‬

115
00:05:53,647 --> 00:05:54,898
‫وتحظى ببعض القوة.‬

116
00:05:56,191 --> 00:05:58,902
‫لكنك لا تتحلى بأسلوب للملاكمة.‬
‫هذا ما عليك أن تتعلمه.‬

117
00:05:58,986 --> 00:06:01,697
‫وإلى أن تفعل ذلك،‬
‫إياك والتفكير في خوض مباراتك الأولى.‬

118
00:06:02,324 --> 00:06:03,950
‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬

119
00:06:04,034 --> 00:06:06,202
‫"آرشي"، لست مستعداً.‬

120
00:06:07,119 --> 00:06:09,747
‫كيف لنا أن نعلم ذلك، ما لم تدخلني الحلبة؟‬

121
00:06:09,830 --> 00:06:12,792
‫أحتاج إلى معرفة ما إذا كانت الملاكمة‬
‫ستكون خياراً مجزياً لي.‬

122
00:06:13,126 --> 00:06:16,921
‫ثق بي. يجب ألّا تخوض مباراة ملاكمة‬
‫وأنت غير مستعد تماماً.‬

123
00:06:19,007 --> 00:06:20,925
‫مران جيد. اذهب للاستحمام.‬

124
00:06:26,514 --> 00:06:27,849
‫دفعة هذا الأسبوع.‬

125
00:06:31,227 --> 00:06:32,896
‫إذن، إليك ما يحدث.‬

126
00:06:32,979 --> 00:06:36,859
‫يشك أبي أنك و"إف بي"‬
‫السبب فيما يعانيه من مشاكل،‬

127
00:06:36,942 --> 00:06:40,070
‫وأنك عدت إلى "ريفردايل"‬
‫لتستولي على تجارته للمخدرات.‬

128
00:06:41,030 --> 00:06:42,490
‫ولم يعنيني ذلك؟‬

129
00:06:42,573 --> 00:06:44,992
‫لأنه متحمس لإعادة بناء إمبراطوريته‬

130
00:06:45,076 --> 00:06:46,910
‫والأحرى بك ألّا تعترضي طريقه.‬

131
00:06:47,453 --> 00:06:50,331
‫ولعلك أيضاً لا تودين أن يكتشف‬

132
00:06:50,414 --> 00:06:55,044
‫أن أمك حاولت بيع تجارته‬
‫دون علمه، هل أنا محقة؟‬

133
00:06:55,127 --> 00:06:56,044
‫لا تعليق.‬

134
00:06:57,505 --> 00:06:59,215
‫أطلعيني على تحركات والدك،‬

135
00:06:59,298 --> 00:07:01,801
‫وما تدينين لي به من مال،‬
‫قد أخفف منه قليلاً.‬

136
00:07:02,885 --> 00:07:05,638
‫أتريدينني أن أتجسس على أبي؟ لصالحك؟‬

137
00:07:07,098 --> 00:07:10,268
‫- لن أفعل ذلك قط.‬
‫- لا أريد التسبب في مشكلة.‬

138
00:07:10,352 --> 00:07:14,272
‫أريد أن أحصل على مستحقاتي وحسب.‬
‫بالإضافة إلى المزيد.‬

139
00:07:14,356 --> 00:07:19,569
‫ويبدو الآن أنني في سباق مع أبيك‬
‫لإعادة بناء تجارة الحلوى.‬

140
00:07:19,653 --> 00:07:21,196
‫من تريدين أن يديرها؟‬

141
00:07:21,947 --> 00:07:22,780
‫أنا...‬

142
00:07:23,573 --> 00:07:24,491
‫أم هو؟‬

143
00:07:24,866 --> 00:07:25,701
‫أنت.‬

144
00:07:28,370 --> 00:07:29,996
‫أريد أن تنتهي أسرتي من المخدرات.‬

145
00:07:30,080 --> 00:07:32,541
‫تريد كلتانا الأمر ذاته إذن. ما المشكلة؟‬

146
00:07:33,208 --> 00:07:35,085
‫إما أن تُبعدي "هايرام" عن طريقي...‬

147
00:07:36,128 --> 00:07:38,964
‫أو... أن تتبيني ما يفعله.‬

148
00:07:39,047 --> 00:07:41,466
‫أعلميني به، لأظل متقدمة عليه.‬

149
00:07:44,052 --> 00:07:47,557
‫أعلم ما تسعى إليه يا "إليو"،‬
‫لكنك لن تنال مبتغاك هنا.‬

150
00:07:47,640 --> 00:07:50,809
‫سيكون من حسن طالع أي ملاكم‬
‫بهذا النادي المزري أن يلاكم "راندي".‬

151
00:07:50,892 --> 00:07:53,896
‫- إنها صفقة رابحة.‬
‫- بالنسبة لك، بالطبع. لكنها ليست كذلك لي.‬

152
00:07:57,525 --> 00:07:58,567
‫"إليو".‬

153
00:07:59,818 --> 00:08:01,571
‫"آرشي أندروز"؟ هل تتمرن هنا؟‬

154
00:08:02,071 --> 00:08:02,905
‫أجل.‬

155
00:08:04,699 --> 00:08:07,952
‫وإن كنت بحاجة إلى خصم لرجلك،‬
‫سأقوم أنا بذلك. سأنازله.‬

156
00:08:08,578 --> 00:08:10,204
‫كم من جولة خضتها حتى الآن؟‬

157
00:08:10,288 --> 00:08:11,372
‫لم أخض مباراة بعد.‬

158
00:08:11,914 --> 00:08:14,334
‫لكن يجب أن أخوض مباراة.‬
‫وإلا فما الهدف من مراني؟‬

159
00:08:15,711 --> 00:08:18,713
‫إنه يوم سعدك. تهانئي،‬
‫لقد حصلت للتو على أولى مبارياتك.‬

160
00:08:19,339 --> 00:08:22,092
‫شرط واحد. أريدك أن تضمن لي خسارتك.‬

161
00:08:24,010 --> 00:08:24,845
‫هل أنت جاد؟‬

162
00:08:25,929 --> 00:08:28,891
‫تعمّد الخسارة، واحرص أن يبدو "راندي"‬
‫بمظهر طيب بقيامك بذلك.‬

163
00:08:31,560 --> 00:08:33,812
‫لا، "إليو"، لن أتعمّد الخسارة.‬

164
00:08:33,896 --> 00:08:37,148
‫أعرض عليك فرصة لا تعوض‬
‫لتبدأ في صنع اسماً لنفسك.‬

165
00:08:37,232 --> 00:08:39,318
‫هكذا تسير الأمور. تبدأ بتكوين سمعة لنفسك.‬

166
00:08:39,400 --> 00:08:42,069
‫أولى خطوات أن تصبح بطلاً‬
‫هي أن تنازل بطلاً.‬

167
00:08:42,154 --> 00:08:45,240
‫الملاكمة مثل جميع المهن الأخرى.‬
‫عليك أن تكدح لتجني ثمارها.‬

168
00:08:45,323 --> 00:08:48,745
‫لكن في هذه الحال،‬
‫ستحصل على المال أيضاً. 5 آلاف دولار.‬

169
00:08:50,329 --> 00:08:52,414
‫- نظير مباراة واحدة؟‬
‫- 3 جولات، فقط.‬

170
00:08:52,998 --> 00:08:55,251
‫يفوز ملاكمي، وتسقط أنت.‬

171
00:08:55,876 --> 00:08:58,921
‫بالنسبة لشخص مثلك،‬
‫هذا أفضل عرض يمكنك أن تحصل عليه.‬

172
00:09:00,507 --> 00:09:02,008
‫أريد أن أحصل على المال مقدماً.‬

173
00:09:03,426 --> 00:09:04,260
‫اليوم. الآن.‬

174
00:09:04,344 --> 00:09:06,428
‫النصف الآن، والنصف الآخر بعد المباراة.‬

175
00:09:08,932 --> 00:09:09,891
‫ستشكرني يا "أصهب".‬

176
00:09:11,351 --> 00:09:12,185
‫هيا بنا.‬

177
00:09:20,944 --> 00:09:24,405
‫أنا قلقة بشأنك يا أبي. بشأن أسرتنا.‬

178
00:09:26,324 --> 00:09:27,951
‫أعلم أنك كنت تتاجر في المخدرات.‬

179
00:09:28,828 --> 00:09:29,745
‫لكن المخدرات،‬

180
00:09:30,079 --> 00:09:32,414
‫والمُعدّات التي استخدمتها لصناعتها،‬

181
00:09:32,498 --> 00:09:33,331
‫لم يعد لها وجود.‬

182
00:09:34,582 --> 00:09:37,126
‫لديك فرصة للاستقامة.‬

183
00:09:38,253 --> 00:09:39,838
‫- لبناء إمبراطورية جديدة.‬
‫- لا.‬

184
00:09:41,047 --> 00:09:44,093
‫- أي فرصة تفكرين بها؟‬
‫- أن تصب تركيزك على السجن.‬

185
00:09:44,718 --> 00:09:46,053
‫أن تعيده إلى مساره الصحيح.‬

186
00:09:46,136 --> 00:09:48,430
‫يمكنك أن تملأه بالمجرمين‬

187
00:09:48,514 --> 00:09:51,141
‫وتجني مالاً أوفر بسجنك تجار المخدرات‬

188
00:09:51,225 --> 00:09:52,476
‫من توفيرها لهم.‬

189
00:09:52,560 --> 00:09:53,727
‫وهو أمر شرعي.‬

190
00:09:54,104 --> 00:09:54,979
‫هذه فكرة جيدة.‬

191
00:09:58,941 --> 00:10:02,736
‫لكن تفكيرك محدود. إليك ما أفكر أنا به.‬

192
00:10:03,363 --> 00:10:07,533
‫استخدمت "بيني بيبودي" الـ"غوليز"‬
‫لتصنيع وتوزيع وبيع...‬

193
00:10:08,660 --> 00:10:09,494
‫الحلوى.‬

194
00:10:10,369 --> 00:10:12,913
‫الآن وقد اختفت، فإن عصابتها...‬

195
00:10:13,456 --> 00:10:15,125
‫في الواقع، لا قائد لها.‬

196
00:10:15,666 --> 00:10:16,751
‫أصبحت لقمة سائغة.‬

197
00:10:16,834 --> 00:10:21,256
‫إن أحكمت سيطرتي على الـ"غوليز"،‬
‫سأعيد السيطرة على التجارة.‬

198
00:10:28,096 --> 00:10:29,014
‫أنت من آل "توباز".‬

199
00:10:29,097 --> 00:10:31,183
‫حقك الشرعي أن تكوني من بين الـ"سيربنت".‬

200
00:10:32,518 --> 00:10:36,229
‫نحن من أسرة واحدة. أريدك أن تعيدي التفكير‬
‫في الانضمام إلى الجماعة.‬

201
00:10:37,022 --> 00:10:39,150
‫أتريدني أن أعاود الانضمام إلى الـ"سيربنت"؟‬

202
00:10:39,275 --> 00:10:40,108
‫فلتجعلني الملكة.‬

203
00:10:41,067 --> 00:10:44,113
‫أعني، حيث أنني أنتمي إليها‬
‫بصلة الدم، أليس كذلك؟‬

204
00:10:45,948 --> 00:10:48,576
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- بسبب "بيتي"، صحيح؟‬

205
00:10:50,327 --> 00:10:51,620
‫لن أعود إذن.‬

206
00:10:52,538 --> 00:10:55,541
‫ماذا توفر لك "السموم الفاتنة"‬
‫وتعجز الـ"سيربنت" عن توفيره لك؟‬

207
00:10:56,167 --> 00:10:58,419
‫فرصة للقيادة.‬

208
00:10:59,921 --> 00:11:02,298
‫مع "السموم الفاتنة"، أنا أحكمهن.‬

209
00:11:04,216 --> 00:11:07,345
‫- نحن رابطة أخوية.‬
‫- بل تعنين أنكن مشروع إشباع زهو "شيريل".‬

210
00:11:10,014 --> 00:11:12,892
‫وأنت مخطئ لظنك‬
‫أن الـ"سيربنت" لا تزال أسرتي.‬

211
00:11:13,518 --> 00:11:16,563
‫هذا ما كان عليه الحال. لكنه لم يعد كذلك.‬

212
00:11:20,442 --> 00:11:22,653
‫"أليس"، ستبدين كالملائكة.‬

213
00:11:24,321 --> 00:11:25,614
‫ما رأيك يا "بيتي"؟‬

214
00:11:27,574 --> 00:11:29,868
‫أراه جميلاً للغاية يا أماه.‬

215
00:11:29,951 --> 00:11:32,329
‫أنا سعيدة جداً لقرارك بالمشاركة بالأمر.‬

216
00:11:33,288 --> 00:11:36,124
‫- تعلمين قدر ما يعنيه بالنسبة لي.‬
‫- بالطبع يا أماه.‬

217
00:11:38,627 --> 00:11:40,253
‫"أليس"، أحتاج إلى الاستمارات.‬

218
00:11:40,338 --> 00:11:41,839
‫صحيح. إنها هنا.‬

219
00:11:41,923 --> 00:11:43,465
‫أية استمارات؟‬

220
00:11:43,548 --> 00:11:44,633
‫استمارات شكلية وحسب.‬

221
00:11:45,510 --> 00:11:46,593
‫"إليزابيث".‬

222
00:11:48,595 --> 00:11:52,392
‫أي نوع من التعميد‬
‫يتطلب التوقيع على استمارة موافقة‬

223
00:11:52,475 --> 00:11:54,602
‫تبرئ المؤسسة‬

224
00:11:54,686 --> 00:11:57,814
‫في حال وقوع " أذى بدني أو وفاة"؟‬

225
00:11:57,896 --> 00:11:59,398
‫إنها محض استمارة تقليدية.‬

226
00:11:59,899 --> 00:12:03,027
‫وقعت على أخرى أكثر ترويعاً‬
‫حين انضممت إلى نادي "23 ساعة رياضة".‬

227
00:12:03,486 --> 00:12:05,488
‫توشك أمك على اكتشاف شيء‬

228
00:12:05,571 --> 00:12:08,324
‫يمضي الآخرون حياتهم بأكملها‬
‫في البحث عنه ولا يجدونه قط.‬

229
00:12:08,741 --> 00:12:10,827
‫لا سبب يدعوك للجزع أو لاعتراضك سبيلها.‬

230
00:12:11,411 --> 00:12:13,079
‫بل يوجد إن كانت ستتأذى.‬

231
00:12:13,579 --> 00:12:16,916
‫كما قال "إدغار" بالضبط. أنت من المنتقدين.‬

232
00:12:16,999 --> 00:12:19,377
‫لكنني لن أسمح لك بإفساد هذا اليوم لأمي.‬

233
00:12:19,460 --> 00:12:23,882
‫حسناً، لكن إن لاقت أمي حتفها‬
‫فستكونين سبب موتها يا "بولي".‬

234
00:12:30,096 --> 00:12:31,140
‫تبدين جميلة.‬

235
00:12:31,222 --> 00:12:33,392
‫سيسعى أبي للسيطرة على الـ"غوليز".‬

236
00:12:33,475 --> 00:12:37,312
‫يقول إنهم من يصنعون ويروّجون المخدرات،‬
‫لذا، إن أردت الفوز في الحرب،‬

237
00:12:38,021 --> 00:12:39,815
‫تحتاجين إلى جنود ليخوضوها.‬

238
00:12:40,232 --> 00:12:41,275
‫إذن...‬

239
00:12:42,651 --> 00:12:45,863
‫يبدو أن العصفورة الجميلة‬
‫حصلت لنفسها على مهلة.‬

240
00:12:46,780 --> 00:12:48,949
‫استمري في أدائك الطيب يا طائر العقعق.‬

241
00:12:54,538 --> 00:12:56,166
‫اسمع.‬

242
00:12:56,249 --> 00:12:58,835
‫هل قبلت خوض مباراة‬
‫ضد "راندي رونسون"؟ هل جننت؟‬

243
00:12:58,918 --> 00:13:02,422
‫فاز بـ12 مباراة منهم 10 بضربة قاضية‬
‫ولم يخسر قط. بينما لم تخض أنت جولة.‬

244
00:13:02,505 --> 00:13:05,966
‫يجب أن أثبت جدارتي بطريقة ما.‬
‫ومنحني "إليو" الفرصة لأفعل ذلك.‬

245
00:13:06,049 --> 00:13:09,471
‫"رونسون"، يلاكم بقذارة.‬
‫باغت أحد خصومه بلكمة.‬

246
00:13:09,554 --> 00:13:12,766
‫سقط الرجل وارتطم بالمقعد.‬
‫ولم يعد قادراً على السير منذ ذلك الحين.‬

247
00:13:12,849 --> 00:13:15,351
‫"آرشي"، عليك الاتصال به لإلغاء المباراة،‬

248
00:13:15,435 --> 00:13:17,103
‫وإلا فلتجد لنفسك مدرباً آخر.‬

249
00:13:19,481 --> 00:13:21,149
‫"أيتها الراميات، اسحبن أقواسكن."‬

250
00:13:22,525 --> 00:13:25,069
‫ثبِّتن أيديكن إلى جانب أفواهكن.‬

251
00:13:25,529 --> 00:13:27,322
‫استخدمن عينكن المهيمنة.‬

252
00:13:28,240 --> 00:13:30,826
‫والآن استرخين، يا جميلاتي.‬

253
00:13:31,827 --> 00:13:32,995
‫أطلقن السهام.‬

254
00:13:34,413 --> 00:13:35,246
‫أحسنتن.‬

255
00:13:36,081 --> 00:13:37,082
‫عاودن الكرة الآن.‬

256
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
‫أحسنتن يا "سموم".‬

257
00:13:39,960 --> 00:13:41,462
‫يحظين بمعلمة ممتازة.‬

258
00:13:42,087 --> 00:13:43,631
‫هذا صحيح بالقطع يا عزيزتي.‬

259
00:13:47,885 --> 00:13:49,637
‫أهناك ما يسوء يا حبيبتي؟‬

260
00:13:50,095 --> 00:13:50,931
‫"جاغهيد".‬

261
00:13:51,597 --> 00:13:53,891
‫حاول إقناعي بالعودة إلى الـ"سيربنت".‬

262
00:13:53,974 --> 00:13:56,352
‫ذلك اللئيم. ماذا قلت له؟‬

263
00:13:56,435 --> 00:13:58,354
‫رفضت بالطبع.‬

264
00:13:58,437 --> 00:14:01,483
‫كان لديه من الجرأة أن يدعونا بمشروع زهو.‬

265
00:14:02,442 --> 00:14:03,567
‫لكن لا تقلقي، عزيزتي.‬

266
00:14:04,318 --> 00:14:05,903
‫سأجد وسيلة لأريه قدر نفسه.‬

267
00:14:17,541 --> 00:14:21,419
‫حان الوقت لأن نري "جاغهيد"‬
‫كم نحن سامات معشر الجميلات.‬

268
00:14:23,255 --> 00:14:24,339
‫"(بوب تشوكلت شوب)"‬

269
00:14:24,422 --> 00:14:26,132
‫- كتابة أم نقش. مستعد.‬
‫- نقش.‬

270
00:14:27,425 --> 00:14:29,428
‫- كتابة. أنا الفائز.‬
‫- كتابة، ماذا؟‬

271
00:14:32,347 --> 00:14:34,349
‫- مرحى.‬
‫- سيداتي. طاب مساؤكن.‬

272
00:14:36,977 --> 00:14:38,186
‫اسمعن يا فتيات.‬

273
00:14:38,270 --> 00:14:41,773
‫لا نريد إثارة المشاكل مع رابطتكن النسائية.‬

274
00:14:41,857 --> 00:14:44,442
‫لا تدعنا بفتيات، ولا تُحقِّر من شأننا.‬

275
00:14:44,526 --> 00:14:48,196
‫وإلا ماذا؟ هل ستتحديننا لعراك بالوسادات؟‬

276
00:14:50,074 --> 00:14:51,701
‫بجدية يا "شيريل"، ما هذا؟‬

277
00:14:51,784 --> 00:14:53,618
‫نحن "السموم الفاتنة" أيها الأحمق.‬

278
00:14:54,328 --> 00:14:57,248
‫وجئنا لنبعث لكما ولقائدكما برسالة.‬

279
00:14:57,331 --> 00:15:00,293
‫بأننا لن نسمح‬
‫بالتقليل من شأننا أو بالعبث معنا.‬

280
00:15:02,211 --> 00:15:04,755
‫أيتها السيدات، فلتُعرِّفن بأنفسكن لهما.‬

281
00:15:05,548 --> 00:15:08,217
‫- لا نريد إثارة المشاكل وحسب.‬
‫- تروي.‬

282
00:15:10,470 --> 00:15:12,055
‫- بحقك.‬
‫- انتبهي.‬

283
00:15:15,349 --> 00:15:16,517
‫أنتما مثيران للسخرية.‬

284
00:15:17,476 --> 00:15:21,899
‫"جاغ"، إن لم تحسن تدبُّر أمر جماعتك،‬
‫فسينشق المزيد منهم.‬

285
00:15:22,357 --> 00:15:24,026
‫وستبدأ جماعات جديدة في الظهور.‬

286
00:15:24,526 --> 00:15:28,280
‫وسيتضاءل نصيب الـ"سيربنت"‬
‫من المكاسب شيئاً فشيئاً.‬

287
00:15:29,072 --> 00:15:31,575
‫أود سماع اقتراحات يا أماه.‬
‫ألديك أي منها؟‬

288
00:15:31,658 --> 00:15:32,993
‫تحتاج إلى أعداد.‬

289
00:15:33,076 --> 00:15:36,622
‫تصادف علمي علم اليقين،‬
‫أن الـ"غوليز" لقمة سائغة.‬

290
00:15:36,705 --> 00:15:40,959
‫منذ توليتُ أمر "بيني"،‬
‫وهم بلا قائد. عليك تجنيدهم.‬

291
00:15:41,044 --> 00:15:44,421
‫حاول الـ"غوليز" إحراق‬
‫مطعم "بوب" ليلة أحداث الشغب.‬

292
00:15:44,504 --> 00:15:47,967
‫فلتروّضهم إذن، وامنحهم شيئاً يريدونه.‬

293
00:15:48,050 --> 00:15:50,719
‫ثق بي. هذه فرصتك الوحيدة للبقاء.‬

294
00:15:56,016 --> 00:15:59,771
‫مرحى، "تيتي". انظري إلى طلاء أظافري‬
‫الجديد، يدعى "بنفسجي القصاص".‬

295
00:15:59,854 --> 00:16:00,730
‫ما رأيك؟‬

296
00:16:00,813 --> 00:16:03,691
‫علمت بما فعلته أنت والفتيات‬
‫بـ"سويت بي" و"فانغز".‬

297
00:16:04,859 --> 00:16:07,987
‫يجب أن يعلم الـ"سيربنت"،‬
‫أن "السموم الفاتنة" لن تبرح مكانها،‬

298
00:16:08,071 --> 00:16:11,449
‫- وأننا لا يمكن العبث معنا.‬
‫- أخبرتك أنني سأتدبر الأمر.‬

299
00:16:11,532 --> 00:16:14,619
‫ليس الهدف من جماعتنا‬
‫هو تولي أمر خلافاتك البسيطة‬

300
00:16:14,702 --> 00:16:16,579
‫أو السعي لتحقيق ثأرك الشخصي.‬

301
00:16:16,663 --> 00:16:18,623
‫بل هدفها هو الحماية والمجتمع.‬

302
00:16:18,706 --> 00:16:20,291
‫أردت بعث رسالة، زرع راية.‬

303
00:16:20,375 --> 00:16:24,964
‫كفي عن الهراء يا "شيريل". دعيني أسألك.‬
‫أهذه الجماعة طوع أمرك أم طوع أمري؟‬

304
00:16:27,090 --> 00:16:30,760
‫إنها... طوع أمرك، بالطبع.‬

305
00:16:30,843 --> 00:16:34,014
‫إياك إذن واستخدام "السموم"‬
‫بهذا الأسلوب مجدداً دون استشارتي.‬

306
00:16:34,764 --> 00:16:35,599
‫هل هذا واضح؟‬

307
00:16:36,308 --> 00:16:38,477
‫واضح وضوحاً شديداً.‬

308
00:16:47,987 --> 00:16:48,821
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

309
00:16:49,780 --> 00:16:53,951
‫إذن، سأنشد إحدى أغنيات "تينا"‬
‫في "لا بون نوي" ليلة الأحد،‬

310
00:16:54,494 --> 00:16:56,663
‫ولن أمانع إن صاحب غنائي عزفك الغيتار.‬

311
00:16:56,746 --> 00:16:57,705
‫- يوم الأحد؟‬
‫- نعم.‬

312
00:16:58,498 --> 00:17:00,458
‫لا يمكنني ذلك. سأخوض مباراة.‬

313
00:17:01,625 --> 00:17:02,960
‫ماذا، أولى مبارياتك؟‬

314
00:17:03,044 --> 00:17:03,877
‫أجل.‬

315
00:17:04,296 --> 00:17:06,505
‫هذا أمر هام للغاية، "آرشي". لم لم تخبرني؟‬

316
00:17:07,881 --> 00:17:08,717
‫لأنني سأخسر.‬

317
00:17:09,592 --> 00:17:11,302
‫بشعورك هكذا، نعم، ستخسر.‬

318
00:17:11,386 --> 00:17:14,138
‫لا، بل أعني أنني الضحية.‬
‫حصلت على المال لأتعمد الخسارة.‬

319
00:17:14,222 --> 00:17:15,514
‫مهلاً.‬

320
00:17:16,433 --> 00:17:17,349
‫يبدو هذا غير سوي.‬

321
00:17:17,434 --> 00:17:18,351
‫إنه اختصار للطريق.‬

322
00:17:19,601 --> 00:17:22,147
‫سيدخلني إلى المجال، ويساعد على ذياع صيتي.‬

323
00:17:23,147 --> 00:17:26,651
‫مثله مثل، قبل أن تصبحي نجمة غناء،‬
‫يجب أن تكوني العرض الافتتاحي.‬

324
00:17:28,235 --> 00:17:30,696
‫لكن أن تتلقي المال لتُبرح ضرباً؟‬

325
00:17:31,532 --> 00:17:34,492
‫"جوسي"، أنا مجرم سابق‬
‫انسحب من اختبارات الـ"سات"، أتذكرين؟‬

326
00:17:34,576 --> 00:17:38,496
‫اسمع، منيت بحظ عاثر للغاية‬
‫يا "آرشي"، ما من شك بذلك.‬

327
00:17:38,580 --> 00:17:41,291
‫لكن عليك أن تكافح لتصلح من أمورك.‬

328
00:17:41,374 --> 00:17:42,209
‫بكرامة.‬

329
00:17:42,293 --> 00:17:44,503
‫إنه مال وفير. 5 آلاف دولار.‬

330
00:17:44,587 --> 00:17:47,381
‫مذهل، 5 آلاف دولار، هذا...‬

331
00:17:48,007 --> 00:17:49,759
‫أهذا ما تراه قدر نفسك؟‬

332
00:17:51,719 --> 00:17:55,765
‫أعلم أنك تبحث عن شيء ما.‬
‫مثلنا جميعاً، في هذه البلدة المزرية.‬

333
00:17:55,848 --> 00:17:59,268
‫لكن أن تبخس قدر نفسك ليبرحك أحدهم ضرباً؟‬

334
00:17:59,353 --> 00:18:01,938
‫لا، أنت تستحق ما هو أكثر من ذلك.‬

335
00:18:05,649 --> 00:18:06,984
‫"كيف"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

336
00:18:07,818 --> 00:18:10,488
‫- "بيتي"، ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- "المزرعة" طائفة.‬

337
00:18:10,989 --> 00:18:12,532
‫ستنضم أمي إلى طائفة،‬

338
00:18:12,616 --> 00:18:14,951
‫ولا يبدو أن أحداً سواي‬
‫يساوره القلق بسبب ذلك.‬

339
00:18:15,035 --> 00:18:16,578
‫- "بيتي"...‬
‫- فلتصغِ إلي وحسب.‬

340
00:18:16,661 --> 00:18:21,375
‫الوسيلة الوحيدة للحصول على معلومات تدين‬
‫طائفة هي بالتحدث إلى أحد من فروا منها.‬

341
00:18:21,458 --> 00:18:25,003
‫لذا، بدأت بالبحث على "غوغل"،‬
‫ووجدت كل هذه المقالات.‬

342
00:18:25,504 --> 00:18:27,881
‫العديد من الروايات عمن فروا منها.‬

343
00:18:28,256 --> 00:18:29,091
‫من "المزرعة".‬

344
00:18:29,174 --> 00:18:32,344
‫لدي قائمة بها أكثر من 30 اسماً،‬
‫جميعهم ممن فروا منها.‬

345
00:18:32,427 --> 00:18:35,639
‫- يجب أن تساعدني في الاتصال بهم.‬
‫- لا يمكنني مساعدتك بهذا الأمر.‬

346
00:18:36,264 --> 00:18:37,975
‫لماذا؟ لم لا؟‬

347
00:18:38,059 --> 00:18:40,686
‫بعد ما حدث مع "موس"، ورحيله عن البلدة،‬

348
00:18:40,770 --> 00:18:42,479
‫بدأت "إيفيلين" بالتحدث معي.‬

349
00:18:42,562 --> 00:18:43,564
‫ساعدتني كثيراً.‬

350
00:18:43,647 --> 00:18:46,984
‫حتى أنها قالت إنها ستعرّفني‬
‫إلى بعض المثليين الوسيمين من "المزرعة".‬

351
00:18:47,068 --> 00:18:50,863
‫"كيف"، أرجوك، أخبرني أنك لا تفكر‬
‫حقاً في الانضمام إلى "المزرعة".‬

352
00:18:50,947 --> 00:18:51,780
‫وماذا في ذلك؟‬

353
00:18:52,156 --> 00:18:54,575
‫لا تتسرعي برؤية الجانب السيئ‬
‫في الآخرين، "بيتي".‬

354
00:18:54,659 --> 00:18:55,535
‫هذا أمر غير صحي.‬

355
00:18:59,622 --> 00:19:03,000
‫"غوليز"، إنهم جماعة للمخدرات.‬
‫لا يمكن ترويضهم.‬

356
00:19:03,084 --> 00:19:04,419
‫بل تعني "الغارغويلز"، أبي.‬

357
00:19:04,502 --> 00:19:05,336
‫"المأمور (جونز)"‬

358
00:19:05,420 --> 00:19:08,799
‫لا يحتاج الـ"غوليز" سوى لقائد قوي.‬
‫أبي، يمكنني أن أكون قائدهم.‬

359
00:19:08,881 --> 00:19:11,801
‫لكنني سأحتاج إلى ما أغريهم به‬
‫وأنت وحدك من يمكنه أن يوفره.‬

360
00:19:11,884 --> 00:19:14,179
‫سيكون من الأسهل إقناع‬
‫الـ"غوليز" بالانضمام لنا‬

361
00:19:14,262 --> 00:19:17,516
‫لو أخبرتهم أنهم سيحصلون على حصانة‬
‫من القانون بعد أن أصبحت المأمور.‬

362
00:19:17,599 --> 00:19:19,226
‫هل أمك من دفعتك لفعل هذا الأمر؟‬

363
00:19:19,309 --> 00:19:22,104
‫لم يمض على وجودها بالبلدة أسبوعاً،‬
‫وها هي تقوم بمناورات.‬

364
00:19:22,186 --> 00:19:23,604
‫قصدك بهذا المطلب كان فكرتي.‬

365
00:19:23,688 --> 00:19:26,150
‫إنها فكرة خطرة، لكن إن لم نعزز من أعدادنا،‬

366
00:19:26,357 --> 00:19:27,317
‫سننقرض.‬

367
00:19:28,944 --> 00:19:31,363
‫طالما لست مضطراً لأن أوقع على شيء، نعم.‬

368
00:19:31,447 --> 00:19:34,825
‫فلتخبرهم أن المأمور "جونز" لم ينس نشأته.‬

369
00:19:35,410 --> 00:19:36,786
‫وأنني لن أتدخل في شؤونهم.‬

370
00:19:38,579 --> 00:19:42,124
‫حبيبتي، هل تواصلت‬
‫مع المحافظ "دولي" مؤخراً؟‬

371
00:19:43,500 --> 00:19:45,210
‫إنه لا يجيب على اتصالي.‬

372
00:19:47,754 --> 00:19:49,883
‫لا، لم أتصل به منذ وقت الحجر الصحي.‬

373
00:19:49,966 --> 00:19:52,885
‫أرى أنك أخرجت أفضل‬
‫ما لدينا من شراب "الروم".‬

374
00:19:52,968 --> 00:19:55,429
‫أتفكر في دعوة "دونالد" لاحتساء مشروبات؟‬

375
00:19:55,512 --> 00:19:58,892
‫لا، بل إنها من أجل "غلاديس جونز".‬

376
00:19:58,975 --> 00:20:01,227
‫منذ عودتها إلى البلدة، أرى أنه من الحصافة‬

377
00:20:01,311 --> 00:20:03,605
‫أن ألتقي بها لنتوصل إلى اتفاق.‬

378
00:20:14,365 --> 00:20:15,742
‫كنا قد عقدنا اتفاقاً.‬

379
00:20:17,285 --> 00:20:19,829
‫أسدد لك دفعات المال والقليل من المعلومات،‬

380
00:20:19,913 --> 00:20:22,332
‫نظير أن تظلي بعيدة عن أسرتي.‬

381
00:20:23,625 --> 00:20:26,962
‫بحقك، دعاني والدك لعقد اجتماع.‬

382
00:20:27,046 --> 00:20:31,217
‫إن تفوّهتِ بكلمة إليه بشأني أو بشأن أمي،‬

383
00:20:32,092 --> 00:20:35,386
‫سأخبر ابنك أنك تأملين‬
‫في السيطرة على تجارة المخدرات.‬

384
00:20:36,305 --> 00:20:38,140
‫تحاولين ترهيبي.‬

385
00:20:39,016 --> 00:20:40,267
‫هذا مذهل.‬

386
00:20:40,351 --> 00:20:41,560
‫اسمعي، لا أبالي.‬

387
00:20:41,644 --> 00:20:44,104
‫أخبريه بما شئت. لن يقتلني جرّاء ذلك.‬

388
00:20:44,188 --> 00:20:47,858
‫وهو ما لا يمكنني قوله‬
‫بشأن ما سيفعله والدك بزوجته‬

389
00:20:47,942 --> 00:20:49,026
‫إن أخبرته بما أعرفه.‬

390
00:20:49,109 --> 00:20:50,987
‫حاذري، سيدة "جونز".‬

391
00:20:51,071 --> 00:20:53,155
‫قد تسوء الأمور بالنسبة لك.‬

392
00:20:54,741 --> 00:20:56,992
‫أنا أتدبر أمور أعمالي وحسب، سيدتي الصغيرة.‬

393
00:21:00,913 --> 00:21:04,543
‫وإن لم يسِر لقائي بأبيك كما أشتهي،‬

394
00:21:04,625 --> 00:21:07,045
‫فالأحرى بك الدعاء من أجل والدتك.‬

395
00:21:11,800 --> 00:21:14,928
‫اسمع، لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫لا يمكنني تعمّد خسارة المباراة. أمسك.‬

396
00:21:15,011 --> 00:21:16,179
‫فات الأوان يا "أندروز".‬

397
00:21:16,263 --> 00:21:17,305
‫عقدنا اتفاقاً.‬

398
00:21:17,389 --> 00:21:20,308
‫تأتي، تلاكم، تتعمد الخسارة،‬
‫ويحصل الجميع على المال.‬

399
00:21:20,393 --> 00:21:22,894
‫- ما كان يجب أن أوافق. أنا آسف.‬
‫- أنت آسف؟‬

400
00:21:23,979 --> 00:21:27,899
‫"أندروز"، أنا لا أُعد مباريات‬
‫الملاكمة فقط، بل أُعد رهانات المباريات.‬

401
00:21:27,983 --> 00:21:30,235
‫وقد راهن عدد من الرجال‬
‫الخطرين بأموال طائلة‬

402
00:21:30,318 --> 00:21:32,238
‫متوقعين هزيمة "رونسون" لك.‬

403
00:21:32,321 --> 00:21:34,949
‫إن لم تأت، سيسعون للنيل مني.‬

404
00:21:35,032 --> 00:21:36,616
‫وحينها سأرسلهم لينالوا منك.‬

405
00:21:37,618 --> 00:21:40,288
‫وإن قررت أن تتمرد خلال المباراة،‬

406
00:21:40,371 --> 00:21:41,372
‫وحاولت الفوز، مثلاً،‬

407
00:21:41,455 --> 00:21:43,833
‫سينهي "رونسون" أمرك، في حينها.‬

408
00:21:43,916 --> 00:21:46,502
‫أي انحراف عما اتفقنا بشأنه‬

409
00:21:46,586 --> 00:21:49,005
‫وستكون نهايتك وخيمة.‬

410
00:21:49,088 --> 00:21:50,256
‫سأراك ليلة المباراة.‬

411
00:21:53,301 --> 00:21:54,510
‫أنت الأخير حقاً.‬

412
00:21:54,594 --> 00:21:55,678
‫"مثلجات مخفوق الحليب"‬

413
00:21:55,761 --> 00:21:58,264
‫آخر من تبقى من الـ"غوليز"؟‬
‫أين بقية أعوانك، "فيرن"؟‬

414
00:21:58,347 --> 00:22:00,474
‫بعد أن فقدنا "مالاكاي"، و"بيني" من بعده...‬

415
00:22:01,100 --> 00:22:03,144
‫لم يعد أحد يعلم إلى من يتطلع، من يتبع.‬

416
00:22:03,269 --> 00:22:05,480
‫لذا، لجأ أغلب الـ"غوليز" إلى "الغارغويلز"،‬

417
00:22:05,564 --> 00:22:06,815
‫وبدأوا بلعب "جي أند جي".‬

418
00:22:07,356 --> 00:22:09,568
‫وبموت "تول بوي"، أتعلم من هو قائدهم؟‬

419
00:22:09,651 --> 00:22:12,279
‫أقرب ما لديهم لقائد هو رجل‬
‫مجنون يدعى "كورتز"،‬

420
00:22:12,362 --> 00:22:13,697
‫يحرص على استمرار اللعبة.‬

421
00:22:13,779 --> 00:22:14,990
‫أتعلم أين هو؟‬

422
00:22:15,574 --> 00:22:17,075
‫أيمكنك أن تخبرني إلى أين أذهب؟‬

423
00:22:59,952 --> 00:23:01,037
‫هل أنت "كورتز"؟‬

424
00:23:03,623 --> 00:23:04,499
‫جئت لأُحدّثك.‬

425
00:23:05,875 --> 00:23:07,210
‫كقائد يتحدث إلى نظيره.‬

426
00:23:14,551 --> 00:23:17,221
‫أنا "ملك السيربنت"،‬
‫وقد جئت لأُقدّم لك عرضاً.‬

427
00:23:18,054 --> 00:23:20,849
‫مطلوب القبض عليكم جميعاً‬
‫لصنعكم وترويجكم الـ"فيزل روكس".‬

428
00:23:20,933 --> 00:23:23,519
‫لكن إن انضممت أنت ورجالك‬
‫من "الغارغويلز" إلى جماعتي،‬

429
00:23:23,602 --> 00:23:27,439
‫فأعدك بحصانة من المأمور والقانون.‬

430
00:23:27,523 --> 00:23:28,356
‫القانون.‬

431
00:23:30,359 --> 00:23:31,443
‫الحصانة.‬

432
00:23:32,403 --> 00:23:34,696
‫لقد نظرت في عيني "الملك".‬

433
00:23:35,864 --> 00:23:36,698
‫وقانونه...‬

434
00:23:38,033 --> 00:23:39,618
‫هو القانون الوحيد.‬

435
00:23:40,911 --> 00:23:42,329
‫قانون "الغارغويلز"،‬

436
00:23:42,996 --> 00:23:43,832
‫منقوش في الصخر.‬

437
00:23:44,873 --> 00:23:45,707
‫حسناً.‬

438
00:23:46,626 --> 00:23:47,961
‫أتريد لعب جولة إذن؟‬

439
00:23:49,295 --> 00:23:50,296
‫أنا من أسياد اللعبة.‬

440
00:23:51,589 --> 00:23:53,049
‫دعني أكون سيد لعبتك.‬

441
00:23:53,674 --> 00:23:57,846
‫أتحسب أن "غريفونز أند غارغويلز"...‬

442
00:23:59,848 --> 00:24:00,890
‫محض لعبة؟‬

443
00:24:03,017 --> 00:24:04,269
‫أنت مخطئ.‬

444
00:24:06,604 --> 00:24:09,442
‫جئت معتقداً أنك ملك، لكنك لست ملكاً.‬

445
00:24:10,191 --> 00:24:13,611
‫وتحسبنا نلعب لعبة.‬

446
00:24:15,738 --> 00:24:16,948
‫لكننا نحيا...‬

447
00:24:17,991 --> 00:24:18,825
‫نبوءة.‬

448
00:24:22,455 --> 00:24:25,748
‫وما أنتم سوى محض أضحيات،‬
‫في انتظار التضحية بكم.‬

449
00:24:27,041 --> 00:24:28,836
‫"ملك (الغارغويل)" باق.‬

450
00:24:28,919 --> 00:24:29,836
‫هو من سيقرر.‬

451
00:24:31,714 --> 00:24:33,673
‫وهو من سيختار.‬

452
00:24:39,096 --> 00:24:40,723
‫ولن يرتقي سوى من يستحقون.‬

453
00:24:50,191 --> 00:24:51,025
‫لكمة طيبة.‬

454
00:24:53,153 --> 00:24:53,986
‫أحسنت.‬

455
00:24:54,987 --> 00:24:55,822
‫سيد "كيلر".‬

456
00:24:56,530 --> 00:24:57,364
‫ألديك دقيقة؟‬

457
00:24:58,575 --> 00:24:59,743
‫ماذا تريد يا "آرشي"؟‬

458
00:25:05,123 --> 00:25:05,957
‫أنت على حق.‬

459
00:25:07,542 --> 00:25:12,130
‫اعتقدت أن مباراتي ضد "رونسون"‬
‫ستعجل ببدئي شيئاً، أي شيء.‬

460
00:25:12,214 --> 00:25:15,425
‫لكنني لست مستعداً،‬
‫لست مستعداً من دون مساعدة بالقطع.‬

461
00:25:16,760 --> 00:25:19,721
‫وقد دفع لي "إليو" المال‬
‫لأخسر مباراتي ضد "رونسون" عن عمد.‬

462
00:25:19,805 --> 00:25:20,972
‫ماذا فعل؟‬

463
00:25:21,057 --> 00:25:24,476
‫لا يمكنني التراجع عن نزال "رونسون".‬
‫لكنني أخشى أن يقتلني.‬

464
00:25:27,354 --> 00:25:29,606
‫إن كنت آمل في النجاة،‬

465
00:25:29,689 --> 00:25:31,191
‫فيجب أن تكون إلى جانبي.‬

466
00:25:33,318 --> 00:25:35,028
‫شاهدت بعض تسجيلات "رونسون".‬

467
00:25:35,111 --> 00:25:36,404
‫إنه قوي...‬

468
00:25:37,405 --> 00:25:38,740
‫لكنه لم يدخل الجيش،‬

469
00:25:38,823 --> 00:25:41,786
‫ولم تعتركه قسوة سجن الأحداث مثلك.‬

470
00:25:43,120 --> 00:25:45,873
‫- هل ستفعل ما أمليه عليك يا "آرشي"؟‬
‫- نعم، سيدي. كل شيء.‬

471
00:25:47,166 --> 00:25:50,795
‫حسناً. لنرَ ما يمكننا فعله لنتحاشى موتك.‬

472
00:25:51,462 --> 00:25:52,296
‫عذراً.‬

473
00:25:53,090 --> 00:25:54,298
‫أتمانعان انضمامي إليكما؟‬

474
00:25:54,383 --> 00:25:56,259
‫مرحباً، أنا "فيرونيكا لودج".‬

475
00:25:56,342 --> 00:25:58,345
‫تبدين مألوفة. هل سبق لنا اللقاء؟‬

476
00:25:58,428 --> 00:25:59,805
‫لا أعتقد ذلك.‬

477
00:25:59,887 --> 00:26:01,556
‫أنت أم "جاغهيد"، أليس كذلك؟‬

478
00:26:01,639 --> 00:26:04,601
‫عزيزتي، أملت في إجراء حديث على انفراد.‬

479
00:26:05,685 --> 00:26:07,729
‫ما المشكلة؟ دعها تنضم إلينا.‬

480
00:26:08,229 --> 00:26:11,191
‫إنها فاتنة للغاية.‬
‫وأنت تثق بها، أليس كذلك؟‬

481
00:26:11,275 --> 00:26:13,484
‫نعم، أثق بها. أثق بها كثيراً.‬

482
00:26:13,569 --> 00:26:14,903
‫إذن، سيمكننا التحدث بحرية؟‬

483
00:26:15,779 --> 00:26:16,613
‫بالقطع.‬

484
00:26:17,990 --> 00:26:19,324
‫حسناً، هلّا نبدأ؟‬

485
00:26:22,119 --> 00:26:22,953
‫إذن...‬

486
00:26:23,954 --> 00:26:26,540
‫ما الهدف من هذا اللقاء؟‬

487
00:26:26,623 --> 00:26:27,792
‫الترهيب؟‬

488
00:26:28,500 --> 00:26:31,378
‫يبدو بحسب الشائعات أنك تبدأ من الصفر.‬

489
00:26:31,962 --> 00:26:33,672
‫أتودين مجابهتي حقاً؟‬

490
00:26:35,425 --> 00:26:38,052
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته.‬
‫إليك عرضي لك.‬

491
00:26:38,510 --> 00:26:41,513
‫سأتولى أنا تجارة الحلوى،‬
‫بينما تتولى أنت إدارة السجن.‬

492
00:26:41,597 --> 00:26:44,851
‫لا تعترض طريقي، ولن أعترض أنا طريقك.‬

493
00:26:46,352 --> 00:26:47,312
‫يا للغرابة.‬

494
00:26:48,855 --> 00:26:50,773
‫حاولت ابنتي بإقناعي بالأمر ذاته.‬

495
00:26:50,857 --> 00:26:52,567
‫لكني لن أرضى بهذا للأسف.‬

496
00:26:53,860 --> 00:26:54,694
‫إذن،‬

497
00:26:55,403 --> 00:26:58,448
‫في هذه الحال يا "هايرام"،‬
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

498
00:26:58,906 --> 00:26:59,949
‫أبي...‬

499
00:27:01,409 --> 00:27:02,369
‫كنت أفكر.‬

500
00:27:05,204 --> 00:27:08,041
‫إن وافقت على هذا العرض، فيمكنني أن أدعمه.‬

501
00:27:08,959 --> 00:27:09,792
‫أن أساعدك.‬

502
00:27:10,252 --> 00:27:11,836
‫كما أردت دوماً.‬

503
00:27:14,589 --> 00:27:16,717
‫إنه ما تحتاج إليه أسرتنا في الوقت الحالي.‬

504
00:27:17,926 --> 00:27:18,969
‫يفوز الجميع.‬

505
00:27:23,307 --> 00:27:24,183
‫حسناً.‬

506
00:27:24,808 --> 00:27:27,519
‫سأتدبر أنا أمر السجن، وتديرين أنت الشوارع.‬

507
00:27:27,603 --> 00:27:31,565
‫لكنني سأكون بحاجة إلى تدفق مستمر‬
‫من المسجونين لكي يكون هذا الاتفاق مجزٍ لي.‬

508
00:27:32,524 --> 00:27:36,528
‫أعتقد أن زوجك... المأمور،‬
‫يمكنه مساعدتي في تحقيق ذلك.‬

509
00:27:37,154 --> 00:27:38,322
‫من دون شك.‬

510
00:27:41,033 --> 00:27:44,453
‫ماذا بشأن السيدة العمدة؟‬
‫هل ستمثل عوناً أم عائقاً؟‬

511
00:27:44,913 --> 00:27:46,330
‫لا تقلقي بشأنها.‬

512
00:27:47,248 --> 00:27:48,625
‫لن تمثل عاملاً...‬

513
00:27:50,043 --> 00:27:50,877
‫في كل الأحوال.‬

514
00:27:54,588 --> 00:27:58,259
‫مرحباً، قرأت اللقاء الصحافي‬
‫الذي أدليت به لجريدة "بافالو بيت".‬

515
00:27:58,342 --> 00:28:00,470
‫هل كنت من أعضاء "المزرعة"؟‬

516
00:28:00,553 --> 00:28:03,932
‫"لا أعلم كيف حصلت على هذا الرقم.‬
‫لا أرغب في تلقي مثل هذه الاتصالات."‬

517
00:28:04,015 --> 00:28:06,518
‫نعم، أتفهّم ذلك. لن أعاود الاتصال بك.‬

518
00:28:17,487 --> 00:28:18,321
‫مرحباً؟‬

519
00:28:18,613 --> 00:28:20,825
‫"نعم، هل اتصلت بي، وتركت رقمك هذا؟"‬

520
00:28:20,907 --> 00:28:21,742
‫أجل.‬

521
00:28:23,244 --> 00:28:25,245
‫اسمي "بيتي كوبر".‬

522
00:28:26,997 --> 00:28:29,667
‫أود أن أطرح عليك بضع أسئلة،‬
‫بشأن "المزرعة".‬

523
00:28:30,751 --> 00:28:34,171
‫"لا يمكنني قول شيء عبر الهاتف.‬
‫لعلهم يتنصتون."‬

524
00:28:34,254 --> 00:28:36,090
‫أتقبلين بلقائي وجهاً لوجه؟‬

525
00:28:36,173 --> 00:28:39,719
‫"يجب أن يكون ذلك في مكان‬
‫يتمتع بخصوصية بعيداً عن أعين المتطفلين."‬

526
00:28:40,761 --> 00:28:43,973
‫أعرف مكاناً مثالياً.‬
‫متى يمكنك المجيء إلى "ريفردايل"؟‬

527
00:28:44,683 --> 00:28:46,350
‫"يسرني أنك آثرت المجيء، (آرشي)."‬

528
00:28:46,600 --> 00:28:47,436
‫أحسنت الاختيار.‬

529
00:28:48,562 --> 00:28:49,395
‫أجل.‬

530
00:28:50,229 --> 00:28:51,897
‫لكنني أن أنهزم عمداً، "إليو".‬

531
00:28:52,815 --> 00:28:54,358
‫ما الذي تحاول إثباته، "آرشي"؟‬

532
00:28:54,442 --> 00:28:58,404
‫إن سقطت في الجولة الثالثة كما اتفقنا،‬
‫ستؤول الأمور لصالح الجميع ولن يضار أحد.‬

533
00:29:05,996 --> 00:29:06,955
‫لن ألتزم بالاتفاق.‬

534
00:29:09,416 --> 00:29:10,459
‫سمعت ما قاله.‬

535
00:29:11,376 --> 00:29:12,210
‫اقتله.‬

536
00:29:19,926 --> 00:29:21,428
‫كيف سارت الأمور مع الـ"غوليز"؟‬

537
00:29:22,971 --> 00:29:26,391
‫لم يعد لهم وجود.‬
‫أصبحوا يتبعون "الغارغويلز" الآن.‬

538
00:29:26,475 --> 00:29:28,727
‫إنهم نفس الأشخاص، بأقنعة مختلفة.‬
‫هل استقطبتهم؟‬

539
00:29:28,810 --> 00:29:30,980
‫كلا، سأجد سبيلاً آخر لإنقاذ الـ"سيربنت".‬

540
00:29:32,106 --> 00:29:34,817
‫"الغارغويلز" ليسوا الحل.‬
‫لا أريدهم أن يقربونا قط.‬

541
00:29:35,525 --> 00:29:36,527
‫إنهم...‬

542
00:29:37,987 --> 00:29:39,571
‫غارقون في "جي أند جي".‬

543
00:29:41,199 --> 00:29:43,076
‫وكأنهم ضائعون في الأدغال.‬

544
00:29:43,159 --> 00:29:45,244
‫رويدك يا فتى. فلتتناول بعض الطعام.‬

545
00:29:46,162 --> 00:29:48,331
‫"أشكرك للقائي بهذه السرعة يا (مارثا)."‬

546
00:29:49,207 --> 00:29:52,126
‫كان لـ"المزرعة" أماكن كهذه. أماكن سرية.‬

547
00:29:52,919 --> 00:29:53,796
‫مخابئ.‬

548
00:29:54,504 --> 00:29:55,922
‫متى تركت "المزرعة"؟‬

549
00:29:56,005 --> 00:29:57,048
‫منذ 6 أعوام.‬

550
00:29:59,009 --> 00:30:01,720
‫انضممتُ إليهم أنا وشقيقتي‬
‫"ماريغولد" في نفس الوقت.‬

551
00:30:02,136 --> 00:30:02,971
‫هربْت.‬

552
00:30:03,805 --> 00:30:06,600
‫تركت "المزرعة" بعد موتها مباشرة.‬

553
00:30:07,475 --> 00:30:08,560
‫أنا في غاية الأسف.‬

554
00:30:11,687 --> 00:30:14,441
‫- كيف؟‬
‫- حدث ذلك أثناء أحد مراسمهم.‬

555
00:30:16,318 --> 00:30:17,611
‫أي نوع من المراسم؟‬

556
00:30:17,694 --> 00:30:21,031
‫تعتقد "المزرعة"‬
‫أنك إن شارفت بما يكفي على الموت،‬

557
00:30:21,115 --> 00:30:22,199
‫فسترين الحقيقة.‬

558
00:30:22,282 --> 00:30:24,910
‫يدّعون أن عليك النجاة من محنة قاسية‬

559
00:30:24,993 --> 00:30:26,870
‫حتى تحققي الارتقاء.‬

560
00:30:28,122 --> 00:30:28,956
‫ماذا؟‬

561
00:30:29,998 --> 00:30:31,667
‫ماذا تعنين بـ"الارتقاء"؟‬

562
00:30:31,750 --> 00:30:33,001
‫إنه وعد "المزرعة".‬

563
00:30:34,044 --> 00:30:37,089
‫وأول خطوة لتحقيقه هي التعميد.‬

564
00:30:37,172 --> 00:30:38,549
‫التعميد؟‬

565
00:30:38,633 --> 00:30:41,051
‫غرقت شقيقتي أثناء تعميدها.‬

566
00:30:41,969 --> 00:30:42,804
‫يا للهول.‬

567
00:30:44,555 --> 00:30:46,181
‫عليّ الذهاب. سأعاود الاتصال بك.‬

568
00:30:49,102 --> 00:30:51,521
‫"من بين الأشلاء‬

569
00:30:53,690 --> 00:30:56,693
‫من بين الأنقاض‬

570
00:30:58,236 --> 00:31:03,783
‫يجب ألّا نقترف نفس الأخطاء هذه المرة‬

571
00:31:05,661 --> 00:31:07,620
‫وأتساءل متى..."‬

572
00:31:07,704 --> 00:31:08,872
‫تذكر ما أخبرتك به.‬

573
00:31:08,955 --> 00:31:11,624
‫لم يعتد "رونسون"‬
‫مواصلة الملاكمة بعد الجولة الثالثة.‬

574
00:31:11,708 --> 00:31:13,169
‫اتفقنا؟ لذا، استمر في الحركة.‬

575
00:31:13,252 --> 00:31:16,297
‫ركز على اللكمات، ابتعد عن نطاق قوته،‬
‫ولا تَقرَب الحبال.‬

576
00:31:16,380 --> 00:31:17,506
‫سينهك قواه،‬

577
00:31:17,590 --> 00:31:19,382
‫وستتمكن من الإطاحة به كجوال الدقيق.‬

578
00:31:19,465 --> 00:31:21,218
‫- انتهى الوقت.‬
‫- أحسنت. هيا بنا.‬

579
00:31:21,302 --> 00:31:24,470
‫"لسنا بحاجة إلى بطل آخر‬

580
00:31:25,097 --> 00:31:29,059
‫لسنا بحاجة إلى معرفة‬
‫طريق العودة إلى الديار‬

581
00:31:29,977 --> 00:31:33,272
‫لا نحتاج إلا لحياة ما بعد‬

582
00:31:33,355 --> 00:31:34,398
‫(قبة الرعد)‬

583
00:31:39,570 --> 00:31:42,031
‫نبحث عن شيء ما"‬

584
00:31:42,114 --> 00:31:44,825
‫أمي، أنا "بيتي".‬
‫أرجوك، عاودي الاتصال بي.‬

585
00:31:44,909 --> 00:31:46,912
‫"يمكننا الاعتماد عليه‬

586
00:31:48,371 --> 00:31:52,959
‫لا بد من وجود ما هو أفضل‬

587
00:31:55,962 --> 00:31:58,089
‫وأتساءل متى‬

588
00:31:58,173 --> 00:32:02,469
‫سنتبدل حقاً، نتبدل‬

589
00:32:03,929 --> 00:32:06,181
‫العيش في خوف‬

590
00:32:06,264 --> 00:32:09,017
‫حتى يفنى كل شيء‬

591
00:32:11,519 --> 00:32:16,316
‫يقول الأطفال جميعاً‬
‫لسنا بحاجة إلى بطل آخر"‬

592
00:32:16,399 --> 00:32:18,611
‫كيف حالك يا "أصهب"؟ يعلم أنك مصاب.‬

593
00:32:18,694 --> 00:32:22,072
‫سيحاول إنهاء المباراة في هذه الجولة.‬
‫سنستغل هذا لصالحنا.‬

594
00:32:22,155 --> 00:32:25,284
‫ستتفادى لكمته اليمنى وتباغته بلكمة صاعدة.‬

595
00:32:25,368 --> 00:32:27,244
‫(قبة الرعد)‬

596
00:32:29,372 --> 00:32:31,457
‫وماذا سنفعل بحياتنا؟"‬

597
00:32:31,540 --> 00:32:33,334
‫فلتدخل الحلبة الآن، وأذقه الأمرّين.‬

598
00:32:33,542 --> 00:32:34,377
‫هيا يا شباب.‬

599
00:32:36,879 --> 00:32:37,755
‫أحسنت.‬

600
00:32:38,547 --> 00:32:42,343
‫"هل ستتألق حكايتنا،‬

601
00:32:43,177 --> 00:32:45,221
‫أو ستنطفئ شعلتها؟"‬

602
00:32:45,304 --> 00:32:46,514
‫تشجع يا "آرشي".‬

603
00:32:46,597 --> 00:32:47,765
‫يمكنك النجاح.‬

604
00:32:49,642 --> 00:32:50,977
‫هيا يا "راندي".‬

605
00:32:51,770 --> 00:32:52,812
‫افعلها يا "آرشي".‬

606
00:32:52,895 --> 00:32:54,313
‫لا. هيا.‬

607
00:32:54,398 --> 00:32:55,564
‫لا تدعه يفلت يا "آرش".‬

608
00:32:56,607 --> 00:32:58,735
‫أحسنت. لا تتهاون.‬

609
00:33:03,532 --> 00:33:04,365
‫يا للهول.‬

610
00:33:05,533 --> 00:33:09,371
‫"لسنا بحاجة إلى بطل آخر‬

611
00:33:10,289 --> 00:33:13,292
‫لسنا بحاجة إلى معرفة‬
‫طريق العودة إلى الديار"‬

612
00:33:13,375 --> 00:33:15,544
‫تبلي خير بلاء. إنها لحظة الحسم.‬

613
00:33:15,627 --> 00:33:18,171
‫مهما حدث، لقد أبليت خير بلاء.‬

614
00:33:18,255 --> 00:33:22,384
‫اتفقنا؟ إن أردت الفوز بهذه المباراة،‬
‫فعليك أن تطرحه أرضاً.‬

615
00:33:22,467 --> 00:33:24,137
‫عليك أن تسعى لنيل الضربة القاضية.‬

616
00:33:24,219 --> 00:33:26,263
‫يمكنني فعل ذلك. أصبح مُنهَكاً.‬

617
00:33:26,681 --> 00:33:28,933
‫حسناً. لديك 3 دقائق.‬

618
00:33:29,558 --> 00:33:31,811
‫اختر اللحظة المناسبة، واطرحه أرضاً.‬

619
00:33:33,979 --> 00:33:34,980
‫حسناً، هيا.‬

620
00:33:35,063 --> 00:33:38,859
‫"ما وراء (قبة الرعد)"‬

621
00:33:41,695 --> 00:33:43,823
‫أحسنت يا "آرشي". هيا، لاحقه.‬

622
00:33:43,906 --> 00:33:44,782
‫لاحقه.‬

623
00:33:45,616 --> 00:33:46,701
‫افعلها يا "آرشي".‬

624
00:33:48,494 --> 00:33:49,329
‫قم بذلك.‬

625
00:33:50,371 --> 00:33:52,540
‫قم بذلك. لاحقه.‬

626
00:33:52,957 --> 00:33:54,000
‫أحسنت.‬

627
00:34:05,970 --> 00:34:09,724
‫سيداتي وسادتي، حصلنا على حكم متباين.‬

628
00:34:09,807 --> 00:34:12,978
‫منح الحكم "ويليامز"‬
‫8 نقاط نظير 7 لصالح "رونسون".‬

629
00:34:15,689 --> 00:34:19,735
‫منح الحكم "أندرسون"‬
‫9 نقاط نظير 6 لصالح "أندروز".‬

630
00:34:21,320 --> 00:34:24,989
‫ومنح الحكم "باترسون" 8 نقاط نظير 7‬

631
00:34:25,074 --> 00:34:28,576
‫لصالح الفائز والذي لا يزال‬
‫بطل الوزن المتوسط‬

632
00:34:28,660 --> 00:34:32,413
‫"راندي فان رونسون".‬

633
00:34:33,998 --> 00:34:36,836
‫ارفع رأسك يا "آرش".‬
‫أنت من فاز بالمباراة. لا شك لدي بذلك.‬

634
00:34:44,844 --> 00:34:46,388
‫"إنه يوم سعيد يا أصدقائي."‬

635
00:34:46,762 --> 00:34:50,057
‫اجتمعنا هنا الليلة لنحتفل بتعميد...‬

636
00:34:50,975 --> 00:34:52,058
‫"أليس سميث".‬

637
00:34:54,019 --> 00:34:56,773
‫الآن، هذا يوم ولادة من جديد، بالطبع.‬

638
00:34:56,856 --> 00:35:00,735
‫ولذلك، من الأهمية بمكان أن نتذكر‬
‫أن الولادة ليست بمهمة يسيرة.‬

639
00:35:01,568 --> 00:35:04,572
‫إن خروجنا من راحة الرحم لأمر صادم.‬

640
00:35:04,656 --> 00:35:07,283
‫ندفع، نمزق ونخرج للوجود،‬

641
00:35:07,367 --> 00:35:11,162
‫باكين ونلهث طلباً للهواء، طلباً للحياة.‬

642
00:35:16,292 --> 00:35:20,423
‫اليوم، "أليس سميث"،‬
‫ستتخلصين من الأعباء التي تحملينها،‬

643
00:35:20,506 --> 00:35:23,092
‫ستحطمين العقبات التي تكبّلك،‬

644
00:35:23,175 --> 00:35:26,720
‫وستبرزين في ضوء قدرك.‬

645
00:35:27,555 --> 00:35:28,597
‫هل أنت مستعدة؟‬

646
00:35:30,683 --> 00:35:31,517
‫أنا مستعدة.‬

647
00:35:33,978 --> 00:35:35,772
‫فليصبح الواحد عديدين.‬

648
00:35:36,188 --> 00:35:38,316
‫وليصبح العديدين واحداً.‬

649
00:36:15,438 --> 00:36:16,898
‫توقفي.‬

650
00:36:19,442 --> 00:36:20,442
‫ابتعدي عنها.‬

651
00:36:22,527 --> 00:36:23,362
‫ساعديني.‬

652
00:36:29,744 --> 00:36:31,120
‫إنها لا تتنفس.‬

653
00:36:31,786 --> 00:36:32,622
‫"بولي"، إنها...‬

654
00:36:33,121 --> 00:36:33,956
‫يا للهول.‬

655
00:36:34,582 --> 00:36:36,626
‫فلتستدعي إحداكن سيارة إسعاف، أرجوكن.‬

656
00:36:53,351 --> 00:36:55,604
‫أمي، أنت بخير.‬

657
00:36:55,686 --> 00:36:57,648
‫أنت بخير.‬

658
00:36:57,731 --> 00:36:58,564
‫"بيتي".‬

659
00:36:59,815 --> 00:37:00,651
‫لا بأس.‬

660
00:37:13,205 --> 00:37:16,083
‫لم تنجح في عدم إفساد وجهك الجميل.‬

661
00:37:16,166 --> 00:37:17,000
‫أجل.‬

662
00:37:18,669 --> 00:37:19,878
‫كيف كان عرضك؟‬

663
00:37:19,962 --> 00:37:21,129
‫برعت به.‬

664
00:37:22,923 --> 00:37:24,299
‫كما فعلت أنت هنا.‬

665
00:37:24,383 --> 00:37:26,552
‫أرى أنك قررت ألّا تتعمد خسارة المباراة.‬

666
00:37:28,929 --> 00:37:31,598
‫كان انتصاراً لك بالنسبة لي.‬

667
00:37:35,769 --> 00:37:39,482
‫أتريد الذهاب لتناول‬
‫مخفوق الحليب في مطعم "بوب"؟‬

668
00:37:39,565 --> 00:37:40,400
‫لنحتفل؟‬

669
00:37:43,278 --> 00:37:44,821
‫ما لم يكن لديك فكرة أفضل.‬

670
00:38:22,735 --> 00:38:24,945
‫عاود المحافظ الاتصال بي أخيراً.‬

671
00:38:26,363 --> 00:38:28,658
‫وأجريت معه حواراً مشوقاً للغاية.‬

672
00:38:30,117 --> 00:38:31,328
‫ماذا قال "دونالد"؟‬

673
00:38:34,163 --> 00:38:34,998
‫إنه أمر طريف.‬

674
00:38:36,541 --> 00:38:40,086
‫أخبرني أنك تبرعت له...‬

675
00:38:41,045 --> 00:38:43,006
‫بعد مضي يوم واحد فقط من إصابتي بالرصاص.‬

676
00:38:43,089 --> 00:38:44,341
‫في نفس الوقت‬

677
00:38:44,965 --> 00:38:47,468
‫الذي تخلصت فيه من أصولي التجارية.‬

678
00:38:49,804 --> 00:38:51,806
‫ألديك ما تودين إطلاعي عليه يا حبيبتي؟‬

679
00:38:54,309 --> 00:38:55,477
‫- أبي...‬
‫- توقفي.‬

680
00:39:00,231 --> 00:39:01,859
‫- "هايرام"...‬
‫- أنا من فعلت ذلك.‬

681
00:39:04,445 --> 00:39:07,323
‫أنا من أحرقت المخدرات والمُعدّات.‬

682
00:39:10,533 --> 00:39:13,329
‫كانت أمي تتستر عليّ،‬
‫بقصتها بشأن المحققين الفدراليين.‬

683
00:39:13,954 --> 00:39:16,040
‫ولن أعتذر عن قيامي بذلك.‬

684
00:39:16,665 --> 00:39:18,041
‫فعلت ذلك من أجلنا.‬

685
00:39:19,293 --> 00:39:20,419
‫من أجلنا جميعاً.‬

686
00:39:26,217 --> 00:39:27,259
‫إذن...‬

687
00:39:28,344 --> 00:39:30,304
‫تدينين لي بـ75 ألف دولار يا "فيرونيكا".‬

688
00:39:32,640 --> 00:39:34,266
‫هذه قيمة ما أحرقتِه.‬

689
00:39:40,648 --> 00:39:41,482
‫حسناً.‬

690
00:39:43,359 --> 00:39:44,444
‫يمكنني قبول ذلك.‬

691
00:39:52,202 --> 00:39:53,953
‫- "غارغويلز".‬
‫- "جيليبين".‬

692
00:39:54,663 --> 00:39:57,541
‫لا بأس يا أطفال. تراجعوا.‬

693
00:39:58,750 --> 00:40:01,128
‫ما هذا بحق السماء؟ هل هم برفقتك؟‬

694
00:40:01,211 --> 00:40:02,671
‫فعلت ما عجزت أنت عن فعله.‬

695
00:40:04,089 --> 00:40:05,757
‫اخلعوا تلك الأقنعة السخيفة.‬

696
00:40:12,180 --> 00:40:13,223
‫هذه فكرة سيئة.‬

697
00:40:13,306 --> 00:40:16,601
‫عزيزي، أحياناً، لا يكون لديك خياراً.‬

698
00:40:17,310 --> 00:40:19,855
‫أعلم أنكم ستجدون سبيلاً لتعملوا معاً.‬

699
00:40:20,273 --> 00:40:23,776
‫نحتاج إلى كل ما يمكننا الحصول عليه‬
‫من رجال لنعاود السيطرة على البلدة.‬

700
00:40:24,152 --> 00:40:24,985
‫ثق بي.‬

701
00:40:26,946 --> 00:40:28,281
‫يا إلهي، إنها لا تجيب.‬

702
00:40:28,364 --> 00:40:30,867
‫- من لا تجيب؟‬
‫- السيدة التي فرت من "المزرعة".‬

703
00:40:30,950 --> 00:40:34,912
‫أردتها أن تخبرك بما أخبرتني به،‬
‫وهو أنهم يمثلون خطورة يا أمي.‬

704
00:40:38,583 --> 00:40:40,960
‫لا أعلم ما تتذكرينه يا أماه.‬

705
00:40:41,043 --> 00:40:44,589
‫لكن "بولي" أبقتك مغمورة في الماء.‬

706
00:40:44,672 --> 00:40:46,299
‫لم يسمحوا لك بالتنفس.‬

707
00:40:46,382 --> 00:40:48,426
‫حاولوا قتلك يا أماه.‬

708
00:40:48,509 --> 00:40:49,553
‫لا يا "بيتي".‬

709
00:40:52,264 --> 00:40:54,390
‫بل وُلدت من جديد.‬

710
00:40:56,684 --> 00:40:58,479
‫رأيت كل شيء.‬

711
00:41:01,148 --> 00:41:02,524
‫هدفي.‬

712
00:41:04,193 --> 00:41:05,360
‫قدري.‬

713
00:41:05,818 --> 00:41:09,156
‫كما وعدتني "المزرعة" تماماً.‬
‫كما قال "إدغار" بالضبط.‬

714
00:41:12,910 --> 00:41:13,911
‫أمي، لا.‬

715
00:41:14,787 --> 00:41:16,205
‫الآن وبعد تعميدي،‬

716
00:41:16,289 --> 00:41:19,958
‫يمكنني التخلص أخيراً‬
‫من آخر ما يعوقني في حياتي.‬

717
00:41:20,918 --> 00:41:22,336
‫وما هو ذلك؟‬

718
00:41:22,962 --> 00:41:23,879
‫هذا المنزل.‬

719
00:41:26,048 --> 00:41:27,674
‫سأبيع هذا المنزل.‬

720
00:41:27,758 --> 00:41:29,594
‫سنكون معاً جميعاً.‬

721
00:41:31,930 --> 00:41:32,763
‫أنت...‬

722
00:41:33,640 --> 00:41:34,474
‫أنا...‬

723
00:41:35,558 --> 00:41:37,435
‫"بولي"، التوأم...‬

724
00:41:38,228 --> 00:41:41,523
‫"إدغار"، "إيفيلين"، "المزرعة".‬

725
00:41:42,857 --> 00:41:43,858
‫جميعنا مجتمعين.‬

726
00:41:45,735 --> 00:41:46,569
‫سوياً...‬

727
00:41:47,612 --> 00:41:49,447
‫إلى أبد الآبدين.‬

