﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,486
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,510 --> 00:00:10,179
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,346 --> 00:00:12,639
‫أقترح عقد هدنة.‬

4
00:00:12,722 --> 00:00:15,516
‫لن تتخذ إجراءات عدائية ضدي،‬
‫ولن أتخذ إجراءات عدائية ضدك.‬

5
00:00:15,599 --> 00:00:17,143
‫لا يمكنك مقاومة قدرك.‬

6
00:00:17,227 --> 00:00:18,185
‫لا. لا تفعل.‬

7
00:00:18,269 --> 00:00:20,479
‫كما نعت مأمور السجن‬
‫"آرشي" بـ"الفارس الأحمر".‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,730
‫"اقتل (الفارس الأحمر)"‬

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,648
‫وسمُوك كأضحية.‬

10
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
‫أنا من أصبت بها نفسي.‬

11
00:00:24,900 --> 00:00:26,526
‫تخليت عن حذري للحظة واحدة.‬

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,569
‫ربما حان الوقت لأن تعجل بنهاية الأمر.‬

13
00:00:28,653 --> 00:00:31,405
‫عليك اتخاذ إجراءات جذرية يا فتى.‬
‫لن يفي الحديث بالغرض.‬

14
00:00:31,489 --> 00:00:33,448
‫أوافقك الرأي. أمر سيمنحنا هدفاً.‬

15
00:00:33,531 --> 00:00:37,077
‫نشر الرجال للبحث عن ذلك الفتى‬
‫الخاص بـ"آرشي" أعطاني الفكرة.‬

16
00:00:37,160 --> 00:00:39,787
‫توصلنا إلى خطة،‬
‫لانتداب الـ"سيربنت" كمساعدين للشرطة.‬

17
00:00:39,871 --> 00:00:42,541
‫- لم يعد المنزل ملكاً لنا. لقد بعت المنزل.‬
‫- لمن بعته؟‬

18
00:00:42,623 --> 00:00:43,667
‫لمشتري مجهول الهوية.‬

19
00:00:45,793 --> 00:00:46,752
‫يا للهول.‬

20
00:00:46,835 --> 00:00:49,088
‫سنتوصل لخطة لسداد البقية.‬

21
00:00:49,170 --> 00:00:51,005
‫- مفهوم.‬
‫- ونظير ذلك...‬

22
00:00:51,089 --> 00:00:53,383
‫- ستعيرانني هذه السيارة الرائعة؟‬
‫- ليس "بيلا".‬

23
00:00:53,466 --> 00:00:56,051
‫وأمر آخر. لا تخبرا "جاغهيد" بأمر أعمالنا.‬

24
00:00:56,219 --> 00:00:59,471
‫تسير الأمور كما توقعت تماماً يا أمي.‬
‫أصبح أبي طوع أمري.‬

25
00:00:59,553 --> 00:01:02,015
‫انتقلنا إلى المكان المناسب‬
‫في الوقت المناسب.‬

26
00:01:02,099 --> 00:01:03,099
‫أشعر بذلك.‬

27
00:01:05,935 --> 00:01:09,354
‫"ما هو (الحلم الأمريكي) تحديداً؟‬

28
00:01:09,980 --> 00:01:12,816
‫بالنسبة لأبي، في ليلة ذكرى مولده الخمسين،‬

29
00:01:12,898 --> 00:01:14,316
‫كان (الحلم الأمريكي) هو هذا،‬

30
00:01:14,776 --> 00:01:15,610
‫أب،‬

31
00:01:15,985 --> 00:01:16,820
‫أم،‬

32
00:01:17,362 --> 00:01:18,195
‫ابن،‬

33
00:01:18,613 --> 00:01:19,446
‫ابنة،‬

34
00:01:19,905 --> 00:01:21,073
‫كلب صيد وفي،‬

35
00:01:21,156 --> 00:01:22,408
‫وطعام نقتات به.‬

36
00:01:22,490 --> 00:01:24,617
‫الشيء الوحيد الذي كان ينقصه..."‬

37
00:01:24,701 --> 00:01:27,662
‫تناولوا الطعام.‬
‫لأننا متى انتهينا، سنقوم بنزهة قصيرة.‬

38
00:01:27,745 --> 00:01:28,746
‫إلى أين يا أمي؟‬

39
00:01:28,830 --> 00:01:31,248
‫إنها مفاجأة يا "جي بي".‬

40
00:01:31,331 --> 00:01:33,166
‫وأعتقد أنها ستروق لك.‬

41
00:01:33,250 --> 00:01:34,376
‫ولك أيضاً أيها العجوز.‬

42
00:01:34,459 --> 00:01:35,752
‫من تدعينه عجوزاً؟‬

43
00:01:36,378 --> 00:01:38,254
‫حسناً. ليست سوية.‬

44
00:01:51,891 --> 00:01:55,686
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- إنها هدية مبكرة لعيد مولد والدك.‬

45
00:01:55,769 --> 00:01:57,271
‫أعني، لنا جميعاً.‬

46
00:01:58,230 --> 00:02:00,024
‫انتهيت من شرائه منذ بضعة أيام وحسب.‬

47
00:02:00,106 --> 00:02:01,357
‫- "غلاديس"...‬
‫- أمي...‬

48
00:02:01,858 --> 00:02:02,692
‫ماذا؟‬

49
00:02:05,278 --> 00:02:07,821
‫ماذا تفعل "أليس كوبر" في منزلي بحق السماء؟‬

50
00:02:09,531 --> 00:02:10,448
‫- "إف بي"؟‬
‫- "جاغ"؟‬

51
00:02:12,241 --> 00:02:13,660
‫سيدة "جونز".‬

52
00:02:15,411 --> 00:02:17,579
‫هل أنت المشتري مجهول الهوية؟‬

53
00:02:18,623 --> 00:02:20,041
‫"ماذا حدث هنا بحق السماء؟"‬

54
00:02:22,335 --> 00:02:24,961
‫وقع لنا حادث مؤسف صغير بسبب شمعة.‬

55
00:02:25,045 --> 00:02:28,381
‫لكن يمكن تدارك آثاره بطبقة طلاء جديدة‬
‫أو مجموعة جديدة من الستائر.‬

56
00:02:28,464 --> 00:02:29,507
‫أنا مرتبكة للغاية.‬

57
00:02:29,590 --> 00:02:31,759
‫هل بعت منزلنا إلى آل "جونز"؟‬

58
00:02:31,842 --> 00:02:33,218
‫- لم أشترِه.‬
‫- لم أشترِه.‬

59
00:02:33,302 --> 00:02:34,594
‫أنا من اشتريته.‬

60
00:02:34,970 --> 00:02:36,846
‫تقدمتُ بعرض نقدي عن طريق "الإنترنت".‬

61
00:02:36,929 --> 00:02:38,640
‫أمي، لا يمكننا الانتقال للعيش هنا.‬

62
00:02:38,723 --> 00:02:41,309
‫- لم لا بحق السماء؟‬
‫- لأنه منزل "بيتي".‬

63
00:02:42,060 --> 00:02:44,771
‫من الجليّ أن هناك سوء تفاهم ما.‬

64
00:02:44,853 --> 00:02:48,023
‫أعتقد أن علينا التخلي عن هذا الأمر.‬

65
00:02:49,357 --> 00:02:50,776
‫لا داعي لذلك.‬

66
00:02:50,858 --> 00:02:52,818
‫- على الأقل فيما يخصني.‬
‫- أمي.‬

67
00:02:52,902 --> 00:02:56,238
‫يمثل هذا المنزل ماضيّ. سوف أبيعه.‬

68
00:02:59,074 --> 00:03:02,577
‫- من الواضح أننا لن ننتقل للعيش هنا.‬
‫- بكم تراهن على ذلك؟‬

69
00:03:02,660 --> 00:03:05,871
‫تريد أمي بيعه، وتريد أمك شرائه.‬
‫حُسم الأمر.‬

70
00:03:06,623 --> 00:03:08,040
‫إذن، في هذه الحالة...‬

71
00:03:08,831 --> 00:03:11,709
‫ما هو طيب هو أن بوسعك البقاء في غرفتك.‬

72
00:03:11,793 --> 00:03:12,668
‫لتسكني معنا.‬

73
00:03:15,462 --> 00:03:17,631
‫لا أعلم يا "جاغ".‬

74
00:03:17,714 --> 00:03:21,259
‫أن أسكن مع أسرتك،‬
‫في حين لا تجمعني بأمك معرفة وثيقة.‬

75
00:03:21,343 --> 00:03:22,427
‫ماذا كنت تنوين فعله؟‬

76
00:03:23,387 --> 00:03:24,678
‫الإقامة في منزل "في".‬

77
00:03:24,762 --> 00:03:26,972
‫وهو ما أرى أن عليّ فعله‬

78
00:03:27,056 --> 00:03:29,308
‫لحين أتبين ما يحدث.‬

79
00:03:29,392 --> 00:03:31,393
‫- ألا تمانع ذلك؟‬
‫- نعم. بالطبع.‬

80
00:03:33,354 --> 00:03:35,605
‫أما زلت مستعدة‬
‫لتناول الإفطار مع رجل مُستهدَف؟‬

81
00:03:37,898 --> 00:03:38,733
‫نعم.‬

82
00:03:39,192 --> 00:03:40,318
‫"إليك الأمر، (آرشي)."‬

83
00:03:40,402 --> 00:03:41,568
‫سألت أبي،‬

84
00:03:41,652 --> 00:03:44,780
‫والذي أحضر جميع الملفات‬
‫المتعلقة بالمأمور "نورتون" بعد انتحاره.‬

85
00:03:44,862 --> 00:03:47,281
‫أخلوا مكتبه، وعثروا على هذه.‬

86
00:03:48,741 --> 00:03:49,575
‫"بطاقة مسعى".‬

87
00:03:51,119 --> 00:03:53,496
‫"اقتل (الفارس الأحمر)".‬
‫كالتي كانت بحوزة "ريكي".‬

88
00:03:53,578 --> 00:03:55,747
‫هاتان البطاقتان متطابقتان.‬

89
00:03:55,831 --> 00:03:57,791
‫تحظيان بنفس التصميم ونفس الخامات.‬

90
00:03:57,874 --> 00:04:00,085
‫يشير هذا في نظري إلى قيام شخص ما بطباعة‬

91
00:04:00,167 --> 00:04:03,587
‫عدد من بطاقات "اقتل (الفارس الأحمر)"،‬
‫ونشرهم في العالم.‬

92
00:04:03,838 --> 00:04:05,046
‫علينا أن نكتشف هويته.‬

93
00:04:06,715 --> 00:04:08,007
‫أعلم أين نبدأ.‬

94
00:04:08,092 --> 00:04:09,718
‫"إذن، ما رأيك؟"‬

95
00:04:09,801 --> 00:04:11,636
‫مثالية لـ"كيبك"، أليس كذلك؟‬

96
00:04:11,720 --> 00:04:14,430
‫لا أفهم. من سيذهب إلى "كيبك"؟‬

97
00:04:14,513 --> 00:04:17,599
‫رأيت، لأنك كنت تكدحين مع "السموم الفاتنة"،‬

98
00:04:17,683 --> 00:04:20,227
‫سيكون من الطيب لنا أن نسافر سوياً،‬

99
00:04:20,309 --> 00:04:23,729
‫لذا، حجزت لنا رحلة تزلج‬
‫في عطلة الربيع إلى منتجع "مونت بلانك".‬

100
00:04:24,272 --> 00:04:27,859
‫كنت أخطط للقيام برحلة برية‬
‫إلى "بحيرة شوغار" برفقة "السموم الفاتنة".‬

101
00:04:28,818 --> 00:04:29,651
‫حسناً...‬

102
00:04:30,360 --> 00:04:33,363
‫لن نذهب إلى الجبال،‬
‫أو إلى أي مكان، مطلقاً.‬

103
00:04:33,447 --> 00:04:35,656
‫ليس هذا ما قصدت قوله،"شيريل". اسمعي...‬

104
00:04:36,282 --> 00:04:40,244
‫بئساً. آسفة، تأخرت عن موعد العمل.‬
‫أيمكننا التحدث بهذا الأمر لاحقاً؟‬

105
00:04:46,166 --> 00:04:49,169
‫"آرشي". لم أرك منذ زمن. كيف حالك؟‬

106
00:04:49,251 --> 00:04:51,254
‫كنت بخير حال، سيد "لودج".‬

107
00:04:51,962 --> 00:04:54,131
‫إلى أن طعنني صبي مُشرد في منزلي.‬

108
00:04:54,882 --> 00:04:56,258
‫هل اقتحم هذا الشخص منزلك؟‬

109
00:04:56,340 --> 00:04:57,176
‫كلا.‬

110
00:04:59,594 --> 00:05:01,220
‫لكنه كان يحمل إحدى هذه البطاقات.‬

111
00:05:03,848 --> 00:05:04,723
‫هل تعرفت عليها؟‬

112
00:05:07,476 --> 00:05:08,310
‫أنا...‬

113
00:05:09,478 --> 00:05:10,729
‫أنت من أطلقت هذا المسعى.‬

114
00:05:11,812 --> 00:05:14,482
‫"اقتل (الفارس الأحمر)".‬
‫مع المأمور "نورتون".‬

115
00:05:14,857 --> 00:05:18,693
‫و"تول بوي"، حين كان يعمل لصالحك،‬
‫أشار إلي بصفتي "الفارس الأحمر".‬

116
00:05:18,777 --> 00:05:20,987
‫حتى وإن فعل ذلك يا "آرشي"، هذا طي الماضي.‬

117
00:05:21,070 --> 00:05:22,030
‫نحظى بهدنة سوياً.‬

118
00:05:22,113 --> 00:05:24,616
‫سيد "لودج"،‬
‫هل أعطيت المأمور "نورتون" بطاقة مسعى؟‬

119
00:05:28,202 --> 00:05:29,995
‫- أجل.‬
‫- هل قمت بتوزيع آخرين منها؟‬

120
00:05:31,663 --> 00:05:32,497
‫أنا...‬

121
00:05:33,123 --> 00:05:35,958
‫طبعت دزينة كاملة من بطاقات المسعى هذه.‬

122
00:05:36,375 --> 00:05:38,503
‫أعطيت "نورتون" 3 منها و9 إلى "تول بوي"‬

123
00:05:38,586 --> 00:05:41,464
‫ليقوم بتوزيعها إلى...‬

124
00:05:43,131 --> 00:05:44,132
‫اللاعبين المتطرفين.‬

125
00:05:44,216 --> 00:05:45,884
‫إذن، بغض النظر عن الهدنة،‬

126
00:05:45,966 --> 00:05:48,512
‫ما زال ما بدأته سارياً، سيد "لودج".‬

127
00:05:48,595 --> 00:05:51,514
‫هناك لاعبين آخرين يتحينون الفرصة،‬
‫في انتظار أن يقتلونني،‬

128
00:05:51,805 --> 00:05:53,307
‫وعليّ الآن تعقبهم.‬

129
00:05:55,308 --> 00:05:58,061
‫نعم. ربما كان بوسعي مساعدتك بهذا الأمر.‬

130
00:05:58,645 --> 00:06:00,729
‫أثناء توزيعي "فيزل روكس" لفترة وجيزة،‬

131
00:06:00,812 --> 00:06:03,858
‫قام جنودي أمثال "تول بوي"‬
‫بالتوصيل والتسلُّم‬

132
00:06:03,941 --> 00:06:06,568
‫في عدد من البؤر الساخنة في أرجاء البلدة.‬

133
00:06:06,652 --> 00:06:08,195
‫- بؤر ساخنة؟‬
‫- أجل.‬

134
00:06:08,278 --> 00:06:11,280
‫حيث يجتمع ذوي الطباع المتشابهة‬
‫لتعاطي "فيزل روكس"‬

135
00:06:11,364 --> 00:06:13,449
‫ولعب "غريفونز أند غارغويلز".‬

136
00:06:14,075 --> 00:06:17,827
‫هذه قائمة بتلك المواقع.‬
‫لعلك تجد اللاعبين الذين تبحث عنهم بها.‬

137
00:06:27,127 --> 00:06:29,796
‫أيتها الفاتنة، ماذا يوجد في السلة؟‬

138
00:06:30,631 --> 00:06:32,757
‫كعك الكرز الطازج من أجل "تيتي".‬

139
00:06:32,841 --> 00:06:36,511
‫بادرة نوايا طيبة بعد اختلافنا‬
‫في وجهات النظر. أتعلم أين موقعها الليلة؟‬

140
00:06:38,470 --> 00:06:40,180
‫سترينها بالطابق السفلي.‬

141
00:06:45,811 --> 00:06:48,521
‫- "اتصل بحبيبتك‬
‫- اتصل بحبيبتك‬

142
00:06:49,313 --> 00:06:52,732
‫- حان الوقت لأن تخبرها‬
‫- حان الوقت لأن تخبرها‬

143
00:06:53,484 --> 00:06:56,111
‫- أخبرها بالأسباب‬
‫- أخبرها بالأسباب‬

144
00:06:56,902 --> 00:07:00,406
‫- أخبرها أنه ليس ذنبها‬
‫- أخبرها أنه ليس ذنبها‬

145
00:07:00,990 --> 00:07:07,621
‫- لكنك التقيت بشخص جديد مؤخراً‬
‫- لكنك التقيت بشخص جديد مؤخراً‬

146
00:07:07,705 --> 00:07:10,539
‫لا تخبرها كيف أنني أمنحك شيئاً‬

147
00:07:10,623 --> 00:07:14,418
‫لم تكن تدرك حتى أنك تفتقده"‬

148
00:07:15,168 --> 00:07:18,547
‫أقسم إنني لم أكن أعلم حتى‬
‫ببحث "غلاديس" عن منزل.‬

149
00:07:19,839 --> 00:07:23,801
‫اسمع، "إف بي"، أريدك أن تعلم،‬
‫لا يعني هذا المنزل لي شيئاً قط.‬

150
00:07:26,887 --> 00:07:29,222
‫ليت بوسعي قول الشيء ذاته‬
‫بشأنك أنت و"غلاديس".‬

151
00:07:33,643 --> 00:07:34,477
‫"أليس"...‬

152
00:07:37,563 --> 00:07:39,815
‫أنا وهي، ما زلنا متزوجان.‬

153
00:07:40,441 --> 00:07:41,400
‫نعم.‬

154
00:07:41,483 --> 00:07:44,402
‫هجرتك "غلاديس" أنت و"جاغهيد". لا تنسى ذلك.‬

155
00:07:44,485 --> 00:07:45,570
‫كان ذلك بسببي.‬

156
00:07:46,528 --> 00:07:49,865
‫كنت زوجاً سيئاً، وأباً مزرياً.‬

157
00:07:50,490 --> 00:07:51,909
‫أتحبها يا "إف بي"؟‬

158
00:07:54,494 --> 00:07:56,329
‫إنها أم أبنائي.‬

159
00:08:00,666 --> 00:08:01,500
‫وأنا؟‬

160
00:08:03,627 --> 00:08:04,586
‫هل تحبني؟‬

161
00:08:08,339 --> 00:08:09,674
‫لم يعد لهذا أهمية الآن.‬

162
00:08:10,758 --> 00:08:11,593
‫انتهى الأمر.‬

163
00:08:14,720 --> 00:08:15,804
‫أنا آسف.‬

164
00:08:19,224 --> 00:08:22,268
‫"روني"، أيمكننا التحدث بشأن العمل؟‬

165
00:08:23,101 --> 00:08:25,896
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

166
00:08:27,064 --> 00:08:29,065
‫استثمرت الكثير من الوقت هنا.‬

167
00:08:29,858 --> 00:08:32,194
‫عملت كساقي، كحارس،‬

168
00:08:32,277 --> 00:08:35,321
‫كعامل توصيل، كمدير كازينو،‬
‫كل ما يمكنك تخيله.‬

169
00:08:35,404 --> 00:08:37,448
‫كما قمت بتضحيات.‬

170
00:08:37,531 --> 00:08:38,990
‫كإعطائي سيارتي لـ"غلاديس".‬

171
00:08:39,616 --> 00:08:41,367
‫لذا، كنت أفكر،‬

172
00:08:41,992 --> 00:08:43,535
‫أريد أن أصبح شريكك في العمل.‬

173
00:08:49,332 --> 00:08:50,167
‫"ريجي"...‬

174
00:08:51,585 --> 00:08:56,880
‫كنت خير عون ودعم لي.‬

175
00:08:57,422 --> 00:09:00,717
‫لكن ما زلت أدين لأبي و"غلاديس" بدين ضخم.‬

176
00:09:01,927 --> 00:09:07,431
‫لن يكون من الحكمة لي‬
‫البدء بشراكة جديدة الآن.‬

177
00:09:07,515 --> 00:09:09,850
‫"فيرونيكا"، أعلم قدر نفسي.‬

178
00:09:11,477 --> 00:09:12,727
‫وأحرى بك أن تعلميه أيضاً.‬

179
00:09:12,811 --> 00:09:13,646
‫صدقني...‬

180
00:09:14,772 --> 00:09:15,605
‫أعرفه.‬

181
00:09:17,024 --> 00:09:18,817
‫لكن لأقتبس قول جدتي،‬

182
00:09:19,359 --> 00:09:22,695
‫لن يقوم أحد بأعمال مذهلة في منزلي...‬

183
00:09:25,114 --> 00:09:25,948
‫بخلافي.‬

184
00:09:31,619 --> 00:09:33,955
‫"أمي، أيمكنني سؤالك‬
‫بشأن شرائك منزل آل (كوبر)؟"‬

185
00:09:34,037 --> 00:09:35,915
‫بالطبع. ماذا بشأنه؟‬

186
00:09:37,833 --> 00:09:41,168
‫يبدو الأمر ملائماً للغاية، أليس كذلك؟‬
‫ذلك المنزل بعينه.‬

187
00:09:41,711 --> 00:09:43,254
‫كما يشير إلى خطط طويلة الأجل.‬

188
00:09:43,337 --> 00:09:47,466
‫نعم، كنت أبحث عن منزل‬
‫في "ريفردايل" منذ فترة طويلة.‬

189
00:09:47,550 --> 00:09:50,635
‫- من أين لك بهذا المال؟‬
‫- بعت مرأب تفكيك السيارات في "توليدو".‬

190
00:09:52,303 --> 00:09:53,680
‫أهناك مشكلة يا "جاغ"؟‬

191
00:09:53,763 --> 00:09:54,597
‫كلا.‬

192
00:09:56,766 --> 00:09:58,892
‫لكن منذ عودتك، قمتِ...‬

193
00:09:59,268 --> 00:10:01,269
‫بأمور قد يدعوها البعض مريبة.‬

194
00:10:01,853 --> 00:10:04,522
‫شرائك منزل آل "كوبر"،‬
‫إرغامك لي بقبول "الغارغويلز".‬

195
00:10:04,605 --> 00:10:08,192
‫عذراً. ما سبب ريبتك تجاهي إذ فجأةً؟‬

196
00:10:08,276 --> 00:10:11,612
‫لأننا لم نتحدث معاً قط منذ عودتك.‬

197
00:10:11,695 --> 00:10:14,614
‫لا أعلم ماذا تخططين لفعله،‬
‫وماذا أتى بك إلى هنا.‬

198
00:10:16,491 --> 00:10:20,245
‫نفعتني رؤيتك أنت ووالدك في "توليدو".‬

199
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
‫ذكرتني بما أفتقده.‬

200
00:10:26,834 --> 00:10:28,543
‫أن تكون الأسرة مجتمعة معاً.‬

201
00:10:29,169 --> 00:10:32,756
‫أما فيما يخص ما سأفعله هنا،‬
‫سألحق "جيليبين" بمدرسة...‬

202
00:10:34,673 --> 00:10:37,342
‫وأجد لنفسي عملاً،‬
‫لعله يكون في ورشة إصلاح سيارات.‬

203
00:10:37,842 --> 00:10:39,261
‫ما رأيك بهذا كله؟‬

204
00:10:40,471 --> 00:10:41,555
‫يبدو لي طيباً.‬

205
00:10:43,805 --> 00:10:44,640
‫لكن أهي الحقيقة؟‬

206
00:10:45,767 --> 00:10:46,600
‫"جاغهيد".‬

207
00:10:48,144 --> 00:10:51,938
‫اسمع، يحظى والدك بعمل جيد الآن.‬

208
00:10:52,439 --> 00:10:54,857
‫نحظى بمنزل به غرفاً لنا جميعاً.‬

209
00:10:55,483 --> 00:10:57,568
‫أنظر إلى الأمر وكأنه محاولة ثانية.‬

210
00:10:57,651 --> 00:10:59,445
‫فرصة لأن نصبح أسرة حقيقية.‬

211
00:11:00,904 --> 00:11:02,363
‫هذا كل ما أريده.‬

212
00:11:06,451 --> 00:11:08,952
‫لا، هذا ليس صحيحاً. هناك أمر أخير.‬

213
00:11:09,036 --> 00:11:10,913
‫إنه عيد مولد والدك الخمسين،‬

214
00:11:11,538 --> 00:11:14,666
‫وقد قررت إقامة حفل له في الملهى.‬

215
00:11:14,750 --> 00:11:19,253
‫وسأود كثيراً لو ألقيتَ‬
‫خطاب حفل عيد الميلاد.‬

216
00:11:19,337 --> 00:11:22,298
‫أنت الكاتب بهذه الأسرة. ما رأيك؟‬

217
00:11:25,342 --> 00:11:27,552
‫نعم. حسناً، سأفعل ذلك.‬

218
00:11:42,815 --> 00:11:46,109
‫يبدأ الـ"سيربنت" اليوم فصلاً جديداً.‬

219
00:11:47,611 --> 00:11:51,113
‫لم تعودوا خارجين عن القانون.‬
‫أصبحتم ممن يحفظون القانون.‬

220
00:11:51,489 --> 00:11:53,741
‫ولهذا طلبت من "توم كيلر" المساعدة.‬

221
00:11:53,825 --> 00:11:56,786
‫إنه أفضل مأمور حظيت به "ريفردايل" قط.‬

222
00:11:57,203 --> 00:11:59,287
‫أشكرك، "إف بي". يا لها من تقدمة.‬

223
00:11:59,871 --> 00:12:03,124
‫ما سنفعله خلال الأشهر القليلة المقبلة‬
‫سيكون أشبه بالتدريب الأساسي.‬

224
00:12:03,208 --> 00:12:07,754
‫سيقترن كل من المساعدين الصغار‬
‫بأحد الضباط ليقوم بتعليمه.‬

225
00:12:07,837 --> 00:12:10,130
‫"جاغهيد"، بني، سترافقني.‬

226
00:12:18,680 --> 00:12:20,556
‫هل تخيلت قط أنك في عمر الخمسين‬

227
00:12:20,639 --> 00:12:22,975
‫ستصبح مأمور شرطة وتقود سيارته؟‬

228
00:12:23,600 --> 00:12:26,061
‫لم أتخيل حتى أن أبلغ عمر الخمسين.‬

229
00:12:26,144 --> 00:12:28,104
‫اعتقدت أنه سيكون تاريخ انتهاء صلاحيتي.‬

230
00:12:29,230 --> 00:12:30,815
‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬

231
00:12:33,150 --> 00:12:36,278
‫أن أتسبب في مقتل تفسي‬
‫أو أن أثمل حتى الموت كما فعل أبي.‬

232
00:12:36,361 --> 00:12:39,948
‫بطريقة ما، أنا مسرور لمجرد وجودي هنا.‬

233
00:12:40,614 --> 00:12:42,033
‫سعيد لأنني على قيد الحياة.‬

234
00:12:44,994 --> 00:12:46,077
‫ما أكثر ما تفخر به؟‬

235
00:12:47,496 --> 00:12:48,539
‫أنت.‬

236
00:12:48,622 --> 00:12:50,039
‫وشقيقتك. أنا...‬

237
00:12:51,666 --> 00:12:52,625
‫فخور بكما.‬

238
00:12:57,045 --> 00:12:58,839
‫إذن، هل سنقدم على الأمر حقاً؟‬

239
00:12:58,922 --> 00:13:01,550
‫سننتقل إلى "نورثسايد"،‬
‫للعيش في منزل آل "كوبر".‬

240
00:13:03,050 --> 00:13:05,720
‫وكأنها إحدى لوحات "نورمان روكويل"‬
‫لكن بها سترات جلدية.‬

241
00:13:05,803 --> 00:13:07,972
‫تعلم، تستحق أنت و"جيليبين" ذلك.‬

242
00:13:08,055 --> 00:13:09,598
‫ولأول مرة على الإطلاق،‬

243
00:13:09,681 --> 00:13:12,309
‫أنا في موقع يمكنني به‬
‫توفير احتياجات أبنائي.‬

244
00:13:12,392 --> 00:13:15,186
‫أن أمنحكما منزلاً حقيقياً،‬
‫وأن أوفر لكما الطعام.‬

245
00:13:15,353 --> 00:13:16,186
‫تباً.‬

246
00:13:17,396 --> 00:13:19,232
‫استغرقت 50 عاماً لأحقق ذلك.‬

247
00:13:21,817 --> 00:13:25,028
‫"هناك حالة 10-23 في (تشوكلت شوب). حوّل."‬

248
00:13:26,112 --> 00:13:27,113
‫عُلم. أنا في طريقي.‬

249
00:13:27,906 --> 00:13:29,407
‫ماذا يعني 10-23 بحق السماء؟‬

250
00:13:36,914 --> 00:13:38,539
‫مرحى ، "بوب"، ما الأمر؟‬

251
00:13:39,458 --> 00:13:43,753
‫جن جنون أحد مدمني "فيزل روكس"،‬
‫وألقى قهوة ساخنة على "ديلوريس"،‬

252
00:13:43,835 --> 00:13:45,045
‫وركض هارباً من هنا.‬

253
00:13:45,128 --> 00:13:48,423
‫حسبت انقضى عهد "فيزل روكس".‬
‫وأن حالة تفشي تلك الحلوى قد انتهت.‬

254
00:13:49,049 --> 00:13:50,466
‫سمعت شائعات،‬

255
00:13:50,550 --> 00:13:52,969
‫بأن هناك من يريد إعادة ترويج تلك الحلوى.‬

256
00:13:59,016 --> 00:13:59,849
‫أتساءل من يكون.‬

257
00:14:02,185 --> 00:14:03,394
‫هذا سؤال وجيه.‬

258
00:14:12,986 --> 00:14:15,906
‫جدة "روز"، هل رأيت "توني"؟‬

259
00:14:15,989 --> 00:14:19,283
‫لم أرها منذ أعطتني مظروفاً به مال.‬

260
00:14:19,366 --> 00:14:21,243
‫ماذا قلت؟ مال من أجل ماذا؟‬

261
00:14:22,911 --> 00:14:27,165
‫أعتقد أنها أسمته إيجار.‬

262
00:14:27,791 --> 00:14:28,624
‫يا للروعة.‬

263
00:14:30,710 --> 00:14:32,878
‫"كنت أفكر بأمر حوارنا."‬

264
00:14:35,464 --> 00:14:36,297
‫ما هذا؟‬

265
00:14:36,381 --> 00:14:40,092
‫إنه ما أعتبره راتباً طيباً ومنصفاً لك.‬

266
00:14:40,176 --> 00:14:42,386
‫هل أنا محض عامل أجير في نظرك يا "روني"؟‬

267
00:14:42,470 --> 00:14:45,764
‫أتحسبينني أكد في العمل هنا‬
‫لمجرد الحصول على الحد الأدنى من الأجور؟‬

268
00:14:45,847 --> 00:14:48,307
‫هذا يفوق الحد الأدنى من الأجور يا "ريجي".‬

269
00:14:48,392 --> 00:14:50,059
‫أيكفي لشراء راحة الضمير؟‬

270
00:14:52,937 --> 00:14:53,771
‫أتعرف؟‬

271
00:14:54,605 --> 00:14:56,982
‫لم لا تأخذ استراحة لما تبقى من الليلة،‬

272
00:14:57,065 --> 00:14:59,652
‫ولتصفي ذهنك، وتعيد ضبط سلوكك؟‬

273
00:15:00,026 --> 00:15:00,860
‫نعم.‬

274
00:15:02,320 --> 00:15:03,280
‫تلك فكرة سديدة.‬

275
00:15:06,907 --> 00:15:08,659
‫- وهل تصدق "هايرام"؟‬
‫- أجل.‬

276
00:15:08,742 --> 00:15:10,411
‫قال إنه قام بتوزيع 12 بطاقة مسعى.‬

277
00:15:10,494 --> 00:15:12,495
‫إنه دقيق من دون شك.‬

278
00:15:12,578 --> 00:15:16,165
‫حسناً، إذن، هذا يعني أنه ربما‬
‫ما زال هناك 10 بطاقات تُتداول في اللعبة،‬

279
00:15:16,249 --> 00:15:18,751
‫وهذا يعني أن علينا تبين وسيلة لتعقبهم‬

280
00:15:18,834 --> 00:15:21,086
‫ومن يحملهم.‬

281
00:15:21,169 --> 00:15:24,131
‫أعطاني السيد "لودج"‬
‫قائمة بالأماكن التي ارتادها موزعوه،‬

282
00:15:24,213 --> 00:15:25,757
‫حيث يجتمع لاعبو "جي أند جي".‬

283
00:15:25,923 --> 00:15:28,175
‫"مغسلة (سادز)، حانة (إنيوويندو)..."‬

284
00:15:28,926 --> 00:15:30,136
‫جميعها أماكن في الجوار.‬

285
00:15:30,218 --> 00:15:32,888
‫لنتحقق منها. لنبدأ بمتجر القصص الهزلية.‬

286
00:15:32,971 --> 00:15:35,598
‫لنرى إن أمكننا الوصول‬
‫إلى شبكة الألعاب في "ريفردايل".‬

287
00:15:35,682 --> 00:15:38,601
‫وهكذا تستمر أكثر الألغاز‬
‫التي واجهتنا من حيث غرابة الأطوار.‬

288
00:15:43,355 --> 00:15:45,023
‫"أميرة فاي"، إنه دورك لرمي النرد.‬

289
00:15:45,107 --> 00:15:47,900
‫لكنك تخسرين بفارق 5 نقاط،‬
‫و"كلاب الجحيم" تقترب منك...‬

290
00:15:49,610 --> 00:15:52,196
‫غير مُصرَّح لكم بالدخول إلى هنا.‬
‫هذه منطقة مُقدَّسة.‬

291
00:15:52,280 --> 00:15:55,283
‫لا تشهر سيفك يا "سيد اللعبة".‬
‫جئنا لنطرح بعض الأسئلة وحسب.‬

292
00:15:55,365 --> 00:15:58,702
‫نأسف لمقاطعة لعبتكم، لكننا جئنا بسبب هذه.‬

293
00:15:59,328 --> 00:16:00,704
‫- هل تعرفت عليها؟‬
‫- أجل.‬

294
00:16:01,747 --> 00:16:04,999
‫ونعرف من أنت. ذلك المسعى قيد التنفيذ هنا.‬

295
00:16:05,082 --> 00:16:06,500
‫فلتبذل قصارى جهدك إذن.‬

296
00:16:06,584 --> 00:16:08,794
‫- من منحك إياها؟‬
‫- "الملك".‬

297
00:16:08,878 --> 00:16:12,339
‫هل حضر "ملك (الغارغويل)" إلى هنا؟‬
‫إلى الحجرة الخلفية لمتجر قصص هزلية؟‬

298
00:16:12,422 --> 00:16:14,883
‫أوصل أحد أتباعه "بطاقة المسعى" نيابةً عنه.‬

299
00:16:15,632 --> 00:16:16,633
‫كان يرتدي قناعاً.‬

300
00:16:16,717 --> 00:16:17,801
‫لم يتحدث كثيراً.‬

301
00:16:17,885 --> 00:16:19,470
‫هل كان يقوم بتسليم "فيزل روكس"؟‬

302
00:16:21,221 --> 00:16:22,722
‫من لديه البطاقة الآن؟ أحدكم؟‬

303
00:16:22,805 --> 00:16:23,973
‫ليست مع من بهذه الغرفة.‬

304
00:16:24,057 --> 00:16:27,727
‫أياً من كانت بحوزته،‬
‫لماذا لم يحاول قتل "الفارس الأحمر" بعد؟‬

305
00:16:27,810 --> 00:16:30,354
‫"الفارس الأحمر" مسعى متقدم.‬

306
00:16:30,437 --> 00:16:32,981
‫يتطلب وقتاً للإعداد له على نحو كاف.‬

307
00:16:33,065 --> 00:16:34,191
‫لكنهم سيعملون به.‬

308
00:16:34,274 --> 00:16:37,736
‫وعاجلاً أو آجلاً،‬
‫سيأتون للنيل منك أيها "الفارس الأحمر".‬

309
00:16:40,780 --> 00:16:43,490
‫كيف حال علاقتك بـ"جاغهيد" من بعد عودة أمه؟‬

310
00:16:44,115 --> 00:16:44,950
‫طيبة.‬

311
00:16:45,617 --> 00:16:49,287
‫وأخبرني أن بوسعي البقاء في المنزل معهم،‬
‫في غرفتي القديمة.‬

312
00:16:49,370 --> 00:16:52,499
‫وهو يبدو أمراً غريباً لي.‬

313
00:16:52,582 --> 00:16:55,667
‫لكن أعني، أحسبني سأحظى بفرصة‬
‫لأوطد معرفتي بأمه وشقيقته.‬

314
00:16:55,751 --> 00:16:56,585
‫لماذا تسألين؟‬

315
00:16:57,836 --> 00:17:00,922
‫"بيتي"، هناك ما يجب‬
‫أن أخبرك به بشأن السيدة "جونز".‬

316
00:17:01,005 --> 00:17:01,839
‫ماذا؟‬

317
00:17:02,256 --> 00:17:03,841
‫جعلتني أقسم على السرية، لكن...‬

318
00:17:05,217 --> 00:17:08,178
‫لا يسعني أن أتركك تعلقين في هذا الأمر،‬
‫حتى وإن كان بالتبعية.‬

319
00:17:08,261 --> 00:17:09,512
‫أعلق في ماذا يا "في"؟‬

320
00:17:10,638 --> 00:17:14,350
‫لدي معلومات موثوق منها بأن "غلاديس جونز"‬

321
00:17:14,893 --> 00:17:18,104
‫ستستولي على تجارة المخدرات في "ريفردايل".‬

322
00:17:19,396 --> 00:17:22,524
‫ماذا، أتعنين "فيزل روكس"؟‬
‫حسبت هذا الأمر قد انتهى.‬

323
00:17:22,607 --> 00:17:23,441
‫كان قد انتهى.‬

324
00:17:24,025 --> 00:17:27,653
‫لكن مثله مثل "غلوريا سوانسون"،‬
‫يستعد ليعاود الظهور.‬

325
00:17:27,736 --> 00:17:30,739
‫لكن "غلاديس" من ستكون في الصدارة،‬
‫بدلاً من أبي.‬

326
00:17:30,823 --> 00:17:33,241
‫"في"، عليك أن تخبريني بكل شيء.‬

327
00:17:36,786 --> 00:17:39,037
‫ثم سيكون عليّ إخبار "جاغهيد".‬

328
00:17:49,798 --> 00:17:50,881
‫إنه شعور غريب.‬

329
00:17:51,966 --> 00:17:54,843
‫معرفتي بوجود هذا العدد من الأغراب‬
‫ممن يريدون قتلي.‬

330
00:17:54,926 --> 00:17:57,595
‫هذا بسبب اللعبة. تدفع الناس إلى الجنون.‬

331
00:17:57,679 --> 00:18:01,432
‫في الواقع، يصل هوس‬
‫هؤلاء اللاعبين المتعصبين،‬

332
00:18:01,850 --> 00:18:04,726
‫لدرجة تجعلهم يسلمون بأية رسالة‬
‫تردهم من "ملك (الغارغويل)".‬

333
00:18:04,810 --> 00:18:06,228
‫ربما كان بوسعنا استغلال ذلك.‬

334
00:18:06,311 --> 00:18:08,272
‫كما حدث حين أصبحت "ملكة (الغريفون)".‬

335
00:18:08,355 --> 00:18:11,108
‫بالضبط. نحن نعلم أن السبيل الوحيد‬
‫لاستكمال مسعى "هايرام"‬

336
00:18:11,190 --> 00:18:12,400
‫هو بقتل "الفارس الأحمر".‬

337
00:18:12,483 --> 00:18:16,194
‫لكن ماذا يمنع "ملك (الغارغويل)"‬
‫من الإضافة إلى مسعاه،‬

338
00:18:16,278 --> 00:18:17,613
‫مُقدماً نهاية مخالفة؟‬

339
00:18:20,031 --> 00:18:22,993
‫أتذكران حين كنا بالمدرسة الابتدائية،‬
‫وقت تساقط الثلوج،‬

340
00:18:23,076 --> 00:18:25,453
‫كنا نلعب تلك اللعبة المدعوة "ملك الجبل"؟‬

341
00:18:25,536 --> 00:18:26,371
‫نعم، نوعاً ما.‬

342
00:18:26,454 --> 00:18:27,288
‫ليس حقاً، لا.‬

343
00:18:27,455 --> 00:18:30,708
‫كنت تفوز بها دوماً يا "آرشي"،‬
‫لذا، يمكننا استغلال نقاط قوتك.‬

344
00:18:30,790 --> 00:18:32,834
‫سأكتب مُلحَقاً للمسعى‬

345
00:18:32,918 --> 00:18:36,588
‫ينص على دفاع "الفارس الأحمر"‬
‫عن قمة الجبل مدة 12 ساعة،‬

346
00:18:36,671 --> 00:18:37,630
‫من الغسق حتى الفجر،‬

347
00:18:37,714 --> 00:18:39,966
‫ويمكن لكل من يحمل‬
‫بطاقة "اقتل (الفارس الأحمر)"‬

348
00:18:40,049 --> 00:18:41,134
‫أن يحاول القضاء عليك.‬

349
00:18:41,216 --> 00:18:43,093
‫لكن إن لم يفعل قبل انتهاء وقت المسعى،‬

350
00:18:43,177 --> 00:18:44,469
‫سيزول عنك وسم الأضحية.‬

351
00:18:44,552 --> 00:18:45,720
‫لنفعل ذلك.‬

352
00:18:45,803 --> 00:18:48,181
‫إذن، إن كنا سنفعل ذلك،‬
‫فيجب حظر استخدام الأسلحة.‬

353
00:18:48,264 --> 00:18:49,682
‫قتال بالأيدي فقط.‬

354
00:18:49,765 --> 00:18:51,558
‫ومنافس تلو الآخر فقط.‬

355
00:18:51,641 --> 00:18:53,894
‫رائع. لكن ما زلنا بحاجة إلى موقع.‬

356
00:18:53,977 --> 00:18:56,146
‫قمة جبل تزيد من فرص فوزك.‬

357
00:18:56,229 --> 00:18:58,315
‫أعرف من يمكنه توفير ذلك لنا.‬

358
00:18:58,647 --> 00:19:00,025
‫ابدأ بالكتابة. سأتصل بك.‬

359
00:19:06,071 --> 00:19:06,946
‫سنرعاه.‬

360
00:19:07,030 --> 00:19:10,241
‫أعلم أنها مخاطرة،‬
‫لكن من الأفضل أن نعلم بقدومهم، صحيح؟‬

361
00:19:12,577 --> 00:19:13,410
‫صحيح.‬

362
00:19:14,412 --> 00:19:15,871
‫من الأفضل توقع حدوث الأمر.‬

363
00:19:25,880 --> 00:19:27,381
‫أخبرني أحدهم...‬

364
00:19:28,424 --> 00:19:29,424
‫مصدر ما،‬

365
00:19:29,508 --> 00:19:33,636
‫باحتمال معاودة ظهور‬
‫"فيزل روكس" في "ريفردايل".‬

366
00:19:33,720 --> 00:19:36,013
‫نعم، وأنا أعتقد أنه "هايرام" مجدداً.‬

367
00:19:36,097 --> 00:19:40,725
‫في الواقع، أخبرني مصدري‬
‫أن أمك هي التي ستتصدر الأمر.‬

368
00:19:44,980 --> 00:19:45,813
‫"جاغ"...‬

369
00:19:48,650 --> 00:19:49,566
‫من هو مصدرك؟‬

370
00:19:49,651 --> 00:19:50,985
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

371
00:19:51,068 --> 00:19:53,779
‫لكن ما كنت لأخبرك بهذا الأمر‬
‫لو لم أكن أصدقه.‬

372
00:19:53,862 --> 00:19:54,904
‫إنه مصدر محل ثقة.‬

373
00:19:57,865 --> 00:19:58,699
‫حسناً.‬

374
00:20:00,493 --> 00:20:02,078
‫- سأتحرى بالأمر.‬
‫- ماذا؟‬

375
00:20:02,161 --> 00:20:03,787
‫- دعني أساعدك.‬
‫- لا.‬

376
00:20:05,665 --> 00:20:07,290
‫أشكرك لإخباري بذلك يا "بيتي".‬

377
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
‫لكن دعيني أقوم بهذا الأمر بأسلوبي.‬

378
00:20:10,043 --> 00:20:13,671
‫كما أن علينا إنهاء مسعى "آرشي".‬
‫سأخبرك إن اكتشفت شيئاً.‬

379
00:20:16,673 --> 00:20:17,757
‫"لدي طلب."‬

380
00:20:18,259 --> 00:20:20,970
‫أحتاج إلى مكان حيث أقيم‬
‫وأنهي تحدي "الفارس الأحمر".‬

381
00:20:21,886 --> 00:20:22,804
‫ماذا تعني؟‬

382
00:20:25,055 --> 00:20:27,266
‫سأستعدي كل من يحمل‬
‫بطاقات المسعى التي صنعتها.‬

383
00:20:27,349 --> 00:20:29,518
‫ولأنك من أقحمتني في هذه الورطة،‬

384
00:20:29,601 --> 00:20:31,895
‫فأرى أن بوسعك مساعدتي‬
‫في إيجاد مكاناً ملائماً.‬

385
00:20:35,982 --> 00:20:36,983
‫في الواقع،‬

386
00:20:37,650 --> 00:20:41,319
‫ابتعت مؤخراً مربعاً سكنياً‬
‫بجوار "مرفأ (سويتواتر)"،‬

387
00:20:41,403 --> 00:20:43,738
‫حيث توجد عدة شركات أفلست،‬

388
00:20:44,281 --> 00:20:47,617
‫بما فيها صالة مغمورة للملاكمة.‬

389
00:20:47,701 --> 00:20:50,077
‫في الوقت الحالي، إنها غير مُستغَلة.‬

390
00:20:51,412 --> 00:20:52,662
‫يمكنك استخدامها.‬

391
00:20:57,208 --> 00:20:58,293
‫أشكرك، سيد "لودج".‬

392
00:21:23,106 --> 00:21:24,315
‫"آرش"، هل نجحت؟‬

393
00:21:24,398 --> 00:21:27,693
‫عثرت على موقع لقمة الجبل، "جاغ".‬
‫صالة ملاكمة قديمة بجوار المرفأ.‬

394
00:21:27,776 --> 00:21:31,487
‫حسناً، سأضيفها إلى المسعى المُعدَّل،‬
‫وأجعل الفتية يوزعونه كما فعل "هايرام".‬

395
00:21:31,571 --> 00:21:32,989
‫رائع. هل سأراك وقت الغسق؟‬

396
00:21:33,072 --> 00:21:33,906
‫أراك وقت الغسق.‬

397
00:21:37,034 --> 00:21:39,537
‫"سويت بي"، "فانغز"،‬
‫فلتذهبا إلى متجر القصص الهزلية.‬

398
00:21:39,620 --> 00:21:42,288
‫"أولد دوتيرونومي" و"ويزل"،‬
‫اذهبا إلى حانة "إنيوويندو".‬

399
00:21:42,371 --> 00:21:44,540
‫"تيرمايت" و"جينكس"،‬
‫إلى "أول أباوت ذا غليز".‬

400
00:21:44,624 --> 00:21:47,877
‫وعلينا تحري الدقة في جميع‬
‫بؤر "هايرام" الساخنة لنذيع الخبر سريعاً.‬

401
00:21:47,960 --> 00:21:49,629
‫- ماذا عن هذه الأقنعة؟‬
‫- ارتدوها.‬

402
00:21:49,712 --> 00:21:52,255
‫تذكروا، يكمن الهدف في إنقاعنا لهم‬

403
00:21:52,339 --> 00:21:54,966
‫بأن "ملك (الغارغويل)"‬
‫هو المصدر المباشر لهذا المسعى.‬

404
00:21:55,050 --> 00:21:56,384
‫سنعمل على ذلك.‬

405
00:21:56,467 --> 00:21:57,844
‫وهناك أمر آخر.‬

406
00:21:58,344 --> 00:21:59,596
‫إنه شخصيّ نوعاً ما.‬

407
00:21:59,679 --> 00:22:01,263
‫هذه ليست بؤر لعب ساخنة وحسب.‬

408
00:22:01,347 --> 00:22:03,349
‫كانت نقاط توزيع "هايرام" لـ"فيزل روكس".‬

409
00:22:03,723 --> 00:22:04,766
‫سمعت شائعة‬

410
00:22:04,849 --> 00:22:07,060
‫بمحاولة شخص جديد لإعادة إحيائها.‬

411
00:22:07,143 --> 00:22:10,396
‫أريد منكم اكتشاف أي معلومات ممكنة، بحصافة.‬

412
00:22:11,271 --> 00:22:14,442
‫وإن وجدتم أي شيء،‬
‫أريدكم أن تخبروني، أنا وحدي.‬

413
00:22:15,984 --> 00:22:17,027
‫اتفقنا؟‬

414
00:22:17,611 --> 00:22:18,944
‫- هيا بنا.‬
‫- نعم.‬

415
00:22:25,368 --> 00:22:26,869
‫"ريجي"، ما الأمر بحق السماء؟‬

416
00:22:26,952 --> 00:22:30,997
‫رأى هذا الفتى الأبله أنه من الحكمة‬
‫أن يحاول استعادة سيارته بسرقتها‬

417
00:22:31,081 --> 00:22:32,707
‫قبل أن نسوي ما بيننا من حسابات.‬

418
00:22:33,541 --> 00:22:34,459
‫هذا ليس بعمل ذكي.‬

419
00:22:34,542 --> 00:22:38,712
‫سيدة "جونز"، ربما كان بوسعي‬
‫أن أعوضك عن ذلك بطريقة ما.‬

420
00:22:39,213 --> 00:22:40,547
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬

421
00:22:42,090 --> 00:22:46,260
‫احتفال عيد ميلاد زوجك الخمسين‬
‫في "لا بون نوي". دعيني أتكفل بتكلفته.‬

422
00:22:48,721 --> 00:22:51,598
‫اتفقنا. لكن أبعدي فتاك الوسيم عن ممتلكاتي.‬

423
00:23:10,989 --> 00:23:13,909
‫كيف أمكنك القيام بمثل هذا الفعل الأرعن؟‬

424
00:23:13,991 --> 00:23:17,453
‫تعلم أننا أوشكنا على سداد‬
‫ما تبقى من ديننا لها ولأبي.‬

425
00:23:17,537 --> 00:23:19,163
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت آسف؟‬

426
00:23:20,373 --> 00:23:22,291
‫"ريجي"، هكذا تبدأ الحروب.‬

427
00:23:22,375 --> 00:23:24,584
‫تباً، "فيرونيكا"، وهبتك كل ما أملك.‬

428
00:23:24,669 --> 00:23:27,421
‫أردت استعادة سيارتي اللعينة على الأقل.‬

429
00:23:52,692 --> 00:23:53,526
‫"شيريل".‬

430
00:23:54,194 --> 00:23:56,404
‫ماذا تفعلين هنا؟ أنا أعمل.‬

431
00:23:56,486 --> 00:23:58,948
‫لم آت من أجلك، عزيزتي.‬
‫شعرت برغبة في لعب القمار.‬

432
00:23:59,031 --> 00:24:00,907
‫أليس لديك دوافع خفية إذن؟‬

433
00:24:00,991 --> 00:24:02,242
‫أريد الفوز وحسب، بالطبع.‬

434
00:24:02,868 --> 00:24:05,327
‫لم لا تكوني لطيفة وتذهبي‬
‫لإحضار مشروب "بليني" لي؟‬

435
00:24:35,312 --> 00:24:38,398
‫لعلنا لم نسمح بوقت كاف لانتشار النبأ.‬

436
00:24:39,648 --> 00:24:42,485
‫أو لعلم لم يصدقوا أن مصدره هو حقاً...‬

437
00:24:44,195 --> 00:24:45,654
‫جئت من أجل "الفارس الأحمر".‬

438
00:24:51,577 --> 00:24:52,619
‫"آرش".‬

439
00:24:54,411 --> 00:24:55,246
‫إذن...‬

440
00:24:56,205 --> 00:24:57,748
‫أحسب أن النبأ قد ذاع.‬

441
00:25:02,920 --> 00:25:04,253
‫أيها المتنافسون.‬

442
00:25:06,047 --> 00:25:07,798
‫مرحباً بكم في "الجبل الحديدي".‬

443
00:25:07,882 --> 00:25:10,842
‫اقتربوا من أرض المعركة المقدسة هذه‬

444
00:25:10,926 --> 00:25:13,346
‫تقدموا ببطاقة "اقتل (الفارس الأحمر)"،‬

445
00:25:13,428 --> 00:25:16,056
‫تغلبوا على "الفارس" في خلال 3 دقائق،‬

446
00:25:16,138 --> 00:25:17,473
‫وستفوزون حينها بمسعاكم.‬

447
00:25:18,099 --> 00:25:20,392
‫لكن، إن نفد منكم الوقت،‬

448
00:25:20,477 --> 00:25:24,813
‫إن تغلب عليكم "الفارس"،‬
‫فسينتهي حينها مسعاكم.‬

449
00:25:25,605 --> 00:25:26,564
‫هل هذا مفهوم؟‬

450
00:25:29,526 --> 00:25:30,359
‫لنبدأ إذن.‬

451
00:26:00,552 --> 00:26:01,845
‫من التالي؟‬

452
00:26:20,152 --> 00:26:20,987
‫التالي.‬

453
00:26:26,532 --> 00:26:29,077
‫- أنت تبلي خير بلاء، "آرش".‬
‫- كم عدد من أقاتلهم؟‬

454
00:27:02,814 --> 00:27:04,691
‫ماذا لدينا هنا؟‬

455
00:27:08,277 --> 00:27:09,361
‫أتقبعين في انتظاري؟‬

456
00:27:10,778 --> 00:27:11,821
‫يا لذهولي.‬

457
00:27:11,904 --> 00:27:12,740
‫بحقك.‬

458
00:27:12,823 --> 00:27:15,158
‫في وقت سابق الليلة، كنت تتحققين من المكان.‬

459
00:27:15,700 --> 00:27:17,160
‫وأردت أن أتبين قيامك بذلك.‬

460
00:27:17,577 --> 00:27:19,536
‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬

461
00:27:21,330 --> 00:27:22,456
‫تضعين الأصفاد في يدي؟‬

462
00:28:11,581 --> 00:28:12,499
‫ابتعد عنه.‬

463
00:28:39,647 --> 00:28:42,399
‫حسناً، ليس هناك سوى 11 بطاقة هنا.‬

464
00:28:42,483 --> 00:28:45,694
‫ماذا، أهذا كل من هناك؟ من يريد المحاولة؟‬

465
00:28:52,701 --> 00:28:54,535
‫- من هذا؟‬
‫- النقيب "غوليتلي".‬

466
00:28:55,494 --> 00:28:57,287
‫حارسي السابق في سجن "ليوبولد ولوب".‬

467
00:28:57,371 --> 00:28:58,455
‫تابع "نورتون" الشرس.‬

468
00:29:00,833 --> 00:29:02,500
‫ثمن دخولي.‬

469
00:29:03,543 --> 00:29:04,919
‫اسمع، انظر إلي.‬

470
00:29:06,337 --> 00:29:08,338
‫- هل أنت واثق من قدرتك نزاله؟‬
‫- لا بأس.‬

471
00:29:08,630 --> 00:29:10,340
‫أريد إزالة وشم الأضحية عني.‬

472
00:29:14,051 --> 00:29:15,219
‫فليدخل وحش الـ"كراكن".‬

473
00:29:21,099 --> 00:29:22,143
‫ابدآ.‬

474
00:29:56,212 --> 00:29:57,548
‫هذه من أجل المأمور.‬

475
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
‫وهذه من أجلي.‬

476
00:30:32,869 --> 00:30:34,121
‫نعم.‬

477
00:30:35,789 --> 00:30:36,706
‫كانت تلك من أجلي.‬

478
00:30:41,001 --> 00:30:42,252
‫لم تعد أضحية.‬

479
00:30:49,550 --> 00:30:50,384
‫كان هذا مثيراً.‬

480
00:30:51,676 --> 00:30:52,886
‫ولطيفاً.‬

481
00:30:52,969 --> 00:30:53,805
‫أوافقك الرأي.‬

482
00:30:59,350 --> 00:31:02,436
‫لكن أعتقد أن علينا مناقشة ما يدور بيننا.‬

483
00:31:04,522 --> 00:31:06,564
‫وما هو تحديداً؟‬

484
00:31:07,191 --> 00:31:10,568
‫أعتقد أن لديك مشكلة مع "السموم"‬

485
00:31:10,652 --> 00:31:13,487
‫لأنني ولأول مرة، أتحكم في شيء ما،‬

486
00:31:13,570 --> 00:31:14,489
‫لا تتحكمين أنت به.‬

487
00:31:14,571 --> 00:31:15,405
‫غير صحيح.‬

488
00:31:15,490 --> 00:31:18,492
‫أنا مستاءة لرغبتك في قضاء كل وقتك معهن‬

489
00:31:18,575 --> 00:31:19,409
‫بدلاً مني.‬

490
00:31:19,492 --> 00:31:20,327
‫"شيريل"...‬

491
00:31:21,202 --> 00:31:22,621
‫أنا أحبك.‬

492
00:31:23,747 --> 00:31:24,705
‫لكن رغم ذلك...‬

493
00:31:25,331 --> 00:31:27,959
‫لا يسعني قضاء كل وقتي قابعة في ذلك المنزل،‬

494
00:31:28,042 --> 00:31:29,794
‫- وفي غرفة نومك.‬
‫- إنها غرفة نومنا.‬

495
00:31:29,876 --> 00:31:30,878
‫هذا ما أعنيه بالضبط.‬

496
00:31:30,961 --> 00:31:35,048
‫لا أشعر وكأنها غرفة نومنا.‬
‫إنها غرفتك تماماً، مساحتك الخاصة.‬

497
00:31:35,297 --> 00:31:39,343
‫يبدو لي يا "توني"،‬
‫وكأنك نادمة لانتقالك للعيش معي.‬

498
00:31:41,720 --> 00:31:43,513
‫لعله كان سابقاً لأوانه.‬

499
00:31:45,306 --> 00:31:46,183
‫أسرع مما يجب.‬

500
00:31:48,560 --> 00:31:53,021
‫في هذه الحالة، ربما كان رحيلك‬
‫هو ما يجب أن يحدث تماماً.‬

501
00:32:02,488 --> 00:32:03,990
‫"أشكرك لإعارتي صالة الرياضة".‬

502
00:32:04,198 --> 00:32:05,907
‫هل كانت ليلة ناجحة؟‬

503
00:32:05,991 --> 00:32:07,117
‫سنتبين بمرور الوقت.‬

504
00:32:08,368 --> 00:32:11,663
‫لكن، أجل، انتهى المسعى الذي أطلقته.‬

505
00:32:12,079 --> 00:32:12,997
‫جيد جداً، "آرشي".‬

506
00:32:19,962 --> 00:32:21,421
‫لا، أريدك أن تحتفظ بها.‬

507
00:32:24,090 --> 00:32:25,216
‫وبالصالة الرياضية.‬

508
00:32:25,884 --> 00:32:26,717
‫أنا...‬

509
00:32:27,759 --> 00:32:30,304
‫ممتن لمساعدتك لي هذا الأسبوع، سيد "لودج".‬

510
00:32:30,804 --> 00:32:32,306
‫لكن لا أريد أن أكون مديناً لك.‬

511
00:32:32,389 --> 00:32:34,515
‫ليس ديناً يا "آرشي". إنه تعويض.‬

512
00:32:34,599 --> 00:32:37,685
‫إنه سبيل لي للتكفير، لأنني كنت المسؤول‬

513
00:32:37,768 --> 00:32:40,937
‫عن إطلاق مسعى "الفارس الأحمر"‬
‫في المقام الأول.‬

514
00:32:43,773 --> 00:32:44,691
‫احتفظ بالمفاتيح.‬

515
00:32:45,816 --> 00:32:46,651
‫الصالة لك.‬

516
00:32:47,985 --> 00:32:49,069
‫دون قيد أو شرط.‬

517
00:32:56,242 --> 00:32:57,619
‫أشكرك، سيد "لودج".‬

518
00:33:05,751 --> 00:33:06,919
‫مرحى، أيمكنني مساعدتك؟‬

519
00:33:07,920 --> 00:33:10,421
‫فلتبدأ بإخباري بما حل بك.‬

520
00:33:11,505 --> 00:33:16,301
‫هل تتصرف برعونة‬
‫لأنني رفضت أن تصبح شريكاً لي حقاً؟‬

521
00:33:16,719 --> 00:33:17,552
‫هذا أحد الأسباب.‬

522
00:33:18,053 --> 00:33:20,513
‫لا يروق لي أسلوبك في معاملتي.‬

523
00:33:20,596 --> 00:33:21,764
‫حقاً؟‬

524
00:33:21,847 --> 00:33:24,141
‫أريد أن أصبح بالنسبة لك‬
‫أكثر من محض فتى أجير،‬

525
00:33:24,725 --> 00:33:25,851
‫أو مدير الكازينو،‬

526
00:33:26,477 --> 00:33:27,853
‫أو خليل عابر.‬

527
00:33:29,437 --> 00:33:31,272
‫أريد أن تكون لي أهمية يا "روني".‬

528
00:33:31,357 --> 00:33:32,774
‫أنت مهم.‬

529
00:33:33,399 --> 00:33:37,611
‫وحتى لا ننسى،‬
‫لقد مررت مؤخراً بانفصال مؤلم للغاية.‬

530
00:33:38,111 --> 00:33:39,238
‫منذ عدة أشهر وحسب.‬

531
00:33:39,738 --> 00:33:42,282
‫لذا، نعم، أتمهل في علاقاتي العاطفية.‬

532
00:33:42,366 --> 00:33:43,408
‫أجيبيني بصدق.‬

533
00:33:45,159 --> 00:33:48,120
‫هل كنا لنتواعد لولا عملنا سوياً في الملهى؟‬

534
00:33:53,209 --> 00:33:54,084
‫كلا على الأرجح.‬

535
00:33:55,669 --> 00:33:56,920
‫لكنني مسرورة لمواعدتنا.‬

536
00:33:57,003 --> 00:33:57,963
‫ألا يسرك ذلك أيضاً؟‬

537
00:33:58,379 --> 00:34:01,632
‫لقد ضحيت بالكثير جداً من أجلك.‬

538
00:34:02,258 --> 00:34:06,052
‫أشعر وكأنك تدينين لي،‬
‫ولا أحصل على شيء قط نظير ذلك.‬

539
00:34:10,723 --> 00:34:11,766
‫في هذه الحالة...‬

540
00:34:21,608 --> 00:34:23,526
‫أعدت شراء سيارتك من "غلاديس".‬

541
00:34:26,486 --> 00:34:28,362
‫الآن لا يدين أحدنا إلى الآخر بشيء.‬

542
00:34:45,378 --> 00:34:47,005
‫علمت أنكم أمضيتم ليلة مروعة.‬

543
00:34:47,088 --> 00:34:49,882
‫كانت كذلك بالنسبة لـ"آرشي".‬
‫ماذا عنكما؟ هل وجدتما شيئاً؟‬

544
00:34:51,134 --> 00:34:53,468
‫نعم. إنها أنباء سيئة يا "جاغهيد".‬

545
00:34:57,597 --> 00:35:00,973
‫مرحى. جئت في الوقت المناسب.‬
‫أعد وجبة والدك المفضلة.‬

546
00:35:01,598 --> 00:35:03,351
‫- الدجاج المقلي.‬
‫- علينا أن نتحدث.‬

547
00:35:03,435 --> 00:35:06,979
‫سمعت شائعات أنك لم تعودي‬
‫إلى البلدة من أجل لم شمل الأسرة،‬

548
00:35:07,063 --> 00:35:10,441
‫بل لتتولي الإتجار بالمخدرات‬
‫من "هايرام لودج".‬

549
00:35:13,152 --> 00:35:13,986
‫تعلم...‬

550
00:35:15,236 --> 00:35:18,866
‫لست ممن يروق لهم نميمة المدن الصغيرة.‬

551
00:35:19,491 --> 00:35:20,366
‫لكن أهي الحقيقة؟‬

552
00:35:25,371 --> 00:35:26,288
‫أجل، إنها الحقيقة.‬

553
00:35:26,997 --> 00:35:27,831
‫لماذا؟‬

554
00:35:27,914 --> 00:35:30,292
‫ماذا تعتقد؟ فعلت ذلك من أجلك،‬
‫من أجل شقيقتك.‬

555
00:35:30,375 --> 00:35:31,542
‫بئساً، بل ومن أجل أبيك.‬

556
00:35:33,128 --> 00:35:35,421
‫حان الوقت لينعم آل "جونز".‬

557
00:35:35,504 --> 00:35:36,463
‫"الحلم الأمريكي".‬

558
00:35:36,547 --> 00:35:38,924
‫لا. لا يحق لك أن تجعلينا ذريعتك.‬

559
00:35:39,008 --> 00:35:41,509
‫هذا عمل إجرامي. وأناني.‬

560
00:35:41,593 --> 00:35:44,012
‫كيف يمكن اعتبار‬
‫رعايتي لأسرتي فعلاً أنانياً؟‬

561
00:35:44,094 --> 00:35:46,555
‫أتعرف حتى ما عانيته أنا ووالدك؟‬

562
00:35:47,765 --> 00:35:49,683
‫لم يمنحنا أحد أي شيء قط.‬

563
00:35:49,767 --> 00:35:51,893
‫توجب علينا التحايل والخداع‬

564
00:35:51,977 --> 00:35:54,020
‫لنحرص على توفير الطعام لنا‬

565
00:35:54,103 --> 00:35:56,481
‫ولتحظى أنت و"جيليبين"‬
‫بمأوى لتناما به ليلاً.‬

566
00:35:56,564 --> 00:35:59,859
‫هل أفتخر بكل ما اضطررنا‬
‫لفعله من أفعال مشينة؟‬

567
00:35:59,941 --> 00:36:02,444
‫لا. ولا يمكنك حتى‬
‫أن تدرك قدر ما مررنا به من مشقة.‬

568
00:36:03,403 --> 00:36:06,365
‫لكننا بذلنا ما بوسعنا، ونجونا،‬

569
00:36:06,447 --> 00:36:10,576
‫والآن سننتقل إلى "شارع (إلم)"،‬
‫وهو كل ما كان يتمناه والدك دوماً.‬

570
00:36:11,744 --> 00:36:14,204
‫ما كان أبي ليرضى بهذا،‬
‫إن عرف كيف دفعت ثمن المنزل.‬

571
00:36:14,287 --> 00:36:16,831
‫ولهذا لن تخبره بالأمر قط.‬

572
00:36:16,915 --> 00:36:19,292
‫سيحطمه ذلك. مجدداً.‬

573
00:36:19,625 --> 00:36:20,834
‫ولعلها تكون القاسمة.‬

574
00:36:22,128 --> 00:36:24,588
‫وأنا أعلم أنك لا تريد فعل ذلك به.‬

575
00:36:40,560 --> 00:36:41,936
‫عيد ميلاد سعيداً، سيد "جونز".‬

576
00:36:42,019 --> 00:36:43,187
‫أشكرك يا "بيتي".‬

577
00:36:44,438 --> 00:36:46,982
‫منذ زمن ليس ببعيد،‬
‫أقمت حفلاً كهذا من أجل "جاغهيد".‬

578
00:36:47,066 --> 00:36:47,899
‫أتذكرين؟‬

579
00:36:47,982 --> 00:36:49,025
‫كيف لي النسيان؟‬

580
00:36:49,651 --> 00:36:51,612
‫- عيد ميلاد سعيداً، أبي.‬
‫- أشكرك يا بني.‬

581
00:36:54,572 --> 00:36:57,575
‫لا تغادرا يا شباب،‬
‫لأن الأحداث الطيبة على وشك البدء.‬

582
00:36:58,617 --> 00:36:59,451
‫- نعم.‬
‫- بالطبع.‬

583
00:37:06,749 --> 00:37:09,419
‫"إف بي جونز" بشحمه ولحمه.‬

584
00:37:10,711 --> 00:37:14,172
‫- عيد ميلاد سعيداً يا أخي.‬
‫- شكراً لك، "فريد". يا له من حفل!‬

585
00:37:14,256 --> 00:37:18,134
‫إطلاقاً، لا يمكنك أن تحظى بليلة‬
‫كهذه دائماً فاستمتع بها.‬

586
00:37:19,301 --> 00:37:23,139
‫أشعر أنني غريب في الحفل‬
‫ويتساءل الناس من أكون.‬

587
00:37:23,222 --> 00:37:26,975
‫لكل منا درباً يسلكه، "إف بي"،‬
‫ودربك جلبك إلى هنا.‬

588
00:37:27,059 --> 00:37:29,519
‫سنصبح جارَين وهذا من دواعي سروري.‬

589
00:37:30,145 --> 00:37:30,979
‫وأنا بالمثل.‬

590
00:37:32,855 --> 00:37:34,356
‫- شكراً لقدومك.‬
‫- بالطبع.‬

591
00:37:44,907 --> 00:37:47,785
‫وصلتني رسالتك يا "شيريل".‬
‫يؤسفني سماع ما حدث لـ"توني".‬

592
00:37:48,411 --> 00:37:51,705
‫"كيفن". هل أنت على درايةٍ‬
‫بعبارة "كي سيرا سيرا"؟‬

593
00:37:51,787 --> 00:37:54,582
‫بالطبع. تعني، "ما هو مُقدر حدوثه، سيحدث."‬

594
00:37:54,665 --> 00:37:56,292
‫نعم. كما يبرز ظهوره‬

595
00:37:56,375 --> 00:37:59,461
‫في كوميديا المدرسة الثانوية السوداء‬
‫الأيقونية المدعوة "هيذرز".‬

596
00:37:59,545 --> 00:38:02,380
‫بالمناسبة، أتعلم بوجود نسخة‬
‫مسرحية موسيقية مُقتبَسة عنها؟‬

597
00:38:02,465 --> 00:38:05,675
‫"شيريل"، تشارك "المزرعة"‬
‫في رعاية المسرحية الموسيقية لهذا العام.‬

598
00:38:05,758 --> 00:38:06,968
‫وستكون مسرحية "غودسبيل".‬

599
00:38:07,050 --> 00:38:07,886
‫لم تعد كذلك.‬

600
00:38:07,969 --> 00:38:09,137
‫أحتاج إلى أن أصب غضبي.‬

601
00:38:09,219 --> 00:38:11,597
‫لذا ستكون مسرحية‬
‫هذا العام الموسيقية هي "هيذرز".‬

602
00:38:11,847 --> 00:38:12,764
‫ستخرجها أنت.‬

603
00:38:12,848 --> 00:38:15,100
‫وسأؤدي أنا دور‬
‫"هيذر تشاندلر" المتنمرة الشرسة.‬

604
00:38:15,183 --> 00:38:16,017
‫ألديك أسئلة؟‬

605
00:38:16,267 --> 00:38:17,853
‫هذا ما حسبت. حسناً، إلى اللقاء.‬

606
00:38:22,981 --> 00:38:24,442
‫أشكركم، جميعاً،‬

607
00:38:24,524 --> 00:38:29,154
‫لحضوركم للاحتفال‬
‫بأحد أفضل رجال "ريفردايل".‬

608
00:38:29,779 --> 00:38:32,490
‫بل أفضلهم، في رأيي.‬

609
00:38:32,573 --> 00:38:34,533
‫زوجي، "إف بي جونز".‬

610
00:38:36,869 --> 00:38:39,537
‫كان ملكاً ذات يوم، ملكاً عظيماً.‬

611
00:38:40,663 --> 00:38:42,081
‫لعله كان الأفضل على الإطلاق.‬

612
00:38:42,707 --> 00:38:45,084
‫لكنني أرى أن أعظم الأدوار‬

613
00:38:45,168 --> 00:38:46,293
‫التي قام بأدائها قط...‬

614
00:38:48,086 --> 00:38:49,171
‫هي قيامه بدور الأب.‬

615
00:38:49,796 --> 00:38:53,674
‫لذا، لم لا نطلب من "جاغهيد"‬
‫اعتلاء المنصة لإلقاء خطاباً.‬

616
00:38:54,300 --> 00:38:55,550
‫- ما رأيكم؟‬
‫- نعم.‬

617
00:38:55,635 --> 00:38:57,761
‫أتعلم ماذا ستقوله قط؟‬

618
00:38:59,554 --> 00:39:00,639
‫لا أعلم بالمرة.‬

619
00:39:00,722 --> 00:39:02,849
‫"جاغ".‬

620
00:39:02,933 --> 00:39:04,643
‫"جاغ".‬

621
00:39:04,726 --> 00:39:06,560
‫"جاغ".‬

622
00:39:17,320 --> 00:39:18,154
‫أشكركم، أنا...‬

623
00:39:20,239 --> 00:39:21,074
‫كتبت...‬

624
00:39:33,416 --> 00:39:36,920
‫ليس خفياً أن رجال آل "جونز"‬
‫لا يحبون حقاً حفلات أعياد الميلاد.‬

625
00:39:38,338 --> 00:39:40,173
‫نميل إلى الكآبة.‬

626
00:39:42,342 --> 00:39:46,011
‫أتذكر حين جعلتني أعدك ألا أكف عن الكتابة.‬
‫مهما كانت الأسباب.‬

627
00:39:46,637 --> 00:39:47,512
‫ولم أتوقف.‬

628
00:39:48,305 --> 00:39:50,099
‫واظبت على الكتابة يومياً.‬

629
00:39:50,181 --> 00:39:53,433
‫لكن يمكنني الكتابة على الحاسوب‬
‫كل ليلة في إحدى طاولات مطعم "بوب"،‬

630
00:39:54,310 --> 00:39:57,312
‫ورغم ذلك لن يمكنني كتابة قصة‬
‫تقارب حتى قصتك المذهلة.‬

631
00:39:57,854 --> 00:40:00,065
‫لقد انتقلت من سيرك بالمسار الخطأ في الحياة‬

632
00:40:00,148 --> 00:40:01,942
‫لأن تصبح ممن يناصرون القانون.‬

633
00:40:02,025 --> 00:40:05,486
‫انتقلت من كونك ملك الـ"سيربنت"‬
‫إلى منصب مأمور "ريفردايل".‬

634
00:40:05,570 --> 00:40:07,989
‫من كونك رجلاً حسب أغلب من في هذه البلدة...‬

635
00:40:09,115 --> 00:40:10,490
‫ألّا يحقق شيئاً قط...‬

636
00:40:12,909 --> 00:40:14,786
‫لتصبح رجلاً أصلح من أخطائه...‬

637
00:40:16,788 --> 00:40:18,289
‫ولم شمل عائلتنا مجدداً.‬

638
00:40:21,000 --> 00:40:22,251
‫هذا ما تمثله بالنسبة لي.‬

639
00:40:24,544 --> 00:40:26,838
‫شخص مستعد لفعل أي شيء من أجل أسرته.‬

640
00:40:37,179 --> 00:40:39,182
‫هناك ما يجب أن تعرفه بأمر هذه الأسرة.‬

641
00:40:45,605 --> 00:40:46,896
‫سنظل نساندك على الدوام.‬

642
00:40:48,189 --> 00:40:49,023
‫أنا...‬

643
00:40:49,858 --> 00:40:51,275
‫و"جيليبين" وأمي.‬

644
00:40:54,236 --> 00:40:55,487
‫أفتخر لأنني ابنك.‬

645
00:40:57,698 --> 00:40:59,158
‫أفتخر لأنني أحظى بلقبك.‬

646
00:41:01,743 --> 00:41:03,244
‫وأفتخر...‬

647
00:41:04,328 --> 00:41:05,663
‫لأنني جزءاً...‬

648
00:41:06,789 --> 00:41:08,290
‫من حياتك المذهلة.‬

649
00:41:11,376 --> 00:41:12,543
‫نخب 50 عاماً يا أبي.‬

650
00:41:15,379 --> 00:41:16,256
‫ونخب خمسين مقبلة.‬

651
00:41:35,688 --> 00:41:37,357
‫كان خطاباً جميلاً يا "جاغ".‬

652
00:41:38,191 --> 00:41:39,025
‫أشكرك.‬

653
00:41:39,775 --> 00:41:40,777
‫كان أغلبه صادقاً.‬

654
00:41:44,780 --> 00:41:46,114
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

655
00:41:48,574 --> 00:41:51,952
‫سأنقذ "جيليبين"، سأحمي أبي،‬
‫وسأطرد أمي من البلدة.‬

656
00:41:53,120 --> 00:41:54,038
‫أتودين مساعدتي؟‬

