﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,226
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,250 --> 00:00:10,123
‫"في الحلقات السابقة:"‬

3
00:00:10,207 --> 00:00:13,371
‫أريد أن أصبح أكثر من محض فتى أجير‬
‫أو خليل عابر بالنسبة لك.‬

4
00:00:13,453 --> 00:00:15,035
‫أريد أن تكون لي أهمية، "روني".‬

5
00:00:15,118 --> 00:00:17,658
‫مررت مؤخراً بانفصال مؤلم للغاية.‬

6
00:00:17,741 --> 00:00:19,405
‫أتَمهّل في علاقاتي العاطفية الآن.‬

7
00:00:19,489 --> 00:00:20,780
‫"سويت بي"، أخبرتك سابقاً،‬

8
00:00:20,863 --> 00:00:23,276
‫لن تتعدى علاقتنا الصيفية محض علاقة عابرة.‬

9
00:00:23,359 --> 00:00:24,442
‫أيمكنني أن أُقبّلك؟‬

10
00:00:24,525 --> 00:00:25,524
‫أيمكنني أن أُقبّلك؟‬

11
00:00:26,107 --> 00:00:28,563
‫لا يسعني قضاء كل وقتي قابعة في ذلك المنزل.‬

12
00:00:28,647 --> 00:00:31,019
‫يبدو وكأنك نادمة لانتقالك للعيش معي.‬

13
00:00:32,808 --> 00:00:34,599
‫سمعت شائعات أنك عدت إلى البلدة‬

14
00:00:34,682 --> 00:00:37,387
‫لتتولي إدارة الإتجار بالمخدرات‬
‫بدلاً من "هايرام لودج".‬

15
00:00:37,471 --> 00:00:40,010
‫حان الوقت لينعم آل "جونز"‬
‫بـ"الحلم الأمريكي".‬

16
00:00:40,093 --> 00:00:41,134
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

17
00:00:41,217 --> 00:00:42,798
‫سأحمي أبي وسأطرد أمي من البلدة.‬

18
00:00:42,882 --> 00:00:44,380
‫- أتودين مساعدتي؟‬
‫- أخ "كيفين"؟‬

19
00:00:44,464 --> 00:00:48,667
‫تتصيد الجماعات مثل "المزرعة"‬
‫على من يسهل التأثير عليهم عاطفياً.‬

20
00:00:48,751 --> 00:00:50,916
‫قُتلت "ميدج" خلال عرض "كاري" الذي أخرجته.‬

21
00:00:50,999 --> 00:00:53,163
‫ستكون مسرحية هذا العام‬
‫الموسيقية هي "هيذرز".‬

22
00:00:53,246 --> 00:00:54,162
‫ألديك أسئلة؟‬

23
00:00:55,453 --> 00:00:56,951
‫"المسرحية الموسيقية (هيذرز)"؟‬

24
00:00:57,034 --> 00:01:01,529
‫كيف يمكن بحق السماء، أن تكون مسرحية‬
‫تتناول الأفعال العنيفة للمراهقين والانتحار‬

25
00:01:01,613 --> 00:01:02,945
‫فكرة طيبة في "ريفردايل"؟‬

26
00:01:03,028 --> 00:01:05,359
‫بالأخص بعد أحداث مسرحية‬
‫العام الماضي المأساوية؟‬

27
00:01:05,442 --> 00:01:06,608
‫أرجوك، عمدة "لودج".‬

28
00:01:07,316 --> 00:01:10,604
‫نعم، تتناول "هيذرز" مشاعر الانعزال‬
‫واليأس لدى المراهقين.‬

29
00:01:10,687 --> 00:01:14,225
‫لكن يتوق أبطالها إلى زمن تسوده‬
‫البساطة والبراءة.‬

30
00:01:14,309 --> 00:01:16,930
‫رسالتها الأسمى هي نبذ العدمية.‬

31
00:01:17,014 --> 00:01:19,179
‫إن استمعتم وحسب إلى كلمات الأغنية الأولى.‬

32
00:01:19,262 --> 00:01:20,094
‫"إيفيلين"؟‬

33
00:01:21,967 --> 00:01:24,464
‫"كنا صغاراً سعداء وأبرياء‬

34
00:01:24,548 --> 00:01:26,671
‫نمارس ألعاب الطفولة ويركض أحدنا تلو الآخر‬

35
00:01:29,543 --> 00:01:32,164
‫ثم كبرنا وهذا ما تسبب في بدء الأمر‬

36
00:01:32,248 --> 00:01:34,413
‫كغزو شعوب (الهون) لـ(روما)‬

37
00:01:37,243 --> 00:01:39,740
‫مرحباً بكم في مدرستي‬
‫ليست مدرسة ثانوية بالمرة‬

38
00:01:39,824 --> 00:01:41,489
‫بل هي (قبة الرعد)‬

39
00:01:42,363 --> 00:01:44,528
‫لكنني أعلم‬

40
00:01:44,610 --> 00:01:45,818
‫أعلم‬

41
00:01:45,901 --> 00:01:47,691
‫يمكن للحياة أن تكون جميلة‬

42
00:01:47,774 --> 00:01:49,647
‫أدعو‬

43
00:01:49,730 --> 00:01:50,938
‫أدعو‬

44
00:01:51,020 --> 00:01:52,561
‫من أجل أسلوب حياة أفضل‬

45
00:01:52,644 --> 00:01:55,016
‫إن كانت قد تبدلت طباعنا حينها‬

46
00:01:55,100 --> 00:01:57,514
‫فبوسعنا أن نبدلها مجدداً‬

47
00:01:57,597 --> 00:02:00,719
‫يمكن أن نتحلى بالجمال‬

48
00:02:02,051 --> 00:02:03,550
‫- لكن لن يحدث هذا اليوم‬
‫- أحمق"‬

49
00:02:03,633 --> 00:02:04,840
‫"كرة قدم (ريفردايل هاي)"‬

50
00:02:08,419 --> 00:02:10,917
‫"ستتحسن الأحوال فور وصول‬

51
00:02:11,000 --> 00:02:13,331
‫خطاب قبولي في (هارفارد)‬
‫أو (ديوك) أو (براون)‬

52
00:02:13,414 --> 00:02:15,869
‫سأفيق من هذه الغيبوبة‬
‫وأحصل على شهادتي الجامعية‬

53
00:02:15,953 --> 00:02:17,619
‫وعندها سيمكنني مغادرة هذه البلدة‬

54
00:02:17,701 --> 00:02:20,033
‫أحلم بجدران تكسوها أغصان اللبلاب‬

55
00:02:20,117 --> 00:02:21,781
‫ومقاهي فرنسية رائعة"‬

56
00:02:21,864 --> 00:02:22,863
‫"وظيفة شاغرة - حارس"‬

57
00:02:22,947 --> 00:02:24,403
‫"أقاوم الرغبة في إشعال الثقاب‬

58
00:02:25,028 --> 00:02:28,316
‫وإضرام النار بهذه البلدة الخربة‬

59
00:02:28,399 --> 00:02:30,481
‫لكنني أعلم أعلم‬

60
00:02:30,564 --> 00:02:31,813
‫أعلم‬

61
00:02:31,896 --> 00:02:33,520
‫يمكن للحياة أن تكون جميلة‬

62
00:02:33,602 --> 00:02:35,434
‫أدعو أدعو‬

63
00:02:35,518 --> 00:02:36,682
‫أدعو‬

64
00:02:36,766 --> 00:02:38,014
‫من أجل أسلوب حياة أفضل‬

65
00:02:38,098 --> 00:02:40,595
‫كنا نتحلى بالرقة من قبل‬

66
00:02:40,678 --> 00:02:43,093
‫يمكن لنا أن نتحلى بالرقة مجدداً‬

67
00:02:43,176 --> 00:02:46,589
‫يمكن أن نتحلى بالجمال‬

68
00:02:47,921 --> 00:02:49,170
‫لكن لن يحدث هذا اليوم"‬

69
00:02:49,628 --> 00:02:52,750
‫راودني حلم ببحثي عن إبرة في كومة من القش.‬

70
00:02:52,833 --> 00:02:56,079
‫- أتودين تفسيره، د."فرويد"؟‬
‫- خطتك جيدة يا "جاغ".‬

71
00:02:56,579 --> 00:02:59,701
‫لا يمكن لأمك البدء في الإتجار بالمخدرات‬
‫من دون مختبر لتصنعه به.‬

72
00:02:59,784 --> 00:03:04,279
‫لذا، ستجد المختبر، ستغلقه،‬
‫وتوقفها قبل أن تحصل على موطئ قدم.‬

73
00:03:04,446 --> 00:03:05,944
‫هذا هو هدفي هذا الأسبوع.‬

74
00:03:06,486 --> 00:03:08,442
‫"وأنا أعلم‬

75
00:03:08,525 --> 00:03:09,899
‫أعلم‬

76
00:03:09,982 --> 00:03:11,647
‫يمكن للحياة أن تكون جميلة‬

77
00:03:11,730 --> 00:03:13,520
‫أدعو‬

78
00:03:13,604 --> 00:03:14,894
‫أدعو‬

79
00:03:14,977 --> 00:03:16,350
‫من أجل أسلوب حياة أفضل‬

80
00:03:16,434 --> 00:03:18,723
‫كنا نتحلى بالرقة من قبل‬

81
00:03:18,806 --> 00:03:20,929
‫يمكن لنا أن نتحلى بالرقة مجدداً‬

82
00:03:21,013 --> 00:03:24,509
‫يمكن أن نتحلى بالجمال‬

83
00:03:26,215 --> 00:03:27,381
‫لكن لن يحدث هذا اليوم"‬

84
00:03:29,379 --> 00:03:30,669
‫اسمعي، أصغي.‬

85
00:03:30,753 --> 00:03:33,125
‫لا تعلمون فيم يفكر أبناءكم،‬

86
00:03:33,208 --> 00:03:34,374
‫ما يعانون.‬

87
00:03:34,457 --> 00:03:36,289
‫- "لماذا...‬
‫- لماذا يكرهونني؟‬

88
00:03:36,372 --> 00:03:37,620
‫لماذا لا أقاوم؟‬

89
00:03:37,704 --> 00:03:39,869
‫لماذا أتصرف بحقارة؟‬

90
00:03:39,951 --> 00:03:41,284
‫لماذا ترفض مواعدتي؟‬

91
00:03:41,366 --> 00:03:42,449
‫لماذا ضربته؟‬

92
00:03:42,532 --> 00:03:44,655
‫لماذا أظل أبكي حتى يغلبني النوم؟‬

93
00:03:45,196 --> 00:03:46,319
‫فليعانقني أحد‬

94
00:03:46,403 --> 00:03:47,485
‫فليصلح أحد من حالي‬

95
00:03:47,569 --> 00:03:48,776
‫فلينقذني أحد‬

96
00:03:48,859 --> 00:03:50,025
‫ابعث لي بإشارة يا إلهي‬

97
00:03:50,108 --> 00:03:51,314
‫امنحني بصيصاً من الأمل‬

98
00:03:51,398 --> 00:03:55,477
‫ما أحيا من أجله"‬

99
00:03:55,561 --> 00:03:57,308
‫أتشعرون كلكم بهذا القدر من التعاسة؟‬

100
00:03:58,474 --> 00:04:02,345
‫هناك "شيريل بلوسوم" التي تسمو‬
‫فوق كل هذا بأدائها دور "هيذر تشاندلر".‬

101
00:04:04,676 --> 00:04:07,923
‫"أحب (هيذر)‬

102
00:04:08,007 --> 00:04:12,085
‫(هيذر) و(هيذر)"‬

103
00:04:12,168 --> 00:04:14,916
‫كانت مُحطَّمة تماماً‬
‫بعد انتهاء علاقتها مع "توني".‬

104
00:04:15,457 --> 00:04:17,705
‫لكنها منحت نفسها دور "المتنمرة الشرسة".‬

105
00:04:18,495 --> 00:04:20,827
‫تقوم "فيرونيكا" و"بيتي"‬
‫بدور "هيذر" الأُخرييْن.‬

106
00:04:20,910 --> 00:04:23,074
‫"هيذر ماكنامارا" و"هيذر ديوك"، لكن...‬

107
00:04:23,157 --> 00:04:24,655
‫"شيريل" هي المتنمرة الأسطورية.‬

108
00:04:24,739 --> 00:04:26,696
‫"وأنتم تعلمون تعلمون‬

109
00:04:26,779 --> 00:04:27,611
‫تعلمون‬

110
00:04:27,695 --> 00:04:28,901
‫يمكن لهذا أن يكون جميلاً‬

111
00:04:29,276 --> 00:04:31,940
‫كحل الأهداب ربما بعض مرطب الشفاه‬

112
00:04:32,023 --> 00:04:33,355
‫وسننطلق‬

113
00:04:33,438 --> 00:04:35,312
‫أحضرا لهذه الفتاة أحمر خدود‬

114
00:04:35,395 --> 00:04:37,809
‫و(هيذر) أحتاج إلى فرشاتك‬

115
00:04:37,892 --> 00:04:41,014
‫- لنجعلني جميلة‬
‫- لنجعلها جميلة‬

116
00:04:41,098 --> 00:04:45,468
‫- لنجعلها جميلة‬
‫- جميلة‬

117
00:04:45,551 --> 00:04:46,550
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

118
00:04:49,173 --> 00:04:50,296
‫ابتعد عن طريق يا أحمق‬

119
00:04:50,380 --> 00:04:51,379
‫لا أريد متاعب‬

120
00:04:51,462 --> 00:04:53,793
‫ستموت في الثالثة مساءً‬

121
00:04:53,876 --> 00:04:55,042
‫إياك وأن تلمسني‬

122
00:04:55,124 --> 00:04:56,041
‫ابتعد أيها المنحرف‬

123
00:04:56,123 --> 00:04:58,538
‫ماذا فعلت لهن يوماً؟‬

124
00:04:58,621 --> 00:05:00,827
‫من يمكنه تحمل مثل هذا؟ لا أحسبني سأنجو‬

125
00:05:00,911 --> 00:05:02,534
‫أحسبني سأموت‬

126
00:05:02,617 --> 00:05:05,031
‫"وأنتم تعلمون تعلمون‬

127
00:05:05,114 --> 00:05:06,529
‫تعلمون‬

128
00:05:06,613 --> 00:05:08,694
‫يمكن للحياة أن تكون جميلة‬

129
00:05:08,778 --> 00:05:10,817
‫تأملون وتحلمون‬

130
00:05:10,901 --> 00:05:12,358
‫تدعون‬

131
00:05:12,441 --> 00:05:14,105
‫وتحصلون على مرادكم‬

132
00:05:14,189 --> 00:05:16,603
‫سلني كيف أشعر‬

133
00:05:16,686 --> 00:05:19,850
‫وأنا أبدو غاية في الإثارة‬

134
00:05:19,933 --> 00:05:23,554
‫- يا إلهي، كم هو جميل‬
‫- جميل‬

135
00:05:23,638 --> 00:05:27,134
‫- لعلي جميل‬
‫- جميل‬

136
00:05:27,217 --> 00:05:30,963
‫وحين تكون جميلاً‬

137
00:05:31,047 --> 00:05:37,582
‫يكون يوماً جميلاً بلا شك"‬

138
00:05:39,039 --> 00:05:40,370
‫تحياتي يا أسرة "هيذرز".‬

139
00:05:40,454 --> 00:05:41,453
‫قبل أن نبدأ اليوم،‬

140
00:05:41,536 --> 00:05:43,992
‫حدث تعديل بسيط في فريقنا الإبداعي.‬

141
00:05:44,075 --> 00:05:48,112
‫تعلمون جميعاً أن "إيفيلين إفرنيفر"‬
‫تساعدني في إنتاج المسرحية الغنائية.‬

142
00:05:48,195 --> 00:05:51,401
‫لكنني طلبت من "إيفيلين"‬
‫أن تصبح مساعدتي في الإخراج أيضاً.‬

143
00:05:54,064 --> 00:05:55,813
‫مرحى، كم هذا ممتع.‬

144
00:05:56,562 --> 00:05:58,269
‫ماذا؟ "كيفين".‬

145
00:05:58,977 --> 00:06:01,557
‫لا. دائماً ما تقوم بإخراج‬
‫المسرحية الغنائية بمفردك.‬

146
00:06:01,640 --> 00:06:04,388
‫وهو ما كان مرهقاً للغاية يا "بيتي".‬

147
00:06:05,178 --> 00:06:07,467
‫بالأخص بعد أحداث العام الماضي.‬

148
00:06:07,884 --> 00:06:11,879
‫أيمكننا عدم التحدث بأمر "ميدج"، رجاءً؟‬

149
00:06:11,963 --> 00:06:14,544
‫والآن، ما رأيكم باستعراض‬
‫الأدوار التي يؤديها الجميع،‬

150
00:06:14,627 --> 00:06:15,793
‫لنطلع "إيفيلين" عليها؟‬

151
00:06:15,875 --> 00:06:17,790
‫أؤدي دور "فيرونيكا سوير".‬

152
00:06:18,373 --> 00:06:21,246
‫منبوذة، تحولت لتصبح "هيذر"،‬
‫ثم تحولت لتصبح منبوذة مجدداً.‬

153
00:06:21,328 --> 00:06:22,452
‫مرحباً، أنا "سويت بي".‬

154
00:06:23,326 --> 00:06:27,364
‫أؤدي دور "جي دي"،‬
‫محبوب "فيرونيكا سوير" المشاغب.‬

155
00:06:27,447 --> 00:06:31,235
‫"ريجي مانتل"، أؤدي دور‬
‫الشاب الرياضي "رام سويني".‬

156
00:06:31,318 --> 00:06:33,275
‫سأوطد علاقتي بصديقي "آرشي" هذا.‬

157
00:06:33,358 --> 00:06:37,354
‫مجرد رجلان سويان، نؤدي أدواراً مسرحية.‬

158
00:06:38,270 --> 00:06:40,642
‫بالنظر إلى قدر ما تحويه‬
‫مسرحية "هيذرز" من رقصات،‬

159
00:06:40,725 --> 00:06:43,306
‫شعرت أنا و"إيفيلين"‬
‫أن علينا الاستعانة بمصممة رقصات،‬

160
00:06:43,390 --> 00:06:48,260
‫لذا، فلترحبوا كما يليق بمسرحية "هيذرز"‬
‫بفنانة الرقص المقيمة في "ريفردايل"،‬

161
00:06:48,343 --> 00:06:49,716
‫"توني توباز".‬

162
00:06:55,544 --> 00:06:58,499
‫هل مع أحدكم منشاراً آلياً؟‬
‫لأنه، ماذا بحق...؟‬

163
00:07:04,951 --> 00:07:06,075
‫"مدرسة (ريفردايل هاي)"‬

164
00:07:06,158 --> 00:07:08,240
‫كل ما في حيواتكم له أهمية.‬

165
00:07:08,322 --> 00:07:13,234
‫تكمن حقائق كونية‬
‫بداخل تجارب كل منكم الشخصية.‬

166
00:07:13,317 --> 00:07:15,315
‫نسخة منك بداخلي،‬

167
00:07:15,398 --> 00:07:16,897
‫ونسخة مني بداخلك.‬

168
00:07:17,271 --> 00:07:21,767
‫في المران، سنستكشف صدماتنا‬
‫النفسية وتجاربنا،‬

169
00:07:21,850 --> 00:07:23,890
‫وسنطردها من خلال فنوننا.‬

170
00:07:24,515 --> 00:07:26,262
‫حسناً، "شيريل"، "فيرونيكا"، "بيتي".‬

171
00:07:26,346 --> 00:07:29,343
‫انتهى إعداد موقع وأزياء "متجر الحلوى".‬
‫اذهبن لتبدلن ملابسكن.‬

172
00:07:29,634 --> 00:07:34,046
‫تتعلق هذه الفقرة‬
‫بسطوة الفتيات "هيذر" المطلقة.‬

173
00:07:34,129 --> 00:07:38,083
‫تستطيع كل منكن الحصول على مرادها متى شاءت.‬

174
00:07:38,167 --> 00:07:40,915
‫لذا، عليكن إطلاق جماح قوتكن.‬

175
00:07:40,997 --> 00:07:43,536
‫سنبدأ ببعض الخطوات البسيطة.‬

176
00:07:43,620 --> 00:07:44,827
‫نعم، فهمنا، شكراً لك.‬

177
00:07:46,117 --> 00:07:48,406
‫أعددت "توني" تصميمات رائعة للرقصات.‬

178
00:07:48,490 --> 00:07:49,614
‫يا لهذا.‬

179
00:07:49,697 --> 00:07:51,986
‫لكنني والفتيات "هيذر"‬
‫صممنا رقصاتنا الخاصة.‬

180
00:07:52,069 --> 00:07:53,443
‫بحقك يا "شيريل".‬

181
00:07:53,526 --> 00:07:55,691
‫أحاول التصرف باحترافية. هلّا تكفين عن ذلك؟‬

182
00:07:56,440 --> 00:07:57,731
‫"هل سنواجه مشكلة معاً؟‬

183
00:08:05,222 --> 00:08:06,638
‫يروق لي أن أبدو مثيرة‬

184
00:08:06,721 --> 00:08:08,719
‫شراء ما لا يمكنهم شرائه‬

185
00:08:08,802 --> 00:08:10,176
‫- يروق لي‬
‫- شرب الخمر بشراهة‬

186
00:08:10,259 --> 00:08:11,716
‫واستنفاذ بطاقة أبي الائتمانية‬

187
00:08:11,799 --> 00:08:13,465
‫- يروق لي‬
‫- التهرب من صف الرياضة‬

188
00:08:13,548 --> 00:08:15,212
‫إفزاعها، ومضاجعته‬

189
00:08:15,296 --> 00:08:16,919
‫- تروق لي‬
‫- الملابس الفارهة‬

190
00:08:17,003 --> 00:08:18,876
‫وركل غريبي الأطوار في أنوفهم‬

191
00:08:18,959 --> 00:08:20,541
‫إن كنت تفتقر إلى الجرأة‬

192
00:08:20,623 --> 00:08:22,372
‫فلتذهب لتتوارى بعيداً‬

193
00:08:22,456 --> 00:08:24,828
‫فلتدع أمك تعد لك المثلجات‬

194
00:08:25,785 --> 00:08:27,325
‫وإلا فلتأتِ لتمضي الوقت برفقتي‬

195
00:08:27,409 --> 00:08:29,115
‫وفي هذه الليلة‬

196
00:08:29,198 --> 00:08:31,529
‫سنراقص فريق كرة القدم بشهوانية‬

197
00:08:34,693 --> 00:08:37,690
‫عزيزي، فيم انتظارك؟‬

198
00:08:37,773 --> 00:08:41,145
‫مرحباً بك في متجر حلواي‬

199
00:08:41,228 --> 00:08:42,685
‫حان الوقت لتبرهن‬

200
00:08:42,768 --> 00:08:46,639
‫أنك لم تعد من الفاشلين‬

201
00:08:47,139 --> 00:08:50,094
‫لتدخل متجر حلواي‬

202
00:08:52,924 --> 00:08:56,587
‫عزيزي، فيم انتظارك؟‬

203
00:08:56,671 --> 00:08:59,959
‫مرحباً بك في متجر حلواي‬

204
00:09:00,042 --> 00:09:01,624
‫ما عليك إلا أن تبرهن‬

205
00:09:01,707 --> 00:09:05,412
‫أنك لم تعد أحمقاً‬

206
00:09:05,495 --> 00:09:08,492
‫لتدخل متجر حلواي‬

207
00:09:10,572 --> 00:09:12,279
‫إما أن تنضم إلى الفريق‬

208
00:09:12,363 --> 00:09:13,695
‫أو فلتظل تتذمر وتنتحب‬

209
00:09:13,778 --> 00:09:15,276
‫إما أن تعيش الحلم‬

210
00:09:15,360 --> 00:09:17,066
‫أو أن تموت وحيداً‬

211
00:09:17,149 --> 00:09:18,980
‫إما أن تحلق مع الصقور‬

212
00:09:19,064 --> 00:09:20,604
‫أو إن كنت تفضل‬

213
00:09:20,688 --> 00:09:22,186
‫فلتستمر في اختبار صبري‬

214
00:09:22,269 --> 00:09:23,893
‫لينتهي أمرك مثلها‬

215
00:09:26,807 --> 00:09:29,012
‫عزيزي، فيم انتظارك؟"‬

216
00:09:29,096 --> 00:09:30,386
‫اصمتي يا "توني".‬

217
00:09:30,469 --> 00:09:33,675
‫"ادخل متجر حلواي‬

218
00:09:33,758 --> 00:09:39,377
‫حان الوقت لتبرهن أنك لم تعد فاشلاً‬

219
00:09:39,460 --> 00:09:41,708
‫لتدخل متجر حلواي‬

220
00:09:41,791 --> 00:09:43,414
‫إنه متجر حلواي‬

221
00:09:43,498 --> 00:09:44,538
‫إنها حلواي‬

222
00:09:45,245 --> 00:09:46,786
‫إنه متجر حلواي‬

223
00:09:46,869 --> 00:09:48,451
‫إنها حلواي‬

224
00:09:48,534 --> 00:09:50,199
‫إنه متجر حلواي‬

225
00:09:50,282 --> 00:09:55,152
‫إنه متجر حلواي‬

226
00:10:00,813 --> 00:10:02,062
‫أعلم ما تدبرين له.‬

227
00:10:03,394 --> 00:10:04,893
‫أخفض من حدة غناء "سويت بي"؟‬

228
00:10:05,225 --> 00:10:06,058
‫يا للطرافة.‬

229
00:10:07,640 --> 00:10:11,968
‫هذه المسرحية الغنائية بأسرها‬
‫محض حملة تجنيد بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

230
00:10:12,052 --> 00:10:14,383
‫عذراً، لم أفهم ما تقصدين.‬

231
00:10:14,965 --> 00:10:17,088
‫ترعى "المزرعة" المسرحية.‬

232
00:10:17,421 --> 00:10:19,586
‫تحايلت لتصبحي المخرجة المساعدة.‬

233
00:10:19,669 --> 00:10:24,748
‫إلقاؤك المواعظ أثناء الإحماء،‬
‫طرد الصدمات النفسية من خلال الفن.‬

234
00:10:24,830 --> 00:10:27,620
‫تشير جميعها بشدة‬
‫إلى "انتداب المجندين للجماعة المتطرفة".‬

235
00:10:27,910 --> 00:10:28,744
‫"بيتي"...‬

236
00:10:29,950 --> 00:10:31,906
‫عليك استئصال مشاكلك المتعلقة بالثقة.‬

237
00:10:35,819 --> 00:10:37,027
‫تنتج "المزرعة"،‬

238
00:10:37,110 --> 00:10:40,689
‫وأقوم أنا بدور المخرجة المساعدة للمسرحية‬
‫الغنائية لسبب واحد بسيط للغاية.‬

239
00:10:41,023 --> 00:10:42,563
‫لنحظى بمرح عارم.‬

240
00:10:44,893 --> 00:10:45,726
‫في الواقع...‬

241
00:10:46,933 --> 00:10:47,765
‫نعم، حسناً.‬

242
00:10:48,723 --> 00:10:50,346
‫جميعكم، مرحباً.‬

243
00:10:51,137 --> 00:10:54,342
‫أعلم أن حفلات فريق التمثيل‬
‫تُقام عادة بعد الليلة الافتتاحية،‬

244
00:10:54,426 --> 00:10:58,297
‫لكن "المزرعة" ستستضيف تجمعاً صغيراً الليلة‬

245
00:10:58,380 --> 00:11:00,502
‫في مقر "ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي" السابق.‬

246
00:11:00,586 --> 00:11:04,748
‫وأعلم أنه قد يبدو غريباً نوعاً ما،‬
‫أو يحاكي الأداء التمثيلي المنهجي، لكن...‬

247
00:11:05,497 --> 00:11:06,372
‫فلتأتوا بأزيائكم.‬

248
00:11:08,494 --> 00:11:09,535
‫رائع، "كيفين".‬

249
00:11:10,285 --> 00:11:11,825
‫- بالطبع.‬
‫- فلنذهب.‬

250
00:11:13,031 --> 00:11:14,988
‫هل وردتك أنباء هامة عبر اللاسلكي اليوم؟‬

251
00:11:16,070 --> 00:11:20,399
‫في الواقع، وقعت سلسلة‬
‫من سرقات الصيدليات، و...‬

252
00:11:22,896 --> 00:11:24,894
‫لم أكن واثقاً ما إن كنت سأخبرك بهذا،‬

253
00:11:25,394 --> 00:11:27,059
‫لكن تعرضت "بلدة المخيمات" للسرقة.‬

254
00:11:27,642 --> 00:11:29,057
‫سُرقَت مقطورتنا القديمة.‬

255
00:11:31,637 --> 00:11:35,342
‫مهلاً، مستحضرات دوائية مفقودة،‬
‫ومنزل متنقل جرت سرقته؟‬

256
00:11:35,425 --> 00:11:38,422
‫ألا يبدو هذا وكأنه من مقومات إعداد‬
‫مختبر متنقل لصنع مخدرات؟‬

257
00:11:38,506 --> 00:11:39,505
‫هذا محتمل، بالطبع.‬

258
00:11:39,587 --> 00:11:42,626
‫أعني، تعج "ريفردايل"‬
‫بالعديد ممن يشعرون بالاستماتة.‬

259
00:11:42,709 --> 00:11:45,165
‫ربما كان بوسعي والـ"سيربنت"‬
‫مساعدتك في البحث عنها.‬

260
00:11:45,249 --> 00:11:46,331
‫ماذا، أتعني المقطورة؟‬

261
00:11:46,497 --> 00:11:48,745
‫- يا فتى، لا قيمة لها.‬
‫- ليست كذلك بالنسبة لي.‬

262
00:11:50,576 --> 00:11:53,407
‫- كانت منزلنا لكم من الأعوام؟‬
‫- أكثر مما ينبغي.‬

263
00:11:59,525 --> 00:12:00,733
‫جئت لأبدل ملابسي وحسب.‬

264
00:12:01,981 --> 00:12:04,562
‫سيقام حفل لفريق التمثيل الليلة.‬
‫لا تسهرا في انتظاري.‬

265
00:12:04,895 --> 00:12:06,019
‫"فيرونيكا"...‬

266
00:12:06,727 --> 00:12:07,559
‫علينا أن نتحدث.‬

267
00:12:10,889 --> 00:12:13,345
‫- أنا ووالدتك سننفصل.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:12:14,885 --> 00:12:15,759
‫لا، لن تفعلا ذلك.‬

269
00:12:16,467 --> 00:12:17,299
‫كم هذا طريف.‬

270
00:12:21,212 --> 00:12:23,626
‫سأقيم في فندق "فايف سيزونز"‬
‫إلى أجل غير مسمى.‬

271
00:12:24,001 --> 00:12:25,333
‫مهلاً. ماذا يحدث؟‬

272
00:12:25,416 --> 00:12:26,831
‫حُسم الأمر بالفعل.‬

273
00:12:28,996 --> 00:12:30,619
‫أردنا أن نخبرك بأنفسنا.‬

274
00:12:33,949 --> 00:12:38,069
‫لا، أبي، أياً ما كان الأمر،‬
‫يمكننا التوصل لحل له كأسرة، فقط...‬

275
00:12:38,819 --> 00:12:40,567
‫هلّا يخبرني أحدكما رجاءً ماذا يحدث؟‬

276
00:12:43,356 --> 00:12:44,189
‫سلي أمك.‬

277
00:12:53,054 --> 00:12:53,887
‫أماه؟‬

278
00:12:56,301 --> 00:12:58,299
‫- إنه يعلم يا "فيرونيكا".‬
‫- ماذا يعلم؟‬

279
00:12:58,798 --> 00:12:59,715
‫الحقيقة.‬

280
00:13:00,796 --> 00:13:02,961
‫يعلم أنني بعت المخدرات من دون علمه‬

281
00:13:03,044 --> 00:13:04,501
‫بينما كان في المستشفى.‬

282
00:13:15,282 --> 00:13:16,406
‫ماذا ستفعلين؟‬

283
00:13:16,989 --> 00:13:18,279
‫سأغتسل.‬

284
00:13:21,817 --> 00:13:23,399
‫فلتستمتعي بصحبة أصدقائك.‬

285
00:13:25,063 --> 00:13:26,854
‫بالنظر إلى ما تعرضت له الليلة،‬

286
00:13:26,937 --> 00:13:29,642
‫أنا، تحديداً، بحاجة إلى شرب الخمر، لذا...‬

287
00:13:30,641 --> 00:13:31,473
‫"نخبكم."‬

288
00:13:33,055 --> 00:13:35,011
‫- أريد إحداها.‬
‫- تلك هي الروح المطلوبة.‬

289
00:13:37,051 --> 00:13:40,381
‫أتساءل ماذا سيكون رأي والدك، "إدغار"،‬
‫بهذا كله يا "إيفيلين".‬

290
00:13:40,464 --> 00:13:41,713
‫لا حاجة لك بالتساؤل.‬

291
00:13:42,587 --> 00:13:44,460
‫"يقول أبي، (تصرفي بما يتناسب مع عمرك)‬

292
00:13:44,544 --> 00:13:46,708
‫سمعتم ما قالته الفاتنة‬
‫حان وقت الجموح‬

293
00:13:46,791 --> 00:13:48,789
‫ارفعوا من صوت الموسيقى وأطفئوا الأنوار‬

294
00:13:48,872 --> 00:13:50,496
‫ليس هناك أحداً في المنزل الليلة‬

295
00:13:50,579 --> 00:13:52,868
‫فلترقصوا لا بأس بذلك بالمرة‬

296
00:13:52,952 --> 00:13:54,783
‫فلتقفزوا مباشرةً في مسبحي الساخن‬

297
00:13:54,866 --> 00:13:56,906
‫الكموا الجدار وافتعلوا شجاراً‬

298
00:13:56,989 --> 00:13:58,613
‫ليس هناك أحداً في المنزل الليلة‬

299
00:14:00,194 --> 00:14:02,275
‫غادر الآباء‬

300
00:14:02,359 --> 00:14:04,856
‫حان وقت المرح العارم مرح عارم‬

301
00:14:04,940 --> 00:14:06,313
‫سنظل حتى الفجر‬

302
00:14:06,396 --> 00:14:08,977
‫نستمتع بالمرح العارم مرح عارم‬

303
00:14:09,060 --> 00:14:10,809
‫حان الوقت لأن يفيض‬

304
00:14:10,892 --> 00:14:12,890
‫المسبح الساخن في الفناء‬

305
00:14:12,973 --> 00:14:13,931
‫إنه مرح عارم‬

306
00:14:14,013 --> 00:14:14,971
‫مرح عارم‬

307
00:14:15,054 --> 00:14:17,052
‫إنه مرح عارم‬

308
00:14:17,135 --> 00:14:19,883
‫"فيرونيكا"، تبدين فاتنة الليلة.‬

309
00:14:23,046 --> 00:14:25,086
‫"ابتسم فتى مثير تجاهي‬

310
00:14:25,169 --> 00:14:27,334
‫من دون أن يبدي السخرية‬

311
00:14:27,416 --> 00:14:29,290
‫يبدو الطالب المُجد بمظهر طيب‬

312
00:14:29,373 --> 00:14:31,246
‫(فيرونيكا) مثيرة هذه الليلة‬

313
00:14:31,330 --> 00:14:33,410
‫لا أفهم ماذا يحدث هذه الليلة‬

314
00:14:33,494 --> 00:14:34,950
‫كيف أصبحت أحظى بهذه الشعبية؟‬

315
00:14:35,492 --> 00:14:37,448
‫لا تقترب، قد تشتعل‬

316
00:14:37,531 --> 00:14:39,488
‫(فيرونيكا) مثيرة هذه الليلة‬

317
00:14:39,571 --> 00:14:41,235
‫تتحقق الأحلام‬

318
00:14:41,319 --> 00:14:43,275
‫حين يضحك الآخرين طالما لا يسخرون منك‬

319
00:14:43,359 --> 00:14:45,315
‫لست وحيدة لا أشعر بالخوف‬

320
00:14:45,398 --> 00:14:48,021
‫أشعر وكأنني (بونو) في حفل (لايف آيد)‬

321
00:14:48,770 --> 00:14:49,603
‫مرح عارم‬

322
00:14:49,685 --> 00:14:51,725
‫مرح عارم مرح عارم‬

323
00:14:51,808 --> 00:14:53,307
‫أنا أستمتع حقاً...‬

324
00:14:53,390 --> 00:14:54,431
‫مرح عارم‬

325
00:14:54,514 --> 00:14:56,720
‫مرح عارم مرح عارم‬

326
00:14:57,511 --> 00:14:59,925
‫الحفل صاخب، صاخب، صاخب‬

327
00:15:00,009 --> 00:15:02,465
‫حان وقت المرح العارم مرح عارم‬

328
00:15:02,547 --> 00:15:03,796
‫تحتاج إلى جرعة من الهلام‬

329
00:15:03,880 --> 00:15:06,960
‫نستمتع بالمرح العارم مرح عارم‬

330
00:15:10,622 --> 00:15:12,953
‫(دانغ، دانغ ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

331
00:15:13,037 --> 00:15:14,951
‫(دانغ، دانغ ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

332
00:15:18,157 --> 00:15:19,988
‫لا أصدق أنها أتت حقاً.‬

333
00:15:20,945 --> 00:15:22,153
‫أنا بحاجة إلى شراب آخر.‬

334
00:15:24,358 --> 00:15:25,940
‫حان الوقت لأن تدعي كل شيء يمضي.‬

335
00:15:26,315 --> 00:15:27,480
‫فلتحذي حذوي.‬

336
00:15:27,980 --> 00:15:30,061
‫(دانغ، دانغ ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

337
00:15:30,145 --> 00:15:32,018
‫(دانغ، دانغ ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

338
00:15:32,101 --> 00:15:34,016
‫(دانغ، دانغ ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

339
00:15:34,099 --> 00:15:35,222
‫(ديغتي دانغ آيه دانغ)‬

340
00:15:35,306 --> 00:15:37,345
‫غادر الآباء‬

341
00:15:37,429 --> 00:15:39,926
‫حان وقت المرح العارم مرح عارم‬

342
00:15:40,010 --> 00:15:41,425
‫سنظل حتى الفجر‬

343
00:15:41,508 --> 00:15:43,922
‫نستمتع بالمرح العارم مرح عارم‬

344
00:15:44,006 --> 00:15:45,837
‫لا يعلم آباؤنا بالمرة‬

345
00:15:45,920 --> 00:15:47,835
‫بما يقوم به أبناءهم بالمرة‬

346
00:15:47,918 --> 00:15:48,875
‫إنه مرح عارم‬

347
00:15:48,959 --> 00:15:49,958
‫مرح عارم‬

348
00:15:50,040 --> 00:15:50,873
‫إنه مرح عارم‬

349
00:15:50,957 --> 00:15:51,914
‫مرح عارم‬

350
00:15:51,998 --> 00:15:53,288
‫إنه مرح عارم‬

351
00:15:53,371 --> 00:15:56,201
‫مرح عارم‬

352
00:15:58,157 --> 00:15:59,031
‫حسناً.‬

353
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
‫أيمكنني الاعتراف بأمر ما؟‬

354
00:16:02,820 --> 00:16:05,067
‫كنت أخشى ألّا يحدث هذا مجدداً.‬

355
00:16:06,816 --> 00:16:07,648
‫وأنا كذلك.‬

356
00:16:08,772 --> 00:16:11,270
‫لكن ربما كان مقدراً لنا أن نكون معاً.‬

357
00:16:11,352 --> 00:16:12,726
‫لعلنا سنظل معاً إلى الأبد.‬

358
00:16:13,350 --> 00:16:14,183
‫"ريجي"...‬

359
00:16:21,009 --> 00:16:22,966
‫أتشعر بالجوع يا "كيفين"؟ تفضل.‬

360
00:16:23,881 --> 00:16:27,087
‫إنه كعك عضوي مخبوز به‬
‫فطر القيقب الذي تزرعه "المزرعة".‬

361
00:16:27,503 --> 00:16:30,375
‫جربه. إنه... يبدل من حالك.‬

362
00:16:34,120 --> 00:16:35,079
‫فلتستمتع بالتجربة.‬

363
00:16:35,702 --> 00:16:36,952
‫بصحبة شربة ماء كبيرة.‬

364
00:16:37,409 --> 00:16:38,574
‫الصنبور في الرواق.‬

365
00:16:52,144 --> 00:16:55,099
‫"هذا ذنبك"‬
‫"أنت قتلتني يا (كيفين)"‬

366
00:17:06,463 --> 00:17:09,293
‫إذن، حظينا ليلة أمس بمرحٍ عارم.‬

367
00:17:09,833 --> 00:17:12,457
‫لكن علينا الآن البحث داخل أنفسنا.‬

368
00:17:13,081 --> 00:17:14,787
‫لذا، سيخبر كل منا الآخرين بشيء‬

369
00:17:14,870 --> 00:17:16,952
‫لم يخبر به أحداً من قبل.‬

370
00:17:17,036 --> 00:17:18,367
‫سواء كان كبيراً أو صغيراً.‬

371
00:17:19,574 --> 00:17:24,320
‫إذن، ألا يحمل أحدكم عبئاً‬
‫يمكن لنا أن نساعده في حمله؟‬

372
00:17:26,318 --> 00:17:28,064
‫يطاردني شبح "ميدج".‬

373
00:17:28,315 --> 00:17:30,855
‫لا أنفك أفكر بها على الدوام‬
‫منذ بدء مران المسرحية.‬

374
00:17:30,938 --> 00:17:32,353
‫أشعر بالذنب بشدة...‬

375
00:17:32,437 --> 00:17:33,477
‫رأيتها أنا أيضاً.‬

376
00:17:34,976 --> 00:17:36,807
‫لا أعني شبحها،‬

377
00:17:36,891 --> 00:17:38,597
‫بل من خلال كوابيس.‬

378
00:17:41,303 --> 00:17:42,135
‫يا للروعة.‬

379
00:17:43,884 --> 00:17:47,046
‫بإفصاحهما عن مكنون نفسيهما، هذا الشابان‬

380
00:17:47,130 --> 00:17:50,710
‫عثرا على رابطة غير مُتوقَّعة،‬
‫ولعلها أكثر من هذا.‬

381
00:17:51,251 --> 00:17:52,292
‫إذن...‬

382
00:17:53,665 --> 00:17:55,496
‫- من يود أن يكون التالي؟‬
‫- لدي شيء.‬

383
00:17:56,620 --> 00:17:59,867
‫أعلم أنها كانت محض علاقة صيفية عابرة،‬

384
00:17:59,950 --> 00:18:02,489
‫وأنها لم ترد الارتباط بعلاقة،‬
‫بينما رغبت أنا بذلك.‬

385
00:18:02,573 --> 00:18:06,027
‫لذا، استأت بشدة حين رأيت "آرشي" و"جوسي"‬
‫يغازل أحدهما الآخر ليلة أمس.‬

386
00:18:06,111 --> 00:18:06,985
‫"آرشي"...‬

387
00:18:08,191 --> 00:18:09,607
‫هل تواعد "جوسي"؟‬

388
00:18:09,690 --> 00:18:10,689
‫في الواقع، أعني...‬

389
00:18:12,770 --> 00:18:14,643
‫- هل كنت تعلمين بهذا الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

390
00:18:15,101 --> 00:18:16,433
‫لا، لم أكن أعلم بالمرة.‬

391
00:18:16,850 --> 00:18:19,763
‫أليس هناك دخل لمواعدة‬
‫خليلك السابق لفتاة أخرى‬

392
00:18:19,847 --> 00:18:22,469
‫بتوددك المفاجئ لي؟‬

393
00:18:22,552 --> 00:18:23,634
‫"فيرونيكا"؟‬

394
00:18:24,092 --> 00:18:25,549
‫ألديك ما تودين إخبارنا به؟‬

395
00:18:28,380 --> 00:18:30,253
‫اكتشفت للتو أن والديّ سينفصلان.‬

396
00:18:32,167 --> 00:18:34,956
‫أسرتي غير تقليدية،‬
‫وهذا أقل ما يمكن وصفها به،‬

397
00:18:35,039 --> 00:18:38,910
‫لكن لطالما اعتقدت، رغم كل الظروف،‬
‫أنهما سيظلان معاً.‬

398
00:18:40,659 --> 00:18:44,946
‫وهذا ما ندعوه،‬
‫نحن معشر الممثلين، إنجازاً عظيماً.‬

399
00:18:50,440 --> 00:18:52,813
‫- إذن، أحسب الآخرين يعلمون بعلاقتنا الآن.‬
‫- أجل.‬

400
00:18:53,229 --> 00:18:55,310
‫كم هو وضيع، "سويت بي".‬

401
00:18:55,393 --> 00:18:57,142
‫"جوسي"، أهو أمر سيئ حقاً؟‬

402
00:18:57,225 --> 00:18:59,889
‫لم لا نعلن الأمر بشكل رسمي؟.‬
‫لم لا نصبح خليل وخليلته؟‬

403
00:18:59,972 --> 00:19:01,013
‫"آرشي"...‬

404
00:19:01,304 --> 00:19:02,136
‫حسناً.‬

405
00:19:05,009 --> 00:19:07,798
‫ذاك اليوم، حين سألتني عما جمعنا معاً؟‬

406
00:19:07,881 --> 00:19:09,005
‫كنا نشعر بالوحدة.‬

407
00:19:09,088 --> 00:19:10,920
‫وهذه ليست ركيزة قوية.‬

408
00:19:11,003 --> 00:19:14,291
‫أهذا ما تحسبيننا؟ محض شخصان‬
‫يشعران بالوحدة، يحاولان ملء الفراغ؟‬

409
00:19:20,160 --> 00:19:21,658
‫هذا هو السبب الحقيقي إذن.‬

410
00:19:21,742 --> 00:19:25,488
‫أردت أن نعود سوياً‬
‫لانفصال والديك أحدهما عن الآخر.‬

411
00:19:27,195 --> 00:19:29,776
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- أردت تجاهل الأمر.‬

412
00:19:31,898 --> 00:19:33,022
‫أن أشعر على نحو أفضل.‬

413
00:19:34,645 --> 00:19:35,935
‫تجعلني أشعر على نحو أفضل.‬

414
00:19:38,017 --> 00:19:39,599
‫أعلم كيف يبدو لك الأمر دون شك،‬

415
00:19:39,682 --> 00:19:42,471
‫وسأتفهم إن لم ترغب في التحدث إلي مجدداً.‬

416
00:19:42,554 --> 00:19:44,094
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

417
00:19:45,509 --> 00:19:48,090
‫وحقاً، يؤسفني جداً ما حدث لوالديك.‬

418
00:19:49,630 --> 00:19:52,335
‫لكنني لا أعتقد أن هذا‬
‫ما يجدر بنا القيام به الآن.‬

419
00:20:10,734 --> 00:20:12,690
‫ما خطبك يا غريبة الأطوار؟‬

420
00:20:15,437 --> 00:20:17,892
‫ظننت وحسب أنك ستودين رؤية‬
‫ما يحدث في الرواق.‬

421
00:20:24,262 --> 00:20:26,509
‫هل فقدت عقلك صباح اليوم؟‬

422
00:20:26,592 --> 00:20:27,966
‫أنت ترتدين لوني المميز.‬

423
00:20:28,881 --> 00:20:30,338
‫لا تمتلكين اللون الأحمر.‬

424
00:20:30,796 --> 00:20:32,503
‫كان للون الاحمر وجوداً قبل ظهروك.‬

425
00:20:32,586 --> 00:20:34,292
‫لم يكن له وجود في "ريفردايل هاي".‬

426
00:20:34,376 --> 00:20:36,873
‫هنا، أنا من اخترعت اللون الأحمر.‬

427
00:20:36,957 --> 00:20:38,788
‫بل أنا اللون الأحمر.‬

428
00:20:42,493 --> 00:20:43,325
‫آسفة،‬

429
00:20:44,075 --> 00:20:47,238
‫لكن لا تتسع هذه المدرسة لنا معاً‬
‫أيتها السيدة الوردية الزائفة.‬

430
00:20:47,321 --> 00:20:48,404
‫وقد كنت هنا من قبلك.‬

431
00:20:49,236 --> 00:20:51,442
‫لذا، فلترتادي مدرسة "سنترفيل هاي"،‬

432
00:20:51,525 --> 00:20:52,691
‫أو "وستربيرغ".‬

433
00:20:53,232 --> 00:20:54,064
‫لا أبالي.‬

434
00:20:55,355 --> 00:20:57,644
‫لكنني أمهلك حتى يقرع جرس يوم الإثنين الأول‬

435
00:20:57,727 --> 00:21:00,724
‫لتخلي كل ما لك من أثر بهذه المدرسة.‬

436
00:21:02,181 --> 00:21:03,013
‫مفهوم؟‬

437
00:21:17,998 --> 00:21:21,411
‫"أصدرت ملكة شياطين المدرسة قرارها‬

438
00:21:22,285 --> 00:21:26,490
‫تقول إنه بحلول الساعة الثامنة‬
‫صباح يوم الإثنين ستجري إزالتي‬

439
00:21:27,238 --> 00:21:29,612
‫سيلاحقونني في قاعة الدراسة‬

440
00:21:29,694 --> 00:21:32,026
‫سيمثلون بجسدي على الجدار‬

441
00:21:32,108 --> 00:21:36,271
‫لدي 30 ساعة لأحياها، كيف أمضيها؟‬

442
00:21:36,355 --> 00:21:38,685
‫سأمتطي دراجتي النارية على الفور‬

443
00:21:39,101 --> 00:21:40,184
‫أو...‬

444
00:21:41,183 --> 00:21:43,181
‫هذا خيار يروق لي‬

445
00:21:43,264 --> 00:21:49,841
‫سأمضي الثلاثين ساعة المتبقية‬
‫في أفعال جنسية غير تقليدية‬

446
00:21:49,924 --> 00:21:51,422
‫لا أمل في نجاتي‬

447
00:21:51,505 --> 00:21:54,502
‫أنا فتاة هالكة‬

448
00:21:54,586 --> 00:21:55,627
‫أقف على أعتابك‬

449
00:21:55,710 --> 00:21:58,915
‫أنا فتاة هالكة‬

450
00:21:58,998 --> 00:22:01,412
‫قبل أن ينهوا حياتي‬

451
00:22:01,495 --> 00:22:03,327
‫سأقتحم نافذتك‬

452
00:22:03,784 --> 00:22:05,117
‫لا وقت لدي لأن أطرق بابك‬

453
00:22:05,200 --> 00:22:09,030
‫أنا فتاة هالكة‬

454
00:22:09,446 --> 00:22:11,485
‫"توني"، "بيتشز"، ما الأمر؟‬

455
00:22:14,815 --> 00:22:18,186
‫"كان عليّ رؤيتك أرجو ألّا أكون قد أيقظتك‬

456
00:22:19,352 --> 00:22:23,057
‫لكنني أنوي أن أحتضنك حتى أحطمك‬

457
00:22:23,723 --> 00:22:26,137
‫لأن (شيريل) أمرت برحيلي‬

458
00:22:26,220 --> 00:22:28,634
‫أنت وجبتي الأخيرة قبل تنفيذ حكم إعدامي‬

459
00:22:28,718 --> 00:22:34,670
‫أغلق فمك واخلع عنك ملابسك الداخلية"‬

460
00:22:43,452 --> 00:22:45,118
‫"وأنتم تعلمون تعلمون‬

461
00:22:45,201 --> 00:22:46,033
‫تعلمون‬

462
00:22:46,658 --> 00:22:48,323
‫هذا لأنك جميلة‬

463
00:22:48,406 --> 00:22:51,195
‫تقولين إنك فقدت الإحساس‬

464
00:22:51,279 --> 00:22:52,360
‫لكنني أخالفك الرأي‬

465
00:22:52,443 --> 00:22:54,857
‫إن كان العالم مجحفاً‬

466
00:22:54,941 --> 00:22:57,522
‫فلن نسمح له بالدخول‬

467
00:22:58,063 --> 00:23:02,017
‫أما هنا فجميل‬

468
00:23:02,101 --> 00:23:06,304
‫لنجعله جميلاً"‬

469
00:23:06,388 --> 00:23:07,928
‫- لا أمانع ذلك بالمرة.‬
‫- توقفا.‬

470
00:23:08,011 --> 00:23:08,843
‫توقفا.‬

471
00:23:09,593 --> 00:23:12,714
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أحضركما إلى هنا.‬

472
00:23:14,047 --> 00:23:15,046
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

473
00:23:19,958 --> 00:23:22,121
‫"سويت بي" و"فانغز"‬
‫مشاركان في العرض الغنائي،‬

474
00:23:22,205 --> 00:23:24,286
‫أما بقيتكم فلديكم مجموعاتكم ومناطق البحث.‬

475
00:23:24,370 --> 00:23:26,117
‫فتشوا المنطقة، اعثروا على مقطورتي.‬

476
00:23:26,201 --> 00:23:28,573
‫وإن كنت محقاً،‬
‫فهي تُستخدم كمختبر لصنع المخدرات،‬

477
00:23:28,657 --> 00:23:29,489
‫وعلينا إغلاقها.‬

478
00:23:29,572 --> 00:23:31,695
‫متى وجدتموها، اتصلوا بي على الفور، اتفقنا؟‬

479
00:23:32,402 --> 00:23:33,777
‫مفهوم، "جاغ". لك ذلك.‬

480
00:23:37,356 --> 00:23:39,687
‫- أتودين مرافقتي للصيد الليلة؟‬
‫- ليت ذلك بوسعي.‬

481
00:23:39,771 --> 00:23:41,019
‫لكنني علمت من...‬

482
00:23:41,310 --> 00:23:43,974
‫من تنصتي، دعت "إيفيلين" لمران خاص‬

483
00:23:44,058 --> 00:23:46,722
‫لمجموعة حصرية من الممثلين‬
‫في "قاعة (الغارغويل)".‬

484
00:23:48,928 --> 00:23:50,384
‫أيمكنني استعارة آلة التصوير؟‬

485
00:23:58,210 --> 00:24:00,291
‫"أبكوك‬

486
00:24:01,540 --> 00:24:04,162
‫لكن هذا سينتهي الليلة‬

487
00:24:04,245 --> 00:24:07,035
‫سنحرقه وبعد ذلك‬

488
00:24:07,117 --> 00:24:10,822
‫سنعيد بناء العالم‬

489
00:24:11,363 --> 00:24:13,278
‫حبنا لا يُقهر‬

490
00:24:15,276 --> 00:24:18,106
‫بوسعنا بدء وإنهاء الحروب‬

491
00:24:18,190 --> 00:24:20,812
‫نحن من أهلكنا الديناصورات‬

492
00:24:20,896 --> 00:24:25,890
‫نحن الكويكب الذي طال انتظاره‬

493
00:24:25,973 --> 00:24:28,096
‫احتاج العالم الجديد لأن يفسح المجال‬

494
00:24:28,180 --> 00:24:31,925
‫لي ولك‬

495
00:24:33,716 --> 00:24:35,380
‫أعبدك‬

496
00:24:36,753 --> 00:24:39,585
‫لن أتوانى عن التضحية بحياتي من أجلك‬

497
00:24:39,668 --> 00:24:42,373
‫سيختفون جميعاً‬

498
00:24:42,457 --> 00:24:47,535
‫- سنزرع حديقتنا هنا‬
‫- نزرع حديقتنا هنا‬

499
00:24:48,076 --> 00:24:50,032
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

500
00:24:50,115 --> 00:24:51,738
‫فليصبح الواحد عديدين‬

501
00:24:52,321 --> 00:24:53,903
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

502
00:24:55,027 --> 00:24:56,900
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

503
00:24:57,358 --> 00:25:00,313
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

504
00:25:00,397 --> 00:25:02,978
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

505
00:25:03,060 --> 00:25:10,053
‫- حبنا لا يُقهر‬
‫- حبنا لا يُقهر‬

506
00:25:30,033 --> 00:25:31,823
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

507
00:25:31,906 --> 00:25:33,446
‫تلقيت رسالتي النصية. لقد جئت.‬

508
00:25:35,403 --> 00:25:36,485
‫أردت التحدث إليك.‬

509
00:25:36,568 --> 00:25:37,401
‫انتظري.‬

510
00:25:39,024 --> 00:25:40,231
‫أيمكنني التحدث أولاً؟‬

511
00:25:42,603 --> 00:25:44,519
‫اسمعي، إن كنت لا تودين إقامة علاقة‬

512
00:25:44,601 --> 00:25:46,517
‫لأنك لست معجبة بي، فلا بأس بذلك.‬

513
00:25:46,599 --> 00:25:48,264
‫لكن إن كنت أروق لك...‬

514
00:25:49,222 --> 00:25:51,345
‫فلنحاول أن نتبين طبيعة علاقتنا،‬

515
00:25:52,010 --> 00:25:53,884
‫وما يمكن أن يمثل أحدنا للآخر.‬

516
00:25:54,342 --> 00:25:55,174
‫بجدية.‬

517
00:25:55,257 --> 00:25:57,630
‫لنبدأ بداية جديدة،‬
‫ولنناضل من أجل هذا الأمر.‬

518
00:25:58,670 --> 00:25:59,503
‫لنناضل من أجلنا.‬

519
00:26:05,871 --> 00:26:08,702
‫"مرحى، يا من ليس له اسم‬

520
00:26:09,451 --> 00:26:11,823
‫من عساك تكونين إذن؟‬

521
00:26:12,573 --> 00:26:16,111
‫وهل يمكنك النضال من أجلي؟‬

522
00:26:16,195 --> 00:26:20,066
‫واسمعي، أيمكنك مواجهة الجموع؟‬

523
00:26:20,690 --> 00:26:24,478
‫أيمكن أن يراك الآخرين برفقتي‬

524
00:26:24,561 --> 00:26:27,141
‫وتظلين محتفظة بكبريائك؟‬

525
00:26:27,724 --> 00:26:31,179
‫اسمعي، أيمكنك الإمساك بيدي؟‬

526
00:26:31,595 --> 00:26:35,051
‫وهل يمكنني حملك‬

527
00:26:35,133 --> 00:26:37,756
‫عبر الأراضي المُحرَّمة؟‬

528
00:26:37,839 --> 00:26:41,835
‫لا بأس إن لم توافقي‬

529
00:26:42,418 --> 00:26:45,748
‫لكنني كنت لأناضل من أجلك‬

530
00:26:46,331 --> 00:26:51,907
‫إن ناضلت من أجلي‬

531
00:26:52,366 --> 00:26:56,154
‫تمهل، تجيد تسديد اللكمات‬

532
00:26:56,237 --> 00:27:02,689
‫لقد تحملت لفترة أطول مما حسبت بوسعك‬

533
00:27:02,772 --> 00:27:06,060
‫لذا، مرحى، يا من ليس له اسم‬

534
00:27:06,144 --> 00:27:12,096
‫إن كان لا يشغلك شيئاً ذات ليلة‬

535
00:27:16,216 --> 00:27:22,710
‫أتود النضال من أجلي؟‬

536
00:27:22,793 --> 00:27:27,205
‫- إن كنا ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- إن كنا ما زلنا على قيد الحياة‬

537
00:27:27,913 --> 00:27:32,117
‫- سأناضل من أجلك‬
‫- سأناضل من أجلك‬

538
00:27:32,200 --> 00:27:38,819
‫- إن ناضلت من أجلي‬
‫- إن ناضلت من أجلي"‬

539
00:27:45,978 --> 00:27:46,935
‫تفحصها.‬

540
00:27:47,018 --> 00:27:49,349
‫مدير المدرسة "ويذربي"،‬
‫يجري استغلال "هيذرز"‬

541
00:27:49,432 --> 00:27:51,514
‫لاستدراج الطلاب للانضمام لجماعة متطرفة.‬

542
00:27:53,096 --> 00:27:55,635
‫يبدو أن هذين الشابين يتمرنان‬
‫على أداء دوريهما وحسب.‬

543
00:27:55,718 --> 00:27:57,591
‫لا.‬

544
00:27:57,675 --> 00:28:00,754
‫هذا جزء من مراسم دينية.‬

545
00:28:00,837 --> 00:28:01,795
‫أحد الطقوس.‬

546
00:28:01,878 --> 00:28:04,667
‫"المزرعة" نادي شرعي تماماً، آنسة "كوبر".‬

547
00:28:04,750 --> 00:28:07,373
‫صدّقت عليه بنفسي،‬
‫بعد قراءتي لتعاليم "إدغار".‬

548
00:28:07,456 --> 00:28:11,452
‫والتي، يجب عليّ القول، وجدتها أخّاذة...‬

549
00:28:12,409 --> 00:28:13,242
‫وجذابة.‬

550
00:28:14,949 --> 00:28:19,444
‫"جاغ"، لن تصدق.‬
‫أعتقد أن "ويذربي" انضم إلى "المزرعة".‬

551
00:28:19,526 --> 00:28:21,067
‫"نعم، لدي أنباء أيضاً.‬

552
00:28:21,566 --> 00:28:24,022
‫أيمكنك لقائي لدى (جانكيارد ستيف)‬
‫بأسرع وقت ممكن؟"‬

553
00:28:29,433 --> 00:28:31,098
‫ما هذا، منظف البالوعات؟‬

554
00:28:32,139 --> 00:28:32,971
‫كلا.‬

555
00:28:34,845 --> 00:28:36,302
‫بل غصن زيتون.‬

556
00:28:40,714 --> 00:28:43,753
‫- هل جئت إذن لتتوسلي طلباً للرأفة؟‬
‫- كلا.‬

557
00:28:44,460 --> 00:28:45,584
‫بل من أجلنا.‬

558
00:28:46,249 --> 00:28:49,371
‫ما الذي نفعله؟ ما سبب شجارنا حتى؟‬

559
00:28:50,745 --> 00:28:54,782
‫حبيبتي، كيف كانت طبيعة الحب في أسرتك؟‬

560
00:28:57,405 --> 00:28:58,653
‫كانت...‬

561
00:29:00,527 --> 00:29:01,775
‫إما كاملاً أو لا أثر له.‬

562
00:29:03,357 --> 00:29:07,353
‫إما عشق خالص أو كراهية تامة.‬

563
00:29:07,811 --> 00:29:09,934
‫كان "ثورنهيل" وكراً مظلماً.‬

564
00:29:10,516 --> 00:29:12,182
‫وكان "جاي جاي" ضوئي الوحيد.‬

565
00:29:13,513 --> 00:29:14,346
‫ثم...‬

566
00:29:15,553 --> 00:29:16,927
‫مات.‬

567
00:29:17,843 --> 00:29:19,258
‫وحل الظلام مجدداً.‬

568
00:29:20,465 --> 00:29:21,339
‫حتى مجيئك.‬

569
00:29:22,962 --> 00:29:24,877
‫ثم شعرت وكأنك ستختفين وتتركيني وحيدة.‬

570
00:29:25,418 --> 00:29:26,875
‫لكنني لم أرحل.‬

571
00:29:28,748 --> 00:29:29,581
‫ها أنا هنا.‬

572
00:29:30,912 --> 00:29:32,703
‫وربما...‬

573
00:29:33,285 --> 00:29:35,575
‫لم يفت الأوان بالنسبة لنا.‬

574
00:29:37,656 --> 00:29:38,904
‫"(تونسيلز) هو من وجدها."‬

575
00:29:42,609 --> 00:29:43,650
‫يا إلهي.‬

576
00:29:45,107 --> 00:29:46,480
‫كان هذا منزل طفولتي.‬

577
00:29:49,852 --> 00:29:50,892
‫دمرته أمي.‬

578
00:29:59,300 --> 00:30:01,173
‫أعني، كيف وصل بنا الحال إلى هذا؟‬

579
00:30:03,629 --> 00:30:07,583
‫متى تبدلت حياتنا من قلقنا بشأن‬
‫من سيجلس إلى جوارنا على الحافلة‬

580
00:30:07,667 --> 00:30:09,456
‫لأن تصبح بها أمهات تتاجر بالمخدرات؟‬

581
00:30:10,331 --> 00:30:12,495
‫وآباء من القتلة المتسلسلين.‬

582
00:30:14,160 --> 00:30:16,033
‫وجماعات متطرفة لا يمكن ردعها.‬

583
00:30:16,699 --> 00:30:18,614
‫هذه الذروة العاطفية للمسرحية الغنائية.‬

584
00:30:18,697 --> 00:30:19,530
‫"17"‬

585
00:30:19,613 --> 00:30:22,360
‫تجسد "17" حنين الشخصيات‬

586
00:30:22,443 --> 00:30:23,567
‫لما فقدوه.‬

587
00:30:23,734 --> 00:30:25,399
‫براءتهم في فترة المراهقة.‬

588
00:30:32,808 --> 00:30:34,140
‫ماذا سنفعل؟‬

589
00:30:40,342 --> 00:30:42,049
‫راودتني فكرة جنونية.‬

590
00:30:43,422 --> 00:30:44,546
‫"لنكن طبيعيين‬

591
00:30:45,087 --> 00:30:46,252
‫لنشاهد أفلاماً رديئة‬

592
00:30:46,627 --> 00:30:48,334
‫لنختلس الجعة ونشاهد التلفاز‬

593
00:30:49,375 --> 00:30:50,915
‫سنخبز الكعك‬

594
00:30:50,997 --> 00:30:52,330
‫أو نذهب للعب الـ(بولينغ)‬

595
00:30:52,413 --> 00:30:57,824
‫ألا تريد أن تمضي حياتك معي؟‬

596
00:30:57,908 --> 00:31:04,318
‫ألا يمكننا أن نكون في الـ17 من العمر؟‬

597
00:31:04,400 --> 00:31:10,728
‫هذا كل ما أريد فعله‬

598
00:31:10,810 --> 00:31:15,015
‫إن سمحت لي بالتقرب منك‬

599
00:31:15,098 --> 00:31:19,843
‫فسأكون بخير حال معك‬

600
00:31:20,343 --> 00:31:21,841
‫يجرحنا الآخرين‬

601
00:31:21,924 --> 00:31:23,340
‫أو يختفون‬

602
00:31:23,423 --> 00:31:26,587
‫وأنت محقة هذا أمر سيئ للغاية‬

603
00:31:26,669 --> 00:31:28,002
‫لكننا ندع الأمور تمضي‬

604
00:31:28,085 --> 00:31:29,708
‫ونأخذ نفساً عميقاً‬

605
00:31:29,791 --> 00:31:32,663
‫ثم نذهب لشراء ملابس صيفية‬

606
00:31:32,747 --> 00:31:34,162
‫سنذهب لنخيِّم‬

607
00:31:34,245 --> 00:31:35,952
‫سنلعب الـ(بوكر)‬

608
00:31:36,035 --> 00:31:39,032
‫وسنلتهم البطاطا الحارة‬

609
00:31:39,115 --> 00:31:40,697
‫ربما حفل التخرج‬

610
00:31:40,780 --> 00:31:41,987
‫ربما نرقص‬

611
00:31:42,070 --> 00:31:47,565
‫- لا تكفي عن النظر في عينيّ‬
‫- عيناك‬

612
00:31:47,648 --> 00:31:53,975
‫- ألا يمكننا أن نكون في الـ17 من العمر؟‬
‫- ألا يمكننا أن نكون في الـ17 من العمر؟‬

613
00:31:54,058 --> 00:31:59,802
‫- أيصعب فعل ذلك حقاً؟‬
‫- أيصعب فعل ذلك حقاً؟‬

614
00:32:00,261 --> 00:32:04,298
‫- إن سمحت لي بالتقرب منك‬
‫- إن سمحت لي بالتقرب منك‬

615
00:32:04,381 --> 00:32:10,542
‫- فسأكون بخير حال معك‬
‫- فسأكون بخير حال معك‬

616
00:32:11,125 --> 00:32:16,743
‫- لنكون في الـ17 من العمر‬
‫- لنكون في الـ17 من العمر‬

617
00:32:17,451 --> 00:32:23,611
‫- إن كان ما زال يحق لنا ذلك‬
‫- إن كان ما زال يحق لنا ذلك‬

618
00:32:23,695 --> 00:32:27,191
‫ماذا ستختارين إذن؟‬

619
00:32:27,774 --> 00:32:28,856
‫أريد أن أكون معك‬

620
00:32:28,940 --> 00:32:31,561
‫- أريد أن أكون معك‬
‫- أريد أن أكون معك‬

621
00:32:31,645 --> 00:32:38,013
‫الليلة‬

622
00:32:47,836 --> 00:32:50,501
‫- أنت من‬
‫- أنت من‬

623
00:32:50,584 --> 00:32:57,577
‫- وقع اختياري عليه‬
‫- وقع اختياري عليه"‬

624
00:33:04,612 --> 00:33:06,360
‫"قهوة"‬

625
00:33:10,439 --> 00:33:11,396
‫ربما...‬

626
00:33:12,770 --> 00:33:16,308
‫ربما أمكننا استعادة المقطورة بسرقتها،‬
‫أثناء تواجد الجميع بالعرض.‬

627
00:33:17,182 --> 00:33:19,305
‫يمكن لـ"آرشي" أن يقرضني مفاتيح شاحنة أبيه،‬

628
00:33:19,388 --> 00:33:21,510
‫ويمكنني نقلها، أبعدها عن متناول أمي.‬

629
00:33:21,886 --> 00:33:24,925
‫أتحسبها فكرة عاطفية أكثر من كونها عملية؟‬

630
00:33:26,340 --> 00:33:29,086
‫- لأن شيئاً آخر يمكنك فعله هو...‬
‫- ماذا؟‬

631
00:33:29,794 --> 00:33:30,959
‫أن تدعك من الأمر.‬

632
00:33:36,370 --> 00:33:37,952
‫"عد إلى المنزل يا أبي."‬

633
00:33:38,410 --> 00:33:41,657
‫ماذا وإن كانت أمي حاولت التخلص‬
‫من المخدرات الخاصة بك؟‬

634
00:33:42,240 --> 00:33:45,070
‫أتودين معرفة السبب الحقيقي‬
‫لحصولنا على الطلاق؟‬

635
00:33:47,901 --> 00:33:49,899
‫اكتشفت أن أمك حاولت أن تتسبب في قتلي.‬

636
00:33:53,104 --> 00:33:53,936
‫مرتان.‬

637
00:33:56,267 --> 00:33:58,265
‫لا أصدق ذلك.‬

638
00:33:58,348 --> 00:34:00,430
‫بحقك يا عزيزتي. بل يمكنك.‬

639
00:34:02,094 --> 00:34:05,258
‫في الواقع، أعتقد أن جزءاً منك‬
‫كان على دراية بذلك بالفعل.‬

640
00:34:06,590 --> 00:34:07,922
‫دائماً ما تقول...‬

641
00:34:09,503 --> 00:34:12,917
‫إن الأسرة هي أكثر ما يهم.‬

642
00:34:12,999 --> 00:34:13,999
‫الأسرة هي الثقة.‬

643
00:34:15,873 --> 00:34:17,787
‫أنت وأمك خنتماني، لذا...‬

644
00:34:18,786 --> 00:34:20,243
‫لم يعد للأسرة وجود.‬

645
00:34:30,233 --> 00:34:31,981
‫"فيرونيكا"، حان وقت فقرتك المنفردة.‬

646
00:34:34,645 --> 00:34:36,601
‫كنت سأحدثك عن الوحدة القاتلة‬

647
00:34:36,684 --> 00:34:39,390
‫التي تشعر بها شخصيتك‬
‫في هذه اللحظة تحديداً،‬

648
00:34:39,473 --> 00:34:42,303
‫لكن يبدو أنك تشعرين بهذا بالفعل،‬
‫لذا، فلتبدئي.‬

649
00:34:46,799 --> 00:34:49,753
‫"أطفو في زورق‬

650
00:34:49,838 --> 00:34:52,168
‫في محيط متلاطم الأمواج ومظلم‬

651
00:34:52,252 --> 00:34:54,208
‫في وسط الماء‬

652
00:34:54,291 --> 00:34:56,663
‫ومن دون مَهرَب‬

653
00:34:57,497 --> 00:34:59,911
‫في زورق متناهي الصغر‬

654
00:35:00,868 --> 00:35:04,115
‫برفقة من أعرفهم‬

655
00:35:04,198 --> 00:35:07,320
‫في البرد، والبلل والزحام‬

656
00:35:07,403 --> 00:35:09,400
‫تفوح رائحة اليأس من الناس‬

657
00:35:09,484 --> 00:35:11,649
‫سنغرق بين لحظة وأخرى‬

658
00:35:11,732 --> 00:35:14,271
‫لذا، لا بد من رحيل أحدهم‬

659
00:35:15,020 --> 00:35:17,434
‫في زورق متناهي الصغر‬

660
00:35:18,101 --> 00:35:20,931
‫برفقة من أعرفهم"‬

661
00:35:21,888 --> 00:35:23,969
‫لا تقلقا، لم أنصب لكما شركاً لتكونا معاً.‬

662
00:35:24,053 --> 00:35:26,800
‫أدرك خلافاتكما التي لا يمكن تداركها.‬

663
00:35:26,883 --> 00:35:28,756
‫لكن لدي ما أطلبه منكما.‬

664
00:35:32,668 --> 00:35:34,666
‫فلتحضرا ليلة الافتتاح. معاً.‬

665
00:35:35,166 --> 00:35:36,332
‫هذا كل ما أطلبه منكما.‬

666
00:35:36,415 --> 00:35:39,329
‫لصنع ذكرى سعيدة أخيرة.‬

667
00:35:39,412 --> 00:35:42,367
‫"أحتضن ركبتاي‬

668
00:35:42,451 --> 00:35:44,698
‫والقبطان يشير‬

669
00:35:44,782 --> 00:35:46,738
‫حسبتني القبطان‬

670
00:35:47,196 --> 00:35:51,067
‫رغم ذلك، لا بد من رحيل الأضعف‬

671
00:35:52,274 --> 00:35:54,480
‫في زورق متناهي الصغر‬

672
00:35:55,396 --> 00:36:01,265
‫يكتظ بمن أعرفهم‬

673
00:36:01,348 --> 00:36:04,720
‫في زورق متناهي الصغر‬

674
00:36:04,803 --> 00:36:11,795
‫يكتظ بمن أعرفهم‬

675
00:36:24,616 --> 00:36:26,531
‫أخيراً. علينا الذهاب في خلال 10 دقائق.‬

676
00:36:26,614 --> 00:36:28,778
‫- بئساً، ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

677
00:36:28,862 --> 00:36:30,277
‫أنا بخير. ليست سوى بضع خدوش.‬

678
00:36:30,360 --> 00:36:33,190
‫- "جي بي"، هلّا تنتقين لي قميصاً نظيفاً؟‬
‫- حسناً.‬

679
00:36:34,939 --> 00:36:36,895
‫ماذا، هل أثرت حنق قطة مهتاجة؟‬

680
00:36:36,979 --> 00:36:40,599
‫كان أحد مدمني "فيزل روكس" يلعب "جي أند جي"‬
‫منتشياً في وسط الطريق اللعين.‬

681
00:36:40,725 --> 00:36:42,806
‫أُعيدَ افتتاح متجر الحلوى المخدرة دون شك،‬

682
00:36:42,889 --> 00:36:45,137
‫لكنني سأعثر على من يصنع تلك القاذورات.‬

683
00:36:46,386 --> 00:36:47,967
‫المخدرات.‬

684
00:36:48,050 --> 00:36:48,924
‫إنها مروعة.‬

685
00:36:49,674 --> 00:36:50,673
‫يا له من كابوس.‬

686
00:36:53,545 --> 00:36:55,917
‫أبي، إن لم تمانع،‬
‫فأعتقد أنني و"بيتي" سنسبقكم.‬

687
00:36:56,001 --> 00:36:57,957
‫- سنلقاكم في العرض وحسب.‬
‫- حسناً.‬

688
00:37:00,538 --> 00:37:01,662
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

689
00:37:02,577 --> 00:37:03,493
‫زيارة سريعة وحسب.‬

690
00:37:04,034 --> 00:37:05,574
‫إنه من التقاليد السابقة للعرض.‬

691
00:37:10,444 --> 00:37:12,110
‫هلّا توقع برنامج العرض لي لاحقاً؟‬

692
00:37:14,690 --> 00:37:15,981
‫- مرحى، "إيفيلين".‬
‫- مرحى.‬

693
00:37:16,064 --> 00:37:17,687
‫هناك بالضبط. شكراً.‬

694
00:37:17,770 --> 00:37:19,851
‫10 دقائق قبل اتخاذ المواقع أيها الممثلون.‬

695
00:37:19,935 --> 00:37:21,392
‫شكراً لك يا 10.‬

696
00:37:22,640 --> 00:37:23,806
‫"برنامج مسرحية (هيذرز)"‬

697
00:37:44,285 --> 00:37:45,742
‫حان الآن وقت أكثر ما أفضله.‬

698
00:37:46,324 --> 00:37:47,157
‫لطخة.‬

699
00:37:49,571 --> 00:37:52,526
‫رائع، وكأن هذا اللون صُنع من أجلك.‬
‫علينا شراء أنبوب خاص لك.‬

700
00:37:57,480 --> 00:38:00,435
‫- أين كنتما؟‬
‫- مرحباً. آسفة. توجب قيامنا بزيارة قصيرة.‬

701
00:38:00,518 --> 00:38:02,682
‫ما الذي يعلو وجهيكما؟ أهو سخام؟‬

702
00:38:02,766 --> 00:38:04,348
‫- أعدا مظهركما، سريعاً.‬
‫- حسناً.‬

703
00:38:04,431 --> 00:38:07,261
‫"بيتي"، تأكدي من حفظه لحواره‬
‫وتصميم رقصة الفقرة الختامية.‬

704
00:38:07,345 --> 00:38:08,552
‫- حسناً.‬
‫- حواري؟‬

705
00:38:08,676 --> 00:38:10,300
‫- أجل.‬
‫- لست من ضمن فريق التمثيل.‬

706
00:38:10,383 --> 00:38:13,838
‫لا، أصبحت أغنية ذات رسالة هامة الآن.‬
‫يريد "كيفين" أن يشترك الجميع بها.‬

707
00:38:13,922 --> 00:38:15,253
‫لا تقلق، فلتحذو حذوي وحسب.‬

708
00:38:15,337 --> 00:38:17,168
‫لا تتعدى محض تبديل للملابس. هيا بنا.‬

709
00:38:18,541 --> 00:38:20,997
‫"انتبهوا يا قوم انتهت الحرب‬

710
00:38:21,080 --> 00:38:23,620
‫جاء مأمور جديد إلى المدينة‬

711
00:38:23,703 --> 00:38:26,326
‫اكتفينا من لعب دور الشر‬

712
00:38:26,409 --> 00:38:29,031
‫سنتخلى عن أسلحتنا‬

713
00:38:29,114 --> 00:38:31,861
‫جميعنا مصابون جميعنا خائفون‬

714
00:38:31,944 --> 00:38:34,400
‫جميعنا مسوخ لكن لا بأس بذلك‬

715
00:38:34,483 --> 00:38:36,898
‫سنتحمله سنجتازه‬

716
00:38:36,981 --> 00:38:41,560
‫(مارثا)، ألديك ما يشغلك الليلة؟"‬

717
00:38:48,595 --> 00:38:49,468
‫يا للهول.‬

718
00:38:51,674 --> 00:38:54,297
‫وكأنك تشاهدين طفولتك تلتهمها النيران.‬

719
00:38:58,959 --> 00:38:59,791
‫هل أنت بخير؟‬

720
00:39:01,914 --> 00:39:02,746
‫سأنجو.‬

721
00:39:05,494 --> 00:39:06,868
‫لأنك إلى جواري.‬

722
00:39:19,937 --> 00:39:22,601
‫"لا يمكنني أن أعد‬
‫بعدم ظهور المزيد من (هيذر)‬

723
00:39:22,685 --> 00:39:25,473
‫قد لا تنتهي مرحلة الدراسة الثانوية قط‬

724
00:39:25,557 --> 00:39:28,970
‫لكنني أفتقدك رغم ذلك وسيشرفني‬

725
00:39:29,053 --> 00:39:34,006
‫- إن سمحت لي أن أكون صديقاً لك‬
‫- صديقي‬

726
00:39:34,090 --> 00:39:39,417
‫يمكننا أن نكون في الـ17 من العمر‬

727
00:39:40,000 --> 00:39:45,786
‫يمكننا تعلم كيف نتحلى بالهدوء‬

728
00:39:45,869 --> 00:39:49,491
‫إن لم يكن هناك من يحبني الآن‬

729
00:39:49,574 --> 00:39:55,276
‫فذات يوم، سيحبني شخص ما‬

730
00:39:55,360 --> 00:40:00,438
‫يمكننا أن نكون في الـ17 من العمر‬

731
00:40:00,521 --> 00:40:05,432
‫ما زال هناك وقت لتدارك الأمور‬

732
00:40:05,516 --> 00:40:08,763
‫نريد عالماً أفضل‬

733
00:40:09,428 --> 00:40:12,301
‫لذا، لم لا نبدأ الليلة؟‬

734
00:40:12,383 --> 00:40:17,213
‫- تعلمون، تعلمون، تعلمون‬
‫- لنكون في الـ17 من العمر‬

735
00:40:17,296 --> 00:40:20,626
‫- يمكن أن نتحلى بالجمال‬
‫- لنخلع أحذيتنا ونرقص‬

736
00:40:20,709 --> 00:40:25,121
‫- تعلمون، تعلمون، تعلمون‬
‫- لنتظاهر بأننا ما زلنا أطفالاً‬

737
00:40:25,205 --> 00:40:27,868
‫لأنها ربما كانت فرصتنا الأخيرة‬

738
00:40:27,951 --> 00:40:31,531
‫- تعلمون، تعلمون، تعلمون‬
‫- لنكن دائماً في الـ17 من العمر‬

739
00:40:31,615 --> 00:40:34,903
‫- يمكن أن نتحلى بالجمال‬
‫- لنحتفل بأنفسنا‬

740
00:40:34,986 --> 00:40:38,815
‫- تعلمون، تعلمون، تعلمون‬
‫- لعلنا لن نشيخ‬

741
00:40:38,899 --> 00:40:43,769
‫ولعلنا حينها لن نموت قط‬

742
00:40:44,226 --> 00:40:48,889
‫سنجعله جميلاً‬

743
00:40:48,972 --> 00:40:53,426
‫سنجعله جميلاً‬

744
00:40:53,508 --> 00:40:55,757
‫جميلاً جميلاً‬

745
00:40:56,381 --> 00:40:59,211
‫جميلاً جميلاً‬

746
00:40:59,295 --> 00:41:01,834
‫جميلاً جميلاً‬

747
00:41:02,583 --> 00:41:05,621
‫جميلاً جميلاً‬

748
00:41:05,705 --> 00:41:09,409
‫جميلاً"‬

749
00:41:26,850 --> 00:41:28,140
‫كنت موقنة أنه سيروق لأبي.‬

