﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,226
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,710
‫"في الحلقات السابقة:"‬

3
00:00:10,753 --> 00:00:13,005
‫- "كورتز".‬
‫- ماذا بحق السماء؟‬

4
00:00:15,673 --> 00:00:17,592
‫أنا مستعدة لبيع حانة "ذا وايت ويرم" لك‬

5
00:00:17,675 --> 00:00:19,719
‫نظير مطعم "بوب تشوكلت شوب".‬

6
00:00:19,802 --> 00:00:23,222
‫يتعلق الأمر بـ"جايسون".‬
‫أعادت لي "المزرعة" شقيقي.‬

7
00:00:23,306 --> 00:00:25,266
‫قرر "إدغار إفرنيفر" أنه يرغب في‬

8
00:00:25,350 --> 00:00:27,559
‫تبنّي التوأم بعد أن يتزوج أمي.‬

9
00:00:27,643 --> 00:00:28,727
‫يجب ألّا يحدث ذلك.‬

10
00:00:28,810 --> 00:00:30,729
‫أتساءل يا "بيتي"، إن كنت تقبلين‬

11
00:00:30,812 --> 00:00:32,397
‫بإسداء صنيع لي أيضاً.‬

12
00:00:32,522 --> 00:00:34,441
‫والدك وبعض المسجونين الآخرين‬

13
00:00:34,524 --> 00:00:37,110
‫كان يجري نقلهم إلى سجن أبي،‬

14
00:00:37,194 --> 00:00:39,528
‫ووقع حادث ما.‬

15
00:00:39,611 --> 00:00:40,947
‫لم يكن هناك ناجون.‬

16
00:01:23,903 --> 00:01:25,363
‫"قسم شرطة (ريفردايل)"‬

17
00:01:25,446 --> 00:01:28,365
‫سيد "جونز"، ماذا حدث هنا؟‬

18
00:01:28,448 --> 00:01:30,325
‫لا نعلم بعد. نعمل على التحقق من ذلك.‬

19
00:01:30,409 --> 00:01:31,535
‫إنه هو.‬

20
00:01:33,161 --> 00:01:34,621
‫لقد عاد. "القلنسوة السوداء".‬

21
00:01:36,123 --> 00:01:37,499
‫كان والد "بيتي" في الحافلة.‬

22
00:01:37,581 --> 00:01:40,251
‫كان يجري نقله إلى سجن "هايرام".‬

23
00:01:40,334 --> 00:01:41,711
‫إنه طليق، سيد "جونز".‬

24
00:01:41,794 --> 00:01:42,795
‫لا. "بيتي".‬

25
00:01:43,796 --> 00:01:45,172
‫لم ينج أحد من هذا الحادث.‬

26
00:01:46,257 --> 00:01:47,091
‫أنا آسف.‬

27
00:01:48,467 --> 00:01:49,676
‫هل تعرف أنه مات؟‬

28
00:01:49,759 --> 00:01:50,719
‫هل أنت واثق؟‬

29
00:01:51,469 --> 00:01:55,181
‫كان هناك 5 مساجين في تلك الحافلة وسائق،‬
‫أي 6 أفراد، وهو...‬

30
00:01:57,726 --> 00:01:59,936
‫عدد ما عثرنا عليه من رؤوس.‬

31
00:02:00,020 --> 00:02:03,439
‫ستؤكد اختبارات الحمض النووي ذلك،‬
‫في حال لم نتمكن من جمع أجزاء الجميع.‬

32
00:02:04,273 --> 00:02:05,107
‫أنا آسف.‬

33
00:02:08,944 --> 00:02:10,904
‫"بيتي"، أحرى بنا أن نرحل.‬

34
00:02:10,988 --> 00:02:13,489
‫طلب مساعدتي بشأن هذا الانتقال.‬

35
00:02:14,073 --> 00:02:15,533
‫أراد هذا الأمر يا "فيرونيكا".‬

36
00:02:15,908 --> 00:02:18,328
‫ماذا لو أنه خطط لهذا؟ ماذا لو أنه قد فر؟‬

37
00:02:20,079 --> 00:02:21,539
‫لعله ما زال طليقاً.‬

38
00:02:28,420 --> 00:02:29,254
‫"آرشي"؟‬

39
00:02:30,213 --> 00:02:31,048
‫أمي.‬

40
00:02:35,093 --> 00:02:37,595
‫كنت سأحضرك من المطار، لكن أبي أخذ شاحنته،‬

41
00:02:37,678 --> 00:02:41,182
‫- ولا أحسب سرعة السيارة العتيقة تلائمك.‬
‫- لا بأس. استقللت سيارة "أوبر".‬

42
00:02:41,265 --> 00:02:43,851
‫هل تناولت الإفطار بعد؟‬
‫لنذهب إلى مطعم "بوب". سأدعوك.‬

43
00:02:43,934 --> 00:02:47,897
‫أيمكننا تناول العشاء سوياً بدلاً من ذلك؟‬
‫سأذهب إلى صالة الرياضة قبل بدء المدرسة.‬

44
00:02:47,980 --> 00:02:50,231
‫أخبرني أبوك أنك أصبحت تهوى الملاكمة.‬

45
00:02:50,315 --> 00:02:52,901
‫- قال إنك جاد جداً بشأنها.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

46
00:02:52,984 --> 00:02:54,986
‫هل هذا سبب مجيئك؟ لتقنعيني بالعدول عنها؟‬

47
00:02:55,070 --> 00:02:57,072
‫كلا. هناك فترة ركود في "شيكاغو".‬

48
00:02:57,155 --> 00:02:59,866
‫وأرد أن أمضي بعض الوقت مع ابني وحسب.‬

49
00:03:00,700 --> 00:03:02,826
‫هل جئت لسرقة المزيد من الرضّع، "إليزابيث"؟‬

50
00:03:02,910 --> 00:03:06,080
‫كلا، جئت لأحذرك أن أبي ربما كان طليقاً.‬

51
00:03:06,205 --> 00:03:08,540
‫اتصل بي "إف بي" بالفعل. لم ينج أحد.‬

52
00:03:08,874 --> 00:03:11,418
‫لم يتحقق د."(كيردل) الأصغر"‬
‫من هويات الجثث بعد.‬

53
00:03:11,502 --> 00:03:12,586
‫لذا فنحن لا نعلم ذلك.‬

54
00:03:12,669 --> 00:03:15,254
‫وهذا ما أعنيه بالتخلي عن ماضيك.‬

55
00:03:15,421 --> 00:03:18,800
‫كفي عن الخوض في الأوهام السقيمة‬

56
00:03:18,883 --> 00:03:21,844
‫بأن أباك القاتل المتسلسل‬
‫ما زال على قيد الحياة بطريقة ما.‬

57
00:03:24,888 --> 00:03:26,223
‫هل حصلت على وشم؟‬

58
00:03:27,641 --> 00:03:28,475
‫أجل.‬

59
00:03:29,392 --> 00:03:30,644
‫طلب مني "إدغار" ذلك.‬

60
00:03:31,353 --> 00:03:33,146
‫يروق لي أن أعتبره خاتماً للخطوبة.‬

61
00:03:34,606 --> 00:03:35,899
‫"كيف تشعرين؟"‬

62
00:03:35,982 --> 00:03:38,567
‫أتعني، بالنظر إلى أن أمي تخلت عني؟‬

63
00:03:42,655 --> 00:03:43,823
‫لم تتخلى عنك.‬

64
00:03:46,075 --> 00:03:49,202
‫ربما كان رحيل أمي عن البلدة‬
‫أكثر ما قامت به من تضحيات قط.‬

65
00:03:49,285 --> 00:03:51,162
‫لم يسبق لي العيش في مكان قط من دونها.‬

66
00:03:51,913 --> 00:03:54,457
‫إذن، أنا سعيد لأنك آثرت البقاء.‬

67
00:03:56,084 --> 00:03:58,002
‫لكن لا تعاودي لعب "جي أند جي"، اتفقنا؟‬

68
00:03:58,086 --> 00:04:00,712
‫ما سبب جزع الجميع بشأنها؟‬

69
00:04:00,796 --> 00:04:03,966
‫إنها مجرد مساعي وهمية وأزياء تنكرية.‬

70
00:04:04,550 --> 00:04:05,759
‫من ارتدى زياً تنكرياً؟‬

71
00:04:05,843 --> 00:04:09,304
‫كان لدى "ريكي" الأذنين، وكان لي تاجاً...‬

72
00:04:09,888 --> 00:04:11,974
‫و"ملك (الغارغويل)" بالطبع.‬

73
00:04:13,808 --> 00:04:15,685
‫مهلاً، هل التقيت بـ"ملك (الغارغويل)"؟‬

74
00:04:15,768 --> 00:04:16,936
‫أتعنين وجهاً لوجه؟‬

75
00:04:17,103 --> 00:04:19,355
‫- ماذا حدث؟‬
‫- منحني أنا و"ريكي" مسعىً.‬

76
00:04:19,439 --> 00:04:20,565
‫هل تحدثت إليه؟‬

77
00:04:21,691 --> 00:04:23,985
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنني لا يمكنني دخول المملكة.‬

78
00:04:24,443 --> 00:04:27,070
‫حتى أسترجع "المرجع المقدس".‬
‫كان هذا هو مسعانا التالي.‬

79
00:04:27,154 --> 00:04:28,363
‫"المرجع المقدس".‬

80
00:04:29,656 --> 00:04:32,159
‫- ما هو "المرجع المقدس"؟‬
‫- لا أعلم. لم نعثر عليه.‬

81
00:04:32,909 --> 00:04:36,912
‫لكن قال "ريكي" إن "المرجع المقدس"‬
‫حيث يحتفظ "ملك (الغارغويل)"‬

82
00:04:36,996 --> 00:04:38,414
‫بجميع أسراره.‬

83
00:04:42,376 --> 00:04:43,961
‫طاب صباحكم أيها الشابان.‬

84
00:04:44,044 --> 00:04:47,423
‫وأنباء طيبة يا "آرشي".‬
‫حصلت على استمارة طلبك الملاكمة.‬

85
00:04:47,506 --> 00:04:49,841
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- للبطولة "الإقليمية الكلاسيكية".‬

86
00:04:49,924 --> 00:04:52,135
‫رائع. إنها بطولة رائجة. كيف أشركته بها؟‬

87
00:04:52,427 --> 00:04:55,388
‫يمكنني أن أكون مقنعة جداً متى أردت ذلك.‬
‫ستكون مستعداً لها.‬

88
00:04:55,472 --> 00:04:57,807
‫ما عليك سوى الحصول‬
‫على توقيع أمك أو أبيك عليها،‬

89
00:04:57,891 --> 00:04:59,350
‫لنتقدم بها قبل انقضاء الموعد.‬

90
00:04:59,434 --> 00:05:02,019
‫إنها الفرصة المثالية‬
‫لتحفيز مسيرتك في مجال الملاكمة.‬

91
00:05:02,519 --> 00:05:05,772
‫اسمعي، إن أردت إضافة عميل آخر إلى قائمتك،‬

92
00:05:05,856 --> 00:05:09,193
‫- فسأسعد كثيراً إن أصبحت مديرة أعمالي.‬
‫- سأفكر بالأمر يا "ماد دوغ".‬

93
00:05:09,610 --> 00:05:11,986
‫يا رفاق؟ يغمر الماء غرفة تبديل الملابس.‬

94
00:05:12,069 --> 00:05:13,404
‫أعتقد أن أنبوباً قد انفجر.‬

95
00:05:13,488 --> 00:05:16,491
‫أغلقت الماء من مصدره،‬
‫لكن يجدر أن يلقي أحد نظرة على الأمر.‬

96
00:05:16,574 --> 00:05:17,575
‫سأصلحها أنا.‬

97
00:05:18,159 --> 00:05:19,494
‫هل أصبحت سمكرياً إذ فجأةً؟‬

98
00:05:19,577 --> 00:05:21,245
‫- فلتستعن بعامل محترف.‬
‫- "روني"...‬

99
00:05:21,329 --> 00:05:23,122
‫كنت أنوي التحدث معك حقاً يا "آرشي".‬

100
00:05:23,414 --> 00:05:26,374
‫كمديرة لأعمالك،‬
‫تحظى هذه الصالة الرياضية بطابع جذاب،‬

101
00:05:26,458 --> 00:05:27,876
‫لكنها تحتاج إلى التحديث.‬

102
00:05:27,959 --> 00:05:29,920
‫- بعض التجديدات.‬
‫- بأي مال يا "روني"؟‬

103
00:05:30,629 --> 00:05:31,963
‫مالي.‬

104
00:05:32,047 --> 00:05:33,006
‫أود الاستثمار.‬

105
00:05:33,089 --> 00:05:34,508
‫بك وبصالتك الرياضية.‬

106
00:05:34,591 --> 00:05:36,467
‫يدر "لا بون نوي" أرباحاً طيبة مؤخراً،‬

107
00:05:36,550 --> 00:05:39,220
‫ولا أمانع تنويع مصادر استثماراتي‬

108
00:05:39,303 --> 00:05:41,263
‫لتشمل مؤسسة في "ساوثسايد".‬

109
00:05:43,057 --> 00:05:44,350
‫"لا يمكن أن تكون مصادفة."‬

110
00:05:44,475 --> 00:05:48,561
‫طلب أن يُنقَل، ثم اشتعلت حافلته وحسب.‬

111
00:05:49,479 --> 00:05:51,731
‫لقد خطط لذلك. استغلني ليفر.‬

112
00:05:51,814 --> 00:05:53,149
‫وهو طليق الآن.‬

113
00:05:53,233 --> 00:05:55,318
‫"بيتي"، كنت بصحبتك.‬

114
00:05:55,401 --> 00:05:57,528
‫رأيت ما تبقى من تلك الحافلة.‬

115
00:05:57,612 --> 00:06:00,614
‫- لا يمكن لأحد النجاة مما حدث.‬
‫- نعم، لكن إن نجح هو في ذلك...‬

116
00:06:00,697 --> 00:06:01,531
‫إن نجح في ذلك،‬

117
00:06:01,615 --> 00:06:03,325
‫فأنا إلى جوارك وجماعة الـ"سيربنت"،‬

118
00:06:03,784 --> 00:06:05,911
‫و"آرشي" ورفاقه من الملاكمين،‬

119
00:06:05,994 --> 00:06:08,288
‫لديك أسطولاً لا يُستهان به لحمايتك.‬

120
00:06:08,872 --> 00:06:11,083
‫وكذلك، يمكنك العودة للعيش معي أنا وأبي.‬

121
00:06:11,166 --> 00:06:12,917
‫يسود الهدوء منذ رحيل أمي.‬

122
00:06:13,668 --> 00:06:15,920
‫يؤسفني رحيلها يا "جاغ".‬

123
00:06:16,003 --> 00:06:17,505
‫كيف حال "جي بي" بعد كل ما حدث؟‬

124
00:06:18,089 --> 00:06:21,300
‫إنها بخير على نحو مقلق.‬
‫وقد أطلعتني على معلومات هامة كانت تنقصني.‬

125
00:06:21,384 --> 00:06:25,095
‫هناك "مرجعاً مقدساً" على ما يبدو‬
‫لـ"ملك (الغارغويل)" في مكان ما.‬

126
00:06:25,178 --> 00:06:28,098
‫ربما كان ذو أهمية.‬
‫يمشط أبي ساحة نفايات "جانكيارد ستيف".‬

127
00:06:28,181 --> 00:06:31,559
‫تؤسفني مقاطعة أحاديثكم‬
‫التي أثق أنها مشوقة يا رفاق،‬

128
00:06:31,643 --> 00:06:34,646
‫لكن، كما تعلمون،‬
‫حفل نهاية العام سيقام نهاية هذا الأسبوع.‬

129
00:06:34,729 --> 00:06:36,146
‫وسيتحلى بطابع النار والثلج.‬

130
00:06:36,230 --> 00:06:38,607
‫وبالطبع، أقوم أنا "توني" بالدعاية‬

131
00:06:38,691 --> 00:06:41,694
‫لأن نصبح أكثر ملكتيّ حفل تخرج فاتنتين‬
‫شهدتهما هذه المدرسة قط.‬

132
00:06:41,777 --> 00:06:44,905
‫لذا، لا حاجة لي أن أخبركم‬
‫بالتصويت لصالح "تشوني" كملكتين للحفل،‬

133
00:06:44,989 --> 00:06:46,991
‫لأنه حين تمعنون التفكير بالأمر حقاً،‬

134
00:06:47,074 --> 00:06:48,574
‫ليس هناك خياراً منطقياً آخراً.‬

135
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
‫هل حفل نهاية العام هذا الأسبوع؟‬

136
00:06:52,495 --> 00:06:54,205
‫أما زلنا نقيم مثل هذه الحفلات هنا؟‬

137
00:06:54,289 --> 00:06:55,581
‫أعني، على ما يبدو.‬

138
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
‫"جاغ"...‬

139
00:06:59,751 --> 00:07:01,420
‫هلّا ترافقني إلى حفل نهاية العام؟‬

140
00:07:02,170 --> 00:07:03,547
‫من أجلك وحدك، "بيتي كوبر".‬

141
00:07:17,977 --> 00:07:19,979
‫مرحى. شطيرة زبدة الفول السوداني والموز.‬

142
00:07:20,062 --> 00:07:22,315
‫حسبتك ستكون جائعاً‬
‫ومستعداً لأن تحظى باستراحة.‬

143
00:07:22,732 --> 00:07:26,234
‫بالقطع. في الواقع يا أماه،‬
‫أردت طلب شيء منك.‬

144
00:07:26,860 --> 00:07:30,530
‫ستقام بطولة ملاكمة هذا الأسبوع وأود خوضها.‬
‫البطولة "الإقليمية الكلاسيكية".‬

145
00:07:30,614 --> 00:07:33,199
‫أحتاج إلى أن توقّعي استمارتي‬
‫لأتمكن من الاشتراك بها.‬

146
00:07:33,283 --> 00:07:34,117
‫"آرشي"...‬

147
00:07:34,200 --> 00:07:36,327
‫دعيني أخمن. لا تريدين لي ممارسة الملاكمة.‬

148
00:07:36,410 --> 00:07:38,537
‫لم أرد لك حتى أن تمارس‬
‫كرة القدم الأمريكية.‬

149
00:07:38,621 --> 00:07:40,247
‫والملاكمة تفوقها...‬

150
00:07:40,456 --> 00:07:41,498
‫وحشية.‬

151
00:07:41,624 --> 00:07:43,917
‫أنا لست بارعاً في كل شيء،‬
‫لكنني أجيد الملاكمة.‬

152
00:07:45,169 --> 00:07:47,420
‫- كنت أفكر في الاحتراف في الواقع.‬
‫- الاحتراف؟‬

153
00:07:48,421 --> 00:07:50,298
‫"آرشي"، أعلم أنك مررت بالكثير مؤخراً.‬

154
00:07:50,381 --> 00:07:53,926
‫- أماه...‬
‫- لكنني لن أدعم مسعاك لأن تُبرح ضرباً.‬

155
00:08:09,733 --> 00:08:12,485
‫"يوشك ميدان الرماية على الإغلاق.‬
‫الرجاء إعادة معداتكم."‬

156
00:08:18,908 --> 00:08:20,326
‫د."(كيردل) الأصغر"؟‬

157
00:08:20,409 --> 00:08:22,119
‫"سيدة (كوبر)، مرحباً."‬

158
00:08:22,203 --> 00:08:23,787
‫هل تحققت من هويات الجثث؟‬

159
00:08:23,870 --> 00:08:26,039
‫"احترقت الجثث بحيث لا يمكن التعرف عليها،‬

160
00:08:26,122 --> 00:08:29,125
‫لكنني تمكنت من التحقق من يد شبة سليمة،‬

161
00:08:29,668 --> 00:08:31,753
‫وهي تطابق والدك.‬

162
00:08:31,836 --> 00:08:33,672
‫من حيث الحمض النووي وبصمات الأصابع.‬

163
00:08:33,755 --> 00:08:35,255
‫إنه هو، سيدة (كوبر).‬

164
00:08:35,839 --> 00:08:38,759
‫سواء كان ذلك للأفضل أو للأسوأ،‬
‫فقد مات والدك."‬

165
00:09:04,533 --> 00:09:06,243
‫مرحى يا أبي، هل رأيت "جيليبين"؟‬

166
00:09:06,326 --> 00:09:08,954
‫"أوصلتها إلى المدرسة.‬
‫اسمع، أنا لدى (جانكيارد ستيف)."‬

167
00:09:09,037 --> 00:09:12,039
‫- "أحرى بك أن تأتي لترى هذا."‬
‫- حسناً، أنا في طريقي إليك.‬

168
00:09:23,925 --> 00:09:26,052
‫لأن هذا هو المكان الذي أحضرك إليه "كورتز"،‬

169
00:09:26,136 --> 00:09:27,887
‫وحيث قتله "ملك (الغارغويل)"،‬

170
00:09:27,971 --> 00:09:30,181
‫كنت أقوم أنا ورجالي بتمشيط ساحة الخردة،‬

171
00:09:30,890 --> 00:09:32,392
‫وقد قادنا ذلك إلى هذه الحافلة.‬

172
00:09:38,856 --> 00:09:40,566
‫يبدو أنها حيث كان "كورتز"...‬

173
00:09:41,942 --> 00:09:44,111
‫وبعض "الغارغويلز" الآخرين يبيتون.‬

174
00:10:01,793 --> 00:10:04,004
‫"(المرجع المقدس) لـ(ملك الغارغويل)"‬

175
00:10:04,588 --> 00:10:05,422
‫"المرجع المقدس".‬

176
00:10:18,017 --> 00:10:18,851
‫"فيرونيكا".‬

177
00:10:21,395 --> 00:10:22,228
‫لقد وقّعت أمي.‬

178
00:10:23,104 --> 00:10:26,274
‫- يمكنني الاشتراك في بطولة الملاكمة.‬
‫- في الوقت الملائم تماماً.‬

179
00:10:26,357 --> 00:10:29,277
‫يمكننا التقدم بها الآن‬
‫والمشاركة قبل انقضاء الموعد النهائي.‬

180
00:10:29,360 --> 00:10:30,195
‫رائع.‬

181
00:10:32,530 --> 00:10:33,739
‫هل أنت واثق بهذا الشأن؟‬

182
00:10:34,490 --> 00:10:35,949
‫تسرني عودتك لمزاولة الملاكمة،‬

183
00:10:36,033 --> 00:10:39,119
‫لكن إن كان موعد البطولة سابقاً لأوانه،‬
‫يمكننا إرسال "ماد دوغ".‬

184
00:10:39,244 --> 00:10:41,371
‫يمكنك مواصلة المران، والتقدم العام المقبل.‬

185
00:10:42,581 --> 00:10:43,707
‫كنت أتساءل...‬

186
00:10:45,625 --> 00:10:48,294
‫- ماذا ستفعلين يوم حفل نهاية العام؟‬
‫- حفل نهاية العام؟‬

187
00:10:48,377 --> 00:10:50,505
‫أجل، فكرت في أن نذهب سوياً.‬

188
00:10:50,755 --> 00:10:52,131
‫كصديقين.‬

189
00:10:53,883 --> 00:10:55,510
‫سيروق لي ذلك بشدة حقاً.‬

190
00:10:56,052 --> 00:10:57,385
‫حقاً؟‬

191
00:10:57,469 --> 00:10:58,345
‫رائع.‬

192
00:10:59,054 --> 00:11:00,639
‫- رائع.‬
‫- تذاكر حفل نهاية العام.‬

193
00:11:02,724 --> 00:11:04,559
‫ابتاعوا تذاكر الحفل هنا.‬

194
00:11:04,643 --> 00:11:05,811
‫"تذاكر حفل نهاية العام"‬

195
00:11:05,894 --> 00:11:07,729
‫في الواقع، نريد شراء تذكرتين، رجاءً.‬

196
00:11:07,854 --> 00:11:10,981
‫يا للعجب. ما انتهى قد عاد ليبدأ مرةً أخرى.‬

197
00:11:11,982 --> 00:11:13,609
‫تدينين لي بشراب "تشيري فوسفيت".‬

198
00:11:13,692 --> 00:11:14,902
‫سنذهب معاً كصديقين وحسب.‬

199
00:11:15,778 --> 00:11:18,239
‫- في الواقع، سيدفع كل منا على حدة.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

200
00:11:18,322 --> 00:11:20,658
‫تذكروا وحسب أن تصوّتوا‬
‫لـ"تشوني" كملكتيّ الحفل.‬

201
00:11:20,741 --> 00:11:22,158
‫شكراً. إلى اللقاء.‬

202
00:11:24,702 --> 00:11:26,412
‫"شيريل"، ماذا تفعلين؟‬

203
00:11:26,996 --> 00:11:29,374
‫الترويج لمنصب‬
‫ملكة حفل نهاية العام محظور تماماً.‬

204
00:11:29,457 --> 00:11:31,376
‫محظور؟ ما سبب ذلك؟‬

205
00:11:31,459 --> 00:11:32,418
‫تحظره "المزرعة"‬

206
00:11:32,544 --> 00:11:34,461
‫لأنه يخالف تعاليم المساواة الخاصة بنا.‬

207
00:11:34,962 --> 00:11:37,214
‫أتذكران، يصبح الواحد عديدين،‬
‫والعديدين واحداً؟‬

208
00:11:37,297 --> 00:11:39,049
‫يسهل عليك قول ذلك يا "إيفيلين".‬

209
00:11:39,132 --> 00:11:42,302
‫ألست تبلغين الـ30 من العمر؟‬
‫كم عدد ما حضرت من حفلات نهاية العام؟‬

210
00:11:42,386 --> 00:11:43,220
‫هذا اختبار.‬

211
00:11:43,303 --> 00:11:45,137
‫يمكنكما أن تكونا ملكتين لليلة واحدة،‬

212
00:11:45,221 --> 00:11:47,723
‫أو يمكنكما أن تعيشا‬
‫في مجد "المزرعة" إلى الأبد.‬

213
00:11:48,057 --> 00:11:48,891
‫أيهما تفضّلين؟‬

214
00:11:49,141 --> 00:11:51,143
‫صدقاً؟ كلاهما.‬

215
00:12:02,195 --> 00:12:05,198
‫هناك العديد من الأمور الروحانية‬
‫في "المرجع المقدس" يا "بيتي".‬

216
00:12:06,449 --> 00:12:09,451
‫كان يُعتقد أن "الغارغويلز" أرواحاً شريرة‬

217
00:12:09,535 --> 00:12:11,203
‫تسكن السحاب وتفترس البشر.‬

218
00:12:12,371 --> 00:12:14,832
‫لذا، أحالتهم "ملكة (الغريفون)" إلى حجارة.‬

219
00:12:14,915 --> 00:12:16,292
‫سقطوا من المملكة،‬

220
00:12:16,375 --> 00:12:18,294
‫- وتحطموا لدى اصطدامهم بالأرض.‬
‫- "جاغ".‬

221
00:12:18,961 --> 00:12:22,088
‫تشير كل هذه الأساطير‬
‫إلى أن "ملك (الغارغويل)"‬

222
00:12:22,171 --> 00:12:24,799
‫من الكائنات الخارقة للطبيعة،‬

223
00:12:24,882 --> 00:12:27,260
‫لكن هذا الرجل محض قاتل متسلسل وحسب.‬

224
00:12:28,011 --> 00:12:29,095
‫مثله مثل أبي تماماً.‬

225
00:12:30,096 --> 00:12:33,557
‫كان "القلنسوة السوداء" من البشر،‬
‫وكذلك "ملك (الغارغويل)".‬

226
00:12:36,268 --> 00:12:37,102
‫مما يعني...‬

227
00:12:40,939 --> 00:12:42,274
‫أنه يمكن أن يموت.‬

228
00:12:45,735 --> 00:12:47,903
‫"بيتي"، إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام،‬

229
00:12:48,738 --> 00:12:50,072
‫فيمكنك أن تأخذي عطلة.‬

230
00:12:50,156 --> 00:12:50,990
‫كلا.‬

231
00:12:51,866 --> 00:12:53,284
‫أحتاج إلى الاستمرار بالحركة.‬

232
00:12:54,660 --> 00:12:56,120
‫أريد أن ينتهي هذا الأمر وحسب.‬

233
00:13:00,790 --> 00:13:02,167
‫إنه د."(كيردل) الأصغر".‬

234
00:13:03,460 --> 00:13:05,503
‫لقد حصل لنا على نتائج تشريح جثة "كورتز".‬

235
00:13:10,758 --> 00:13:12,676
‫"آرشي"، أيمكنني التحدث معك لحظات؟‬

236
00:13:12,760 --> 00:13:14,428
‫نعم، بالطبع. ما الأمر؟‬

237
00:13:14,511 --> 00:13:15,679
‫أعلم أنك مستاء تجاهي‬

238
00:13:15,763 --> 00:13:17,723
‫لعدم سماحي لك بالاشتراك في البطولة.‬

239
00:13:17,806 --> 00:13:21,017
‫وسواء صدقت أم لا، أنا سعيدة جداً‬
‫لعثورك على ما تشعر بالشغف تجاهه.‬

240
00:13:21,100 --> 00:13:22,435
‫أنا شغوف بها حقاً يا أماه.‬

241
00:13:23,269 --> 00:13:24,312
‫اسمع إذن.‬

242
00:13:24,395 --> 00:13:26,731
‫اتصلت بإحدى متعهدي‬
‫التجنيد بالأكاديمية البحرية،‬

243
00:13:26,856 --> 00:13:27,857
‫إنها صديقتي منذ زمن،‬

244
00:13:27,940 --> 00:13:29,567
‫ولديهم برنامجاً رائعاً للملاكمة.‬

245
00:13:29,651 --> 00:13:30,860
‫يشمل حتى المنح الدراسية.‬

246
00:13:30,943 --> 00:13:33,362
‫لذا، سيمكنك الملاكمة والحصول على التعليم.‬

247
00:13:34,655 --> 00:13:35,947
‫هلّا تتحدث إليها فقط؟‬

248
00:13:37,532 --> 00:13:39,034
‫حسناً يا أماه. بالطبع.‬

249
00:13:39,660 --> 00:13:40,494
‫أشكرك.‬

250
00:13:42,746 --> 00:13:44,372
‫استناداً إلى الالتئام،‬

251
00:13:44,455 --> 00:13:47,458
‫ففي رأيي أن السيد "كورتز"‬
‫حصل على هذه الوشوم في الشهر الماضي.‬

252
00:13:47,917 --> 00:13:49,752
‫مجدداً، إنها نفس الرموز‬

253
00:13:49,835 --> 00:13:52,797
‫التي نُقِشَتْ في أجساد‬
‫"بن" و"ديلتون" و"بيبي تيث".‬

254
00:13:52,880 --> 00:13:56,257
‫ينص "المرجع المقدس" على حاجة المرء‬
‫لهذه النقوش ليرتقي إلى "المملكة".‬

255
00:13:56,549 --> 00:13:59,511
‫لعل هذه الوشوم هي محاولة "كورتز"‬
‫للتحايل ليتمكن من الارتقاء.‬

256
00:14:00,470 --> 00:14:03,556
‫"جاغ"، قد يكون من رسم له الوشوم‬
‫بمنزلة دليل جديد.‬

257
00:14:12,981 --> 00:14:15,651
‫أشكرك لقطعك كل هذه المسافة، "بروك".‬
‫أدين لك بصنيع.‬

258
00:14:15,734 --> 00:14:18,946
‫تسرني مساعدتك، "ماري".‬
‫ادعيني على مشروب لاحقاً وسنكون قد تعادلنا.‬

259
00:14:19,029 --> 00:14:21,614
‫اتفقنا. "بروك"، هذا ابني، "آرشي".‬

260
00:14:21,698 --> 00:14:22,615
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

261
00:14:22,699 --> 00:14:24,242
‫أتجمعكما صداقة قديمة إذن؟‬

262
00:14:24,325 --> 00:14:28,287
‫هذا صحيح. التقينا في جامعة "سارا فلورينس".‬
‫كنا زميلتَي سكن في عامنا الأول بها.‬

263
00:14:28,413 --> 00:14:31,249
‫إذن، أخبرتني أمك أنك تريد الملاكمة‬
‫في الأكاديمية البحرية؟‬

264
00:14:31,416 --> 00:14:32,457
‫ربما.‬

265
00:14:32,541 --> 00:14:34,793
‫برنامج التربية الرياضية بالأكاديمية‬

266
00:14:34,876 --> 00:14:37,462
‫يشترط اشتراك جميع الضباط‬
‫البحريين في رياضة الملاكمة،‬

267
00:14:38,046 --> 00:14:39,548
‫لذا، ستحظى بمنافسين كثيرين.‬

268
00:14:39,631 --> 00:14:41,425
‫وكعضو في نادي الملاكمة،‬

269
00:14:41,883 --> 00:14:43,135
‫ستتدرب مع خيرة الملاكمين.‬

270
00:14:43,801 --> 00:14:46,762
‫لكن تعدك الأكاديمية كذلك‬
‫للحياة خارج الصالة الرياضية.‬

271
00:14:46,846 --> 00:14:48,973
‫على مدار 4 أعوام، تحصل على تعليم رائع،‬

272
00:14:49,056 --> 00:14:50,933
‫درجة جامعية، ووظيفة.‬

273
00:14:51,017 --> 00:14:51,976
‫في القوات العسكرية؟‬

274
00:14:52,059 --> 00:14:54,729
‫بعد تخرجك، تقضي 5 أعوام‬
‫من الخدمة العسكرية.‬

275
00:14:54,812 --> 00:14:58,398
‫بعد انتهائي منها إذن،‬
‫ستكون أفضل أعوام ملاكمتي قد ولّت.‬

276
00:14:58,481 --> 00:15:01,192
‫نعم، لكن لهذا يجب عليك إيجاد‬
‫مهنة حقيقية تستند إليها.‬

277
00:15:01,276 --> 00:15:04,029
‫كما يحظى العديد من ملاكمينا‬
‫بمسيرة احترافية في الملاكمة.‬

278
00:15:04,696 --> 00:15:08,449
‫يتسم برنامجنا بروح تنافسية شديدة.‬
‫سأحتاج إلى مشاهدة قدراتك في حلبة الملاكمة.‬

279
00:15:09,074 --> 00:15:12,661
‫"آرشي"، أثق أن بوسعك ترتيب مباراة ودية،‬
‫لتتمكن "بروك" من رؤية قدراتك.‬

280
00:15:12,745 --> 00:15:14,997
‫نعم. يمكنني أن أطلب ذلك من "فانغز".‬

281
00:15:15,080 --> 00:15:17,124
‫رائع، لنفعل ذلك ليلة يوم الجمعة.‬

282
00:15:18,042 --> 00:15:19,208
‫سنكون هناك.‬

283
00:15:23,504 --> 00:15:24,672
‫ألديكما تحقيق هوية؟‬

284
00:15:24,756 --> 00:15:26,883
‫يجب تجاوز أعماركما 18 عاماً‬
‫لتحصلا على وشم.‬

285
00:15:27,091 --> 00:15:29,510
‫في الواقع، كنا نتساءل إن كنت...‬

286
00:15:30,553 --> 00:15:32,095
‫تتعرف على هذه.‬

287
00:15:36,058 --> 00:15:37,184
‫في الواقع، أجل.‬

288
00:15:37,684 --> 00:15:39,811
‫جاء فتى طالباً هذه الرموز،‬
‫منذ بضعة أسابيع.‬

289
00:15:39,895 --> 00:15:40,979
‫هل ذكر سبب رغبته بها؟‬

290
00:15:41,063 --> 00:15:42,898
‫كلا، أراني تصميمها وحسب، ودفع نقداً.‬

291
00:15:42,981 --> 00:15:44,398
‫كما فعل من سبقة تماماً.‬

292
00:15:44,982 --> 00:15:46,484
‫مهلاً. هل كان هناك من سبقه؟‬

293
00:15:46,567 --> 00:15:47,485
‫منذ حوالي عام مضى،‬

294
00:15:47,568 --> 00:15:49,862
‫رسمت نفس الوشم لشخص آخر.‬

295
00:15:49,945 --> 00:15:51,739
‫الرموز ذاتها، على ظهره كذلك.‬

296
00:15:51,822 --> 00:15:54,575
‫ألديك اسمه؟ أو لعل لديك صورة له؟‬

297
00:15:54,658 --> 00:15:55,784
‫لا أطلب معرفة الأسماء.‬

298
00:15:56,326 --> 00:15:58,495
‫عادةً ما أحب التقاط الصور‬
‫لما أنهي من أعمال،‬

299
00:15:58,578 --> 00:16:00,789
‫لكن لم يرغب هذا الرجل‬
‫في التقاط صورته بالمرة.‬

300
00:16:00,872 --> 00:16:02,123
‫لا صور له، حقاً؟‬

301
00:16:02,207 --> 00:16:04,125
‫يبدو مثل شخص أعرفه.‬

302
00:16:04,918 --> 00:16:05,794
‫كيف كان يبدو؟‬

303
00:16:06,919 --> 00:16:08,837
‫شعر بلون الرمال، عينيان زرقاوان...‬

304
00:16:08,921 --> 00:16:10,589
‫ذو شخصية مغناطيسية على نحو غريب؟‬

305
00:16:11,924 --> 00:16:12,758
‫تماماً كما وصفت.‬

306
00:16:15,844 --> 00:16:16,678
‫أشكرك.‬

307
00:16:18,180 --> 00:16:20,807
‫أخبرتني "إيفيلين"‬
‫بما تقومين به، أخت "شيريل".‬

308
00:16:22,058 --> 00:16:26,521
‫قالت إنك تروجين‬
‫لنيل منصب ملكة حفل نهاية العام.‬

309
00:16:27,438 --> 00:16:28,272
‫أخ "إدغار"،‬

310
00:16:28,898 --> 00:16:31,525
‫فكر فيما قد يعنيه حصولي‬
‫على لقب ملكة حفل نهاية العام.‬

311
00:16:31,608 --> 00:16:34,986
‫بوقوفي على ذلك المسرح وارتدائي التاج،‬

312
00:16:35,529 --> 00:16:37,948
‫يمكنني استغلال تلك المنصة‬
‫لنشر رسالة "المزرعة".‬

313
00:16:38,323 --> 00:16:39,366
‫"شيريل"...‬

314
00:16:39,825 --> 00:16:41,576
‫أيروق لك أنك من أفراد مجتمعنا؟‬

315
00:16:41,660 --> 00:16:43,911
‫أجل، بشدة.‬

316
00:16:44,495 --> 00:16:45,746
‫هذا أمر جيد.‬

317
00:16:47,748 --> 00:16:48,582
‫لكن...‬

318
00:16:49,041 --> 00:16:50,751
‫بقاؤك معنا‬

319
00:16:50,835 --> 00:16:52,294
‫يتطلب التضحية.‬

320
00:16:53,087 --> 00:16:56,881
‫الآن، إن لم تتمكني من التخلي‬
‫عن أمر تافه كلقب ملكة حفل التخرج...‬

321
00:17:00,135 --> 00:17:03,513
‫فلن يمكننا السمح لك بالتحدث‬
‫إلى أخيك "جايسون" بعد الآن.‬

322
00:17:08,517 --> 00:17:11,144
‫أنا أتفهّم وسأكف عن الدعاية.‬

323
00:17:12,563 --> 00:17:13,397
‫فقط...‬

324
00:17:13,855 --> 00:17:15,481
‫أرجوك، لا تحرمني من "جايسون".‬

325
00:17:17,901 --> 00:17:19,152
‫لا شك بهذا.‬

326
00:17:19,235 --> 00:17:22,863
‫هذه مؤسسة فريدة من نوعها‬
‫وتحظى برعاية جيدة، سيدة "لودج".‬

327
00:17:22,947 --> 00:17:24,574
‫لا شك لدي قط بقبول طلب القرض.‬

328
00:17:24,657 --> 00:17:26,242
‫هذا أمر رائع. أشكرك.‬

329
00:17:28,201 --> 00:17:30,620
‫"فيرونيكا"، أخبريني أنك لا تنوين بيع...‬

330
00:17:30,704 --> 00:17:31,830
‫كلا بالقطع يا "بوب".‬

331
00:17:31,912 --> 00:17:35,292
‫أسعى للحصول على قرض وحسب،‬
‫لمساعدة "آرشي" وصالة الملاكمة التي يملكها.‬

332
00:17:35,834 --> 00:17:37,127
‫حسبتك أنت و"آرشي"...‬

333
00:17:37,210 --> 00:17:38,879
‫نحن محض صديقان يا "بوب".‬

334
00:17:38,962 --> 00:17:41,673
‫صديقان وشركاء عمل.‬

335
00:17:54,267 --> 00:17:55,351
‫تزيد عن الوزن اللازم.‬

336
00:17:55,810 --> 00:17:57,395
‫بما يعادل 3 كغم.‬

337
00:17:58,271 --> 00:18:00,231
‫آسف، لكنك لن تلاكم يا فتى.‬

338
00:18:02,525 --> 00:18:05,904
‫لا. أيها المفوض. سأُنقص من وزني.‬
‫سأصل إلى الوزن اللازم.‬

339
00:18:06,320 --> 00:18:08,572
‫بحلول يوم الجمعة؟ هذا غير مُحتمَل.‬

340
00:18:08,655 --> 00:18:11,617
‫الجمعة؟ حسبت المباراة ستكون يوم السبت.‬

341
00:18:11,700 --> 00:18:12,910
‫تعديل في اللحظة الأخيرة.‬

342
00:18:13,702 --> 00:18:16,496
‫ستقام المباراة في الرابعة.‬
‫لكن لن أدعك تشترك بهذا الوزن.‬

343
00:18:16,580 --> 00:18:17,414
‫سأكون هناك.‬

344
00:18:17,789 --> 00:18:19,081
‫وقد تخلصت من 3 كغم.‬

345
00:18:21,500 --> 00:18:25,880
‫"جاغ"، قال فنان الوشوم‬
‫إن رجلاً ذو شعر أشقر وعينين زرقاوين‬

346
00:18:25,963 --> 00:18:28,925
‫حصل على وشم "ملك (الغارغويل)"‬
‫منذ حوالي عام مضى،‬

347
00:18:29,008 --> 00:18:31,426
‫في نفس توقيت انتقال "المزرعة" إلى البلدة،‬

348
00:18:31,509 --> 00:18:34,638
‫وقبل بدء وقوع‬
‫الأحداث المتعلقة باللعبة مباشرةً.‬

349
00:18:34,721 --> 00:18:37,891
‫أضف إلى ذلك حصول أمي على وشم،‬

350
00:18:38,600 --> 00:18:40,977
‫بناءً على طلب السيد "إفرنيفر".‬

351
00:18:41,561 --> 00:18:42,394
‫حسناً.‬

352
00:18:42,728 --> 00:18:44,772
‫لكن إن كان "إدغار" هو "ملك (الغارغويل)"،‬

353
00:18:44,855 --> 00:18:48,442
‫فكيف يفسر ذلك رؤية أمك له‬
‫أثناء "ليلة الارتقاء"‬

354
00:18:48,525 --> 00:18:51,070
‫منذ ما يقارب من عقدين‬
‫قبل مجيء "إدغار" إلى البلدة؟‬

355
00:18:51,153 --> 00:18:54,906
‫من قال إن "ملك (الغارغويل)" الجديد‬
‫هو نفسه من كان يؤدي دوره في الماضي؟‬

356
00:18:55,949 --> 00:18:58,826
‫أدلت أمي بشهادة إلى "المزرعة"‬
‫بشأن "ليلة الارتقاء".‬

357
00:18:58,910 --> 00:19:01,496
‫ربما انتحل "إدغار" تلك الشخصية.‬

358
00:19:01,579 --> 00:19:04,040
‫أعلم أن "إدغار" كان يعبث بأسرتك.‬

359
00:19:04,123 --> 00:19:05,250
‫فكر بالأمر.‬

360
00:19:05,333 --> 00:19:07,668
‫اشترى "إدغار" دار‬
‫"ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي"،‬

361
00:19:08,126 --> 00:19:09,836
‫حيث نشأت اللعبة.‬

362
00:19:09,920 --> 00:19:14,174
‫هو و"ملك (الغارغويل)"،‬
‫كلاهما يبشران بالارتقاء.‬

363
00:19:14,258 --> 00:19:16,802
‫لكليهما أتباع يتلاعبون بهم.‬

364
00:19:16,885 --> 00:19:19,512
‫وكلاهما مخيف بدرجة كبيرة جداً.‬

365
00:19:21,138 --> 00:19:22,932
‫هناك وسيلة واحدة لحسم هذا الأمر.‬

366
00:19:24,725 --> 00:19:25,559
‫وسريعاً.‬

367
00:19:27,311 --> 00:19:29,312
‫لا أعلم إن كان هذا نداء استغاثة،‬

368
00:19:29,396 --> 00:19:32,357
‫أم أنك بحاجة إلى تحسين ذوقك‬
‫في انتقاء الملابس الرياضية.‬

369
00:19:32,440 --> 00:19:34,526
‫عليّ إنقاص وزني من أجل مباراة يوم الجمعة.‬

370
00:19:34,609 --> 00:19:36,278
‫هل أنت واثق أن لديك وقتاً كافياً؟‬

371
00:19:36,361 --> 00:19:37,195
‫سأنجح في ذلك.‬

372
00:19:37,279 --> 00:19:38,738
‫أيمكنك اصطحابي إلى هنا بعدها؟‬

373
00:19:39,197 --> 00:19:40,490
‫يجب أن أركز في السيارة.‬

374
00:19:40,573 --> 00:19:41,615
‫علام ستركز؟‬

375
00:19:41,699 --> 00:19:42,616
‫مباراة أخرى.‬

376
00:19:43,158 --> 00:19:46,203
‫دعت أمي مسؤولة تجنيد لتشاهدني وأنا ألاكم.‬

377
00:19:46,287 --> 00:19:50,291
‫"آرشي"، هذا جنون.‬
‫لا يمكنك خوض مباراتيّ ملاكمة في نفس اليوم.‬

378
00:19:50,374 --> 00:19:53,209
‫فلتدع أمك ومسؤولة التجنيد‬
‫لحضور البطولة وحسب.‬

379
00:19:54,627 --> 00:19:58,089
‫هذا هو لب الأمر. لم توقع أمي الاستمارة.‬
‫بل أنا من وقّعها.‬

380
00:19:58,673 --> 00:19:59,632
‫زوّرت توقيعها.‬

381
00:19:59,716 --> 00:20:01,551
‫لا ترغب في خوضي هذه البطولة.‬

382
00:20:01,634 --> 00:20:05,345
‫لدرجة دفعتها إلى استدعاء‬
‫مسؤولة التجنيد هذه من "أنابوليس"، لذا...‬

383
00:20:05,429 --> 00:20:08,223
‫لذا، عليك أن تقدّم لها عرضاً طيباً. فهمت.‬

384
00:20:09,224 --> 00:20:11,351
‫وسأحرص على عودتك إلى هنا في الوقت المناسب.‬

385
00:20:13,061 --> 00:20:15,731
‫العديد من القبائل، لدى موت شيوخهم،‬

386
00:20:16,440 --> 00:20:19,608
‫يقومون بتعاطي جثثهم ليستوعبوا حكمتهم.‬

387
00:20:20,151 --> 00:20:21,485
‫سؤال جيد جداً يا "أليس".‬

388
00:20:22,570 --> 00:20:24,655
‫والآن، من التالي؟‬

389
00:20:25,406 --> 00:20:26,240
‫أنا.‬

390
00:20:26,907 --> 00:20:30,327
‫ما رأيك بأن تعترف أنك "ملك (الغارغويل)"؟‬

391
00:20:30,785 --> 00:20:33,121
‫"إدغار"، أنا في غاية الأسف.‬

392
00:20:33,204 --> 00:20:34,414
‫لا بأس يا "أليس".‬

393
00:20:35,040 --> 00:20:39,127
‫من الواضح أن ما يشغل بال "بيتي"‬
‫أمر غايةً في الأهمية.‬

394
00:20:39,210 --> 00:20:40,670
‫لم لا تنضمي إلينا؟‬

395
00:20:42,254 --> 00:20:44,381
‫وسيمكننا تفكيك‬

396
00:20:44,465 --> 00:20:47,801
‫هذا الهوس الذي يعتريك‬
‫بشأن "ملك (الغارغويل)".‬

397
00:20:47,885 --> 00:20:49,011
‫لدي فكرة أفضل.‬

398
00:20:50,137 --> 00:20:52,014
‫لم لا تخلع قميصك؟‬

399
00:20:52,097 --> 00:20:54,474
‫- "بيتي".‬
‫- أريد رؤية وشومك.‬

400
00:20:54,557 --> 00:20:55,600
‫أحظى بوشم.‬

401
00:20:57,477 --> 00:20:59,687
‫على رسغي. إنه رمز الما لا نهاية.‬

402
00:20:59,771 --> 00:21:01,147
‫كما يحظى به العديد ممن هنا.‬

403
00:21:01,731 --> 00:21:04,900
‫بل أعني الرموز الرونية‬
‫التي ستكون على ظهرك.‬

404
00:21:05,567 --> 00:21:07,486
‫هذا بمنزلة تصعيد نفسي.‬

405
00:21:07,569 --> 00:21:08,403
‫لكن...‬

406
00:21:09,529 --> 00:21:11,031
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

407
00:21:11,448 --> 00:21:12,783
‫فلتبرهن على ذلك إذن.‬

408
00:21:35,887 --> 00:21:36,971
‫هاك.‬

409
00:21:38,515 --> 00:21:41,809
‫أيرضيك هذا يا "بيتي"؟‬

410
00:22:41,488 --> 00:22:42,906
‫تحت الحد الأعلى بأقل القليل.‬

411
00:22:43,532 --> 00:22:44,825
‫أحسنت يا "آرشي".‬

412
00:22:45,534 --> 00:22:47,411
‫فلأصحبك الآن إلى المباراة الأولى.‬

413
00:22:53,040 --> 00:22:54,000
‫لا تدعي هذا يقلقك.‬

414
00:22:54,083 --> 00:22:57,587
‫يجب أن تشعري بالراحة‬
‫لأن أمك لن تتزوج من قاتل متسلسل آخر.‬

415
00:23:02,216 --> 00:23:03,717
‫إن لم يكن "إدغار"، فمن هو؟‬

416
00:23:03,800 --> 00:23:06,887
‫إن أردنا الإمساك بـ"ملك (الغارغويل)"،‬
‫فسيكون ذلك وفقاً لشروطه.‬

417
00:23:09,264 --> 00:23:10,724
‫- أتعني "مرجعه المقدس"؟‬
‫- أجل.‬

418
00:23:10,891 --> 00:23:13,518
‫أعتقد بأن أحد الطقوس الموجودة هنا‬
‫يساعد على استحضاره.‬

419
00:23:13,602 --> 00:23:14,644
‫أنصتي إلى هذا.‬

420
00:23:15,103 --> 00:23:18,606
‫"بعد التضحية بالرسول الزائف،‬
‫ستقيم القرية حفل صاخب‬

421
00:23:18,689 --> 00:23:20,941
‫للاحتفال بتتويج (ملكة الغريفون)."‬

422
00:23:21,025 --> 00:23:24,153
‫- ألا يبدو هذا لك كأحد الأحداث المدرسية؟‬
‫- حفل نهاية العام؟‬

423
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
‫"بعد تتويجها،‬

424
00:23:25,321 --> 00:23:27,530
‫ستحرص (ملكة الغريفون) على حضور (الملك)‬

425
00:23:27,614 --> 00:23:29,365
‫بإخضاعها لنفسها،‬

426
00:23:29,449 --> 00:23:33,161
‫وبإعلانها أن الحاكم الحقيقي لـ(إلدرفير)‬
‫هو (ملك الغارغويل)."‬

427
00:23:33,244 --> 00:23:35,163
‫هل أفترض أنني "ملكة (الغريفون)"؟‬

428
00:23:35,246 --> 00:23:38,249
‫صحيح. لذا ما علينا إلا أن نحرص‬
‫على أن تُتوَّجي كملكة الحفل.‬

429
00:23:38,333 --> 00:23:42,336
‫إذن، ربما كان علينا تبديل موضوع الحفل‬
‫ليصبح شيئاً له علاقة بـ"جي أند جي".‬

430
00:23:43,420 --> 00:23:46,465
‫بافتراض أن "المرجع المقدس"،‬
‫في الواقع، مقدساً، سيأتي.‬

431
00:23:46,548 --> 00:23:48,759
‫فلن يتجاهل القواعد‬
‫التي سنها هو، أليس كذلك؟‬

432
00:23:49,509 --> 00:23:52,094
‫ويجب أن نحرص أن يجري انتخابك كملكة الحفل.‬

433
00:23:52,178 --> 00:23:53,554
‫إذن، ماذا إن قمنا بكل ذلك،‬

434
00:23:53,638 --> 00:23:55,890
‫ولم يظهر "ملك (الغارغويل)" رغم ذلك؟‬

435
00:23:56,474 --> 00:24:00,394
‫عندها لن يكون الحفل سوى أحد الأحداث‬
‫المدرسية المروّعة التي يتوجب علينا تحملها.‬

436
00:24:01,562 --> 00:24:03,813
‫من الذي يترأس لجنة إقامة الحفل؟‬

437
00:24:05,106 --> 00:24:06,983
‫"تذاكر حفل نهاية العام"‬

438
00:24:07,067 --> 00:24:07,901
‫مرحباً، "شيريل".‬

439
00:24:08,443 --> 00:24:11,863
‫أتتنا فكرة أردنا أخذ رأيك بها.‬

440
00:24:12,530 --> 00:24:16,200
‫ندرك أن طابع حفل نهاية العام،‬
‫"النار والثلج"،‬

441
00:24:16,283 --> 00:24:17,701
‫جرى اختياره منذ أشهر ماضية.‬

442
00:24:17,785 --> 00:24:20,120
‫- لكن بصراحة، لا يعلم أحد معنى ذلك.‬
‫- صحيح.‬

443
00:24:20,204 --> 00:24:23,082
‫لذا، ما رأيك لو جعلنا الطابع أكثر تحديداً؟‬

444
00:24:23,165 --> 00:24:26,043
‫أيمكننا أن ندعوه باسم مثل "النهضة"؟‬

445
00:24:26,877 --> 00:24:28,586
‫أو "العصور الوسطى"؟‬

446
00:24:28,670 --> 00:24:29,504
‫بالطبع.‬

447
00:24:30,046 --> 00:24:30,880
‫لا أهمية لذلك.‬

448
00:24:31,798 --> 00:24:34,425
‫"شيريل"، هل سمعت أياً مما قلنا للتو؟‬

449
00:24:34,509 --> 00:24:35,343
‫أجل.‬

450
00:24:36,052 --> 00:24:40,138
‫لن أهتم مطلقاً إن غيرتما الطابع، وجعلتما‬
‫الجميع يرتدون دروعاً حديدية ومشدات للخصر،‬

451
00:24:40,222 --> 00:24:42,975
‫وحولتما غرفة التصوير إلى منصة عقاب،‬
‫ووزعتما أرجل الدجاج.‬

452
00:24:43,183 --> 00:24:45,269
‫ما أهمية ذلك إن لم أصبح الملكة؟‬

453
00:25:15,504 --> 00:25:17,047
‫كانت مباراة رائعة يا "آرشي".‬

454
00:25:17,923 --> 00:25:19,091
‫كدت تهزمه.‬

455
00:25:19,675 --> 00:25:21,260
‫جولة أخرى، وكنت سأهزمه.‬

456
00:25:22,386 --> 00:25:24,430
‫لن أخسر مباراتين في نفس اليوم.‬

457
00:25:25,389 --> 00:25:27,348
‫ماذا؟ أتعني المباراة الودية ضد "فانغز"؟‬

458
00:25:28,433 --> 00:25:29,267
‫لا، "آرشي".‬

459
00:25:29,350 --> 00:25:32,228
‫أنت واهم إن ظننت‬
‫أنني سأسمح لك بخوض مباراة أخرى.‬

460
00:25:32,312 --> 00:25:34,272
‫تبدو وكأن شاحنة قد صدمتك.‬

461
00:25:34,355 --> 00:25:36,691
‫لقد تعثرتَ خارجاً من الحلبة،‬
‫كنت تسير بصعوبة...‬

462
00:25:36,774 --> 00:25:37,859
‫أنا بخير، "فيرونيكا".‬

463
00:25:37,942 --> 00:25:40,152
‫أخبرت أمي أنني سأحضر.‬
‫لا أريد أن أخيب أملها.‬

464
00:25:40,986 --> 00:25:43,071
‫سأقنعها هي ومسؤولة التجنيد بتأجيل الموعد.‬

465
00:25:43,155 --> 00:25:44,323
‫لا يمكنك ذلك. سترحل.‬

466
00:25:44,406 --> 00:25:45,991
‫سأجعلها تعود لاحقاً إذن.‬

467
00:25:46,366 --> 00:25:48,785
‫مثابرتي أقوى من لكمتك الصاعدة.‬

468
00:25:51,579 --> 00:25:52,455
‫سأحدثهما أولاً...‬

469
00:25:53,497 --> 00:25:56,083
‫لتهدئة أي استياء تشعران به.‬

470
00:26:08,928 --> 00:26:10,263
‫"فيرونيكا"، أين "آرشي"؟‬

471
00:26:10,388 --> 00:26:12,098
‫نعم، أوشك على فقد حماستي هنا.‬

472
00:26:12,766 --> 00:26:15,267
‫سيدة "أندروز"، مستشارة "ريفرز"، كما أفترض.‬

473
00:26:15,351 --> 00:26:18,979
‫آسفة لإبقائكما في انتظارنا،‬
‫لكن لن يتمكن "آرشي" من المجيء.‬

474
00:26:19,063 --> 00:26:20,272
‫ماذا؟ لم لا؟‬

475
00:26:20,356 --> 00:26:22,149
‫إنه يشعر بتوعك.‬

476
00:26:22,232 --> 00:26:24,234
‫منذ متى؟ كان بخير حال صباح اليوم.‬

477
00:26:24,318 --> 00:26:27,695
‫نعتقد أنه بسبب تسمم في الطعام.‬
‫أود بشدة تحديد موعداً آخراً للمباراة.‬

478
00:26:27,779 --> 00:26:28,780
‫يمكنني خوض المباراة.‬

479
00:26:29,614 --> 00:26:30,656
‫ما زال بوسعي فعلها.‬

480
00:26:31,574 --> 00:26:33,368
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- أنا بخير.‬

481
00:26:35,161 --> 00:26:37,163
‫أود أن أريك ما أنا قادر على فعله، سيدتي.‬

482
00:26:37,622 --> 00:26:38,747
‫"فانغز"، هل أنت مستعد؟‬

483
00:26:39,122 --> 00:26:40,040
‫نعم، لنبدأ.‬

484
00:26:50,341 --> 00:26:51,342
‫- "آرشي".‬
‫- "آرشي".‬

485
00:26:53,511 --> 00:26:56,389
‫"سيربنت"، "سموم"، لدينا عرض لكما.‬

486
00:26:56,472 --> 00:26:58,557
‫لا تأتمر "السموم الفاتنة" بأوامرك.‬

487
00:26:58,641 --> 00:27:03,353
‫أرجوك يا "بيتشز"،‬
‫نقترح عقد هدنة أثناء ليلة حفل نهاية العام.‬

488
00:27:03,436 --> 00:27:06,689
‫لنتمكن من العمل معاً‬
‫للإمساك بـ"ملك (الغارغويل)".‬

489
00:27:07,982 --> 00:27:09,067
‫ما رأيك بهذا؟‬

490
00:27:10,568 --> 00:27:12,195
‫يمكن لـ"السموم" دعم ذلك.‬

491
00:27:12,278 --> 00:27:14,822
‫خلال الحفل، ستحرس جماعات‬
‫منكم جميع المداخل.‬

492
00:27:15,447 --> 00:27:17,491
‫فور بدء الإعلان عن ملكة الحفل،‬

493
00:27:17,574 --> 00:27:20,119
‫ستمنعون أي شخص من مغادرة الصالة الرياضية.‬

494
00:27:20,202 --> 00:27:22,788
‫من يؤدي دور "ملك (الغارغويل)"‬
‫سيكون في الحفل.‬

495
00:27:22,871 --> 00:27:24,540
‫وستكون فرصتنا للإيقاع به.‬

496
00:27:24,623 --> 00:27:26,791
‫- هل سيكون مرتدياً لزيه؟‬
‫- ربما.‬

497
00:27:26,874 --> 00:27:30,253
‫وربما لا. على أقل تقدير،‬
‫سيحظى بشيء يدل على كونه ملكاً،‬

498
00:27:30,336 --> 00:27:32,380
‫كتاج أو قرون أو ما شابهها من أغراض.‬

499
00:27:32,463 --> 00:27:35,299
‫سيقوم بخطوته بعد تتويج "بيتي" كملكة للحفل.‬

500
00:27:35,383 --> 00:27:37,260
‫لننهِ هذا الكابوس.‬

501
00:27:38,301 --> 00:27:39,344
‫بشكل نهائي.‬

502
00:27:56,569 --> 00:27:57,736
‫ببطء وروية.‬

503
00:27:57,820 --> 00:27:59,530
‫لقد سقطت يا صغيري.‬

504
00:27:59,613 --> 00:28:02,782
‫هذا ما يحدث حين تحاول‬
‫خوض مباراتيّ ملاكمة في يوم واحد‬

505
00:28:02,866 --> 00:28:05,076
‫بعد أن تمتنع عن الطعام مدة أسبوع.‬

506
00:28:07,745 --> 00:28:08,580
‫أين "روني"؟‬

507
00:28:09,706 --> 00:28:11,458
‫طلبت من "فيرونيكا" أن تتركنا وحدنا،‬

508
00:28:11,541 --> 00:28:13,584
‫لنتحدث بأمر ما يحدث بشأنك.‬

509
00:28:15,169 --> 00:28:16,712
‫ما كان يجب أن ألتزم بمباراتين.‬

510
00:28:16,795 --> 00:28:19,339
‫وما كان يجب أن تزور توقيعي وأن تكذب عليّ.‬

511
00:28:20,048 --> 00:28:22,217
‫دون ذكر، المخاطرة بصحتك يا "آرشي".‬

512
00:28:22,301 --> 00:28:23,135
‫ولماذا؟‬

513
00:28:24,052 --> 00:28:25,386
‫أمي، أريد أن أصبح ملاكماً.‬

514
00:28:25,470 --> 00:28:29,474
‫حماستك الشديدة تجاه مسؤولة التجنيد‬
‫جعلتني أرغب في منح ما اقترحته الفرصة.‬

515
00:28:29,891 --> 00:28:32,059
‫لكنني لا أريد الانضمام إلى القوات البحرية.‬

516
00:28:32,852 --> 00:28:34,061
‫لا أريد ارتياد كلية.‬

517
00:28:34,145 --> 00:28:35,897
‫تلك بمنزلة معركة خاسرة بالنسبة لي.‬

518
00:28:36,397 --> 00:28:38,982
‫أريد معرفة إلى أي مدى‬
‫يمكنني النجاح بهاتين القبضتين،‬

519
00:28:39,065 --> 00:28:39,983
‫وأريد الملاكمة.‬

520
00:28:40,066 --> 00:28:42,027
‫وأنت في سن 17 عاماً من العمر.‬

521
00:28:42,611 --> 00:28:45,822
‫أنت تفكر في الغد،‬
‫بينما أفكر أنا في بقية حياتك.‬

522
00:29:04,672 --> 00:29:07,175
‫"بوب"، سأغلق "لا بون نوي" مبكراً الليلة.‬

523
00:29:07,258 --> 00:29:09,093
‫سيكون أغلب روادي في حفل نهاية العام.‬

524
00:29:10,136 --> 00:29:10,970
‫"فيرونيكا".‬

525
00:29:11,638 --> 00:29:12,680
‫ماذا؟‬

526
00:29:13,764 --> 00:29:14,848
‫ما الأمر يا "بوب"؟‬

527
00:29:15,349 --> 00:29:16,350
‫منذ بضعة أشهر...‬

528
00:29:17,184 --> 00:29:18,519
‫اكتشفت شيئاً ما.‬

529
00:29:18,936 --> 00:29:20,521
‫شيئاً كان يجب أن أخبرك به.‬

530
00:29:21,897 --> 00:29:23,774
‫من الأفضل لو جلست للاستماع إلي.‬

531
00:29:47,170 --> 00:29:48,004
‫إذن...‬

532
00:29:48,546 --> 00:29:49,922
‫هلّا ندخل يا سيدتي؟‬

533
00:29:50,589 --> 00:29:52,091
‫تقدّم أيها "المشعوذ الجهنمي".‬

534
00:29:57,471 --> 00:29:59,265
‫أتودان التصويت لملكيّ الحفل؟‬

535
00:29:59,849 --> 00:30:01,808
‫- كيف حال الحضور؟‬
‫- ليس مبهراً بالمرة.‬

536
00:30:02,642 --> 00:30:04,269
‫لحسن الحظ، ليس هناك من ترشح ضدك.‬

537
00:30:04,352 --> 00:30:07,897
‫رغم ذلك، لا نرغب في حدوث... مفاجآت.‬

538
00:30:12,235 --> 00:30:13,068
‫لا بأس حتى الآن.‬

539
00:30:13,735 --> 00:30:15,821
‫أرى أن الـ"سيربنت" و"السموم" في مواقعهما.‬

540
00:30:16,446 --> 00:30:19,157
‫ما علينا الأن سوى انتظار قيام‬
‫"ملك (الغارغويل)" بخطوته.‬

541
00:30:19,241 --> 00:30:20,492
‫وستنال منه متى فعل ذلك.‬

542
00:30:21,910 --> 00:30:23,537
‫أعني، تخيل يا "جاغ".‬

543
00:30:25,288 --> 00:30:27,456
‫لعله في هذه الصالة الرياضية في هذه اللحظة.‬

544
00:30:31,335 --> 00:30:33,045
‫أتودين الرقص بينما نبحث عنه.‬

545
00:30:33,796 --> 00:30:36,048
‫وقبل أن يتم تتويجك، يا ملكتي؟‬

546
00:30:36,131 --> 00:30:36,965
‫أجل.‬

547
00:30:41,094 --> 00:30:44,347
‫منذ حفل "العودة إلى الدراسة"‬
‫إلى حفل نهاية العام.‬

548
00:30:45,557 --> 00:30:47,058
‫ما مدى ما تغير؟‬

549
00:30:49,143 --> 00:30:50,936
‫لا تزال بعض الأمور على حالها.‬

550
00:30:52,563 --> 00:30:53,397
‫صحيح.‬

551
00:30:54,815 --> 00:30:55,691
‫مثل أبي.‬

552
00:30:55,774 --> 00:30:56,609
‫اسمعي.‬

553
00:30:57,651 --> 00:30:58,694
‫ما الخطب؟‬

554
00:30:59,612 --> 00:31:01,070
‫قبل مجيئي إلى هنا الليلة...‬

555
00:31:02,447 --> 00:31:06,200
‫أخبرني "بوب" بأمر صادم،‬
‫وما زلت أترنح بسببه.‬

556
00:31:07,452 --> 00:31:08,411
‫على ما يبدو...‬

557
00:31:09,495 --> 00:31:10,622
‫لا أمتلك المطعم.‬

558
00:31:11,456 --> 00:31:14,458
‫بل يمتلكه أبي، كما يمتلك "لا بون نوي".‬

559
00:31:14,541 --> 00:31:16,251
‫لكنك ابتعته من أبيك.‬

560
00:31:16,668 --> 00:31:17,502
‫لقد خدعني.‬

561
00:31:17,961 --> 00:31:20,505
‫أعطاني صكاً مزيفاً، واحتفظ بالأصلي.‬

562
00:31:21,548 --> 00:31:22,466
‫طوال هذا العام...‬

563
00:31:23,216 --> 00:31:24,091
‫طوال هذا الوقت...‬

564
00:31:24,884 --> 00:31:26,928
‫كنت أعمل لدى أبي.‬

565
00:31:27,011 --> 00:31:28,220
‫كل ما جنيته من مال...‬

566
00:31:29,096 --> 00:31:32,183
‫أعدت استثماره في التجارة. أعدته إلى جيبه.‬

567
00:31:32,266 --> 00:31:34,018
‫- هل يعلم أنك تعلمين؟‬
‫- كلا.‬

568
00:31:35,603 --> 00:31:37,479
‫وسأتظاهر وكأن شيئاً لم يتبدل.‬

569
00:31:38,355 --> 00:31:40,732
‫سأفعل ما كان ليفعله هو‬
‫في مثل هذا الموقف تماماً،‬

570
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
‫سأتلاعب به حتى يحفر قبره بنفسه.‬

571
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
‫هذا هو سبيل نجاتنا من هذه الورطة.‬

572
00:31:46,404 --> 00:31:47,238
‫"نجاتنا"؟‬

573
00:31:48,906 --> 00:31:50,491
‫يروق لي سماعك تتحدثين عنا معاً.‬

574
00:31:51,367 --> 00:31:53,077
‫- فهذا يذكرني...‬
‫- بالأيام الخوالي؟‬

575
00:31:56,956 --> 00:31:58,415
‫هل ستساعدني يا "آرشي"؟‬

576
00:31:59,375 --> 00:32:02,710
‫وهذه المرة، يمكننا القضاء‬
‫على أبي بشكل نهائي.‬

577
00:32:04,420 --> 00:32:05,505
‫بالقطع.‬

578
00:32:11,219 --> 00:32:13,595
‫يؤسفني أنك لن تصبحي ملكة الحفل يا حبيبتي.‬

579
00:32:15,222 --> 00:32:16,974
‫أعلم مدى أهمية هذا بالنسبة لك.‬

580
00:32:17,975 --> 00:32:18,976
‫لا بأس يا "تيتي".‬

581
00:32:20,644 --> 00:32:23,021
‫منحني "إدغار" ما هو أفضل من تتوجي ملكة.‬

582
00:32:24,105 --> 00:32:24,939
‫التواضع.‬

583
00:32:25,731 --> 00:32:26,732
‫لا أحسبك تعنين ذلك.‬

584
00:32:28,526 --> 00:32:29,652
‫لا، أنت محقة.‬

585
00:32:30,277 --> 00:32:31,278
‫لا أعنيه بالمرة.‬

586
00:32:32,238 --> 00:32:35,365
‫وإذا فجأةً، أصبح انضمامي إلى "المزرعة"‬
‫لا يبدو منطقياً لي الآن.‬

587
00:32:41,162 --> 00:32:42,455
‫هل أنت "ملكة (الغريفون)"؟‬

588
00:32:43,373 --> 00:32:44,499
‫هذه لك.‬

589
00:32:46,710 --> 00:32:47,835
‫من أرسلها؟‬

590
00:32:49,253 --> 00:32:51,839
‫حصلت عليها من أحد الكهنة،‬
‫والذي حصل عليها من قنطور،‬

591
00:32:51,922 --> 00:32:53,590
‫والذي حصل عليها من شخص آخر.‬

592
00:32:55,259 --> 00:32:56,135
‫"(ملكة الغريفون)"‬

593
00:33:01,014 --> 00:33:03,141
‫"إلى جلالة (ملكة الغريفون).‬

594
00:33:03,599 --> 00:33:06,769
‫لقد استُدعيتِ إلى حيث عُقدت‬
‫(ليلة الارتقاء) الأولى.‬

595
00:33:06,853 --> 00:33:07,687
‫تعالي بمفردك.‬

596
00:33:07,770 --> 00:33:08,604
‫إن أخبرت أحداً،‬

597
00:33:08,688 --> 00:33:12,107
‫وسيدفع كل المحتفلين‬
‫الحاضرين احتفال الليلة الثمن."‬

598
00:33:31,625 --> 00:33:35,545
‫طاب مساؤكم يا من تستمتعون‬
‫بحفل "نهضة (ريفردايل)".‬

599
00:33:35,628 --> 00:33:37,338
‫أخيراً،‬

600
00:33:37,422 --> 00:33:40,258
‫حان وقت الإعلان عن ملكيّ هذا العام.‬

601
00:33:41,134 --> 00:33:43,970
‫والفائزة بلقب ملكة حفل نهاية العام...‬

602
00:33:45,680 --> 00:33:47,639
‫هي "بيتي كوبر".‬

603
00:33:55,022 --> 00:33:55,856
‫هل "بيتي" هنا؟‬

604
00:34:01,861 --> 00:34:03,613
‫هل رأى أي منكما "بيتي"؟‬

605
00:34:55,868 --> 00:34:57,412
‫"ألقي بالعملة لتحددي مصيرك"‬

606
00:35:05,211 --> 00:35:06,379
‫لن أفعل ذلك قط.‬

607
00:35:31,861 --> 00:35:32,987
‫قمت بما طلبت.‬

608
00:35:34,696 --> 00:35:35,989
‫جئت بمفردي.‬

609
00:35:41,327 --> 00:35:42,704
‫ماذا تريد؟‬

610
00:35:46,039 --> 00:35:46,999
‫من أنت؟‬

611
00:36:16,818 --> 00:36:17,861
‫أبي؟‬

612
00:36:18,862 --> 00:36:19,821
‫لم تفعل هذا؟‬

613
00:36:28,954 --> 00:36:30,414
‫أبي، لا تريد فعل هذا.‬

614
00:36:45,261 --> 00:36:46,929
‫فليغثنني أحد!‬

615
00:38:38,948 --> 00:38:40,366
‫"بيتي"؟ أنا "جاغ".‬

616
00:38:40,450 --> 00:38:41,284
‫"جاغ".‬

617
00:38:41,367 --> 00:38:42,452
‫يا إلهي.‬

618
00:38:44,203 --> 00:38:47,122
‫- هل رأيته؟‬
‫- من، "ملك (الغارغويل)"؟‬

619
00:38:47,205 --> 00:38:50,375
‫كلا، "القلنسوة السوداء".‬
‫عاد "القلنسوة السوداء" يا "جاغ".‬

620
00:38:57,214 --> 00:38:58,674
‫كانت مكيدة يا "جاغ".‬

621
00:39:01,927 --> 00:39:04,555
‫"المرجع المقدس"‬
‫الذي عثرنا عليه، "البيان"...‬

622
00:39:05,473 --> 00:39:07,767
‫كان لاستدراجي لأكون بمفردي مع أبي مجدداً.‬

623
00:39:08,266 --> 00:39:11,186
‫لا أصدق أن أينا لم يتوقع حدوث ذلك.‬
‫عودة "القلنسوة السوداء".‬

624
00:39:11,269 --> 00:39:13,229
‫أصبح لدينا قاتلان متسلسلان طليقان الآن.‬

625
00:39:13,313 --> 00:39:15,190
‫لعلهما يتعاونان سوياً.‬

626
00:39:15,273 --> 00:39:16,858
‫وكلاهما يتغلبان علينا دهاءً.‬

627
00:39:27,242 --> 00:39:29,495
‫هذا مروّع، ما حدث في الحفل.‬

628
00:39:29,578 --> 00:39:32,497
‫لا أصدق أننا كنا جميعاً‬
‫في الصالة الرياضية، أثناء حدوث ذلك.‬

629
00:39:32,997 --> 00:39:35,166
‫سأبقى في "ريفردايل" فترة أطول، "آرشي".‬

630
00:39:35,750 --> 00:39:37,627
‫لا أريد بقاءك وحدك أثناء غياب أبيك.‬

631
00:39:37,919 --> 00:39:38,753
‫حسناً.‬

632
00:39:39,712 --> 00:39:40,630
‫هذا رائع يا أمي.‬

633
00:39:43,424 --> 00:39:45,384
‫سأذهب للركض، إن لم تمانعي.‬

634
00:39:46,218 --> 00:39:48,929
‫أنت ملتزم حقاً تجاه الأمر،‬
‫ألست كذلك، تجاه الملاكمة؟‬

635
00:39:50,222 --> 00:39:53,392
‫حسناً... جربت الموسيقى، جربت كرة القدم.‬

636
00:39:53,475 --> 00:39:55,102
‫العالم مكان مخيف للغاية،‬

637
00:39:55,185 --> 00:39:57,186
‫لعل قدرتك على القتال ليست بفكرة سيئة.‬

638
00:39:57,937 --> 00:39:59,438
‫استطاعتك الدفاع عن نفسك.‬

639
00:40:00,981 --> 00:40:02,149
‫أتعنين ذلك حقاً؟‬

640
00:40:02,775 --> 00:40:04,110
‫إن كان هذا هو سبيلك...‬

641
00:40:05,444 --> 00:40:06,445
‫فأنا أريد دعمه.‬

642
00:40:07,113 --> 00:40:07,946
‫ودعمك.‬

643
00:40:08,530 --> 00:40:10,031
‫طالما قمت بذلك على نحو صحيح.‬

644
00:40:10,115 --> 00:40:11,074
‫أعدك بذلك يا أمي.‬

645
00:40:11,950 --> 00:40:14,327
‫لن أخضع لحِميات قاسية‬
‫أو لمباراتين في نفس اليوم.‬

646
00:40:16,329 --> 00:40:17,914
‫هلّا تساعدينني في إقناع أبي؟‬

647
00:40:23,043 --> 00:40:23,877
‫أمي.‬

648
00:40:24,586 --> 00:40:26,964
‫- "بيتي"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أمي، أنصتي إلي.‬

649
00:40:27,548 --> 00:40:28,382
‫كنتُ على حق.‬

650
00:40:28,882 --> 00:40:29,716
‫هرب أبي.‬

651
00:40:30,509 --> 00:40:31,926
‫لقد عاد. رأيته.‬

652
00:40:32,009 --> 00:40:33,136
‫لا، أكدوا موته.‬

653
00:40:33,219 --> 00:40:34,887
‫كلا، لقد نجا.‬

654
00:40:34,971 --> 00:40:36,681
‫طاردني أثناء حفل نهاية العام.‬

655
00:40:36,764 --> 00:40:39,934
‫- عاود قتل الآخرين.‬
‫- لا، "بيتي". تركت هذا خلفي.‬

656
00:40:40,017 --> 00:40:42,019
‫أمي، عليك تقبُّل هذا الأمر.‬

657
00:40:42,603 --> 00:40:44,938
‫أبي قد عاد، وأحسبه سيأتي إلى هنا تالياً.‬

658
00:40:45,021 --> 00:40:45,856
‫ماذا؟‬

659
00:40:46,606 --> 00:40:49,276
‫- لم يأتي إلى هنا؟‬
‫- لأنني أخبرته بأمر خطبتك لـ"إدغار"‬

660
00:40:49,359 --> 00:40:51,945
‫وبنيته لتبني التوأم. وقد استاء لذلك بشدة.‬

661
00:40:52,028 --> 00:40:54,448
‫لماذا كنت تتحدثين إلى هذا الوحش؟‬

662
00:40:54,531 --> 00:40:55,614
‫لأنه خدعني.‬

663
00:40:56,407 --> 00:40:57,283
‫ماذا نفعل؟‬

664
00:40:58,701 --> 00:40:59,535
‫تبقيان هنا.‬

665
00:41:03,497 --> 00:41:05,082
‫جدراننا منيعة يا "بيتي"...‬

666
00:41:05,749 --> 00:41:07,542
‫وأعضاء جماعتنا أشد بأساً.‬

667
00:41:08,126 --> 00:41:10,587
‫دعي "المزرعة" تحميك، تحمي كلتاكما.‬

668
00:41:13,798 --> 00:41:14,632
‫هلّا تبقين؟‬

669
00:41:25,100 --> 00:41:25,934
‫أجل.‬

