﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,106
Extracted & Sync by: MHrbi
Twitter: _MHrbi

2
00:00:08,130 --> 00:00:09,757
‫"في الحلقات السابقة:"‬

3
00:00:09,841 --> 00:00:12,343
‫جاء إلى هناك ليقتلني.‬
‫هذا هو "آرشي أندروز" الحقيقي.‬

4
00:00:12,426 --> 00:00:14,555
‫لا أمتلك المطعم. بل يمتلكه أبي.‬

5
00:00:14,638 --> 00:00:17,015
‫وملهى "لا بون نوي" كذلك.‬
‫هلّا تساعدني يا "آرشي"؟‬

6
00:00:17,099 --> 00:00:19,434
‫هذه المرة، سننال من أبي بشكل نهائي.‬

7
00:00:19,601 --> 00:00:21,937
‫- بالقطع.‬
‫- لدي من يمكنه مساعدتك.‬

8
00:00:22,020 --> 00:00:23,523
‫أحد أصدقائي في "المزرعة".‬

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,483
‫تتصيد الجماعات مثل "المزرعة"‬

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,777
‫من يسهل التأثير فيهم عاطفياً.‬

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,029
‫تصدّقين هراء "المزرعة" هذا حقاً.‬

12
00:00:30,113 --> 00:00:33,284
‫أتفهم أنا و"إدغار"‬
‫أحدنا الآخر تفهماً عميقاً.‬

13
00:00:33,868 --> 00:00:36,370
‫كل من في حياتك هنا، في هذه الغرفة.‬

14
00:00:36,704 --> 00:00:39,039
‫انضمي إلينا، وسنتمكن من إزالة‬

15
00:00:39,123 --> 00:00:41,959
‫هوسك بـ"ملك (الغارغويل)".‬

16
00:00:42,042 --> 00:00:43,837
‫لقد رأيته، "ملك (الغارغويل)".‬

17
00:00:43,920 --> 00:00:44,796
‫إنه طليق.‬

18
00:00:44,880 --> 00:00:45,797
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

19
00:00:45,881 --> 00:00:48,258
‫تقتل هذه اللعبة الناس بالمعنى الحرفي.‬

20
00:00:48,341 --> 00:00:49,885
‫حسبتها أنا و"بن" محض لعبة.‬

21
00:00:49,968 --> 00:00:51,928
‫لكنها ليست كذلك. إنها تتجاوز ذلك بكثير.‬

22
00:00:52,012 --> 00:00:53,723
‫أكنت تلعب "جي أند جي" مع "ديلتون"؟‬

23
00:00:53,806 --> 00:00:56,517
‫كان يعلمني طريقة اللعب،‬
‫حتى يمكنني الانضمام إلى اللعبة.‬

24
00:00:56,601 --> 00:00:59,395
‫حيث يحتفظ "ملك (الغارغويل)" بجميع أسراره.‬

25
00:00:59,604 --> 00:01:01,772
‫"المرجع المقدس"‬
‫الذي عثرنا عليه و"البيان"...‬

26
00:01:01,856 --> 00:01:02,774
‫"ملكة (الغريفون)"‬

27
00:01:02,858 --> 00:01:04,359
‫كان يهدف إلى جمعي بأبي مجدداً.‬

28
00:01:04,443 --> 00:01:07,613
‫أصبح لدينا الآن قاتلَين متسلسلَين طليقَين.‬

29
00:01:07,738 --> 00:01:09,156
‫ولعلهما يتعاونان معاً.‬

30
00:01:11,324 --> 00:01:14,746
‫"كانت ليلة حفل نهاية العام‬
‫الأكثر دمويةً منذ الحفل حيث قُتلت (كاري).‬

31
00:01:15,371 --> 00:01:18,166
‫اجتاح (القلنسوة السوداء)‬
‫مدرسة (ريفردايل هاي)،‬

32
00:01:18,249 --> 00:01:19,375
‫والد حبيبتي،‬

33
00:01:19,459 --> 00:01:20,793
‫و"ملك (الغارغويل)"،‬

34
00:01:20,877 --> 00:01:23,464
‫والذي لم تُعرف هويته الحقيقية بعد.‬

35
00:01:24,173 --> 00:01:26,217
‫كنا بحاجة إلى إجابات، بدايةً من..."‬

36
00:01:26,300 --> 00:01:29,929
‫إذن، كيف بحق السماء تمكن "هال كوبر"‬
‫من تزييف موته في حادث انفجار الحافلة؟‬

37
00:01:30,304 --> 00:01:35,268
‫أعدت فحص اليد التي كانت الدليل الدامغ‬
‫والتي عُثر عليها في الحافلة.‬

38
00:01:35,352 --> 00:01:36,436
‫أتريان هذا؟‬

39
00:01:36,519 --> 00:01:38,897
‫الجرح غير المُنتظم في الرسغ يجعلني أعتقد‬

40
00:01:38,980 --> 00:01:42,067
‫أنها بُترت بفعل صاحبها.‬

41
00:01:42,150 --> 00:01:44,111
‫إذن، هل قطع "القلنسوة السوداء" يده‬

42
00:01:44,195 --> 00:01:46,739
‫وخلّفها ليقنع الجميع بموته؟‬

43
00:01:46,822 --> 00:01:48,532
‫تلك ليست بمهمة يسيرة.‬

44
00:01:48,616 --> 00:01:50,910
‫توجد 8 عظام في الرسغ البشري.‬

45
00:01:53,914 --> 00:01:56,375
‫دعك من ذلك يا "هايرام".‬
‫لن أؤيد أو أدعم هذا الأمر.‬

46
00:01:56,458 --> 00:01:58,085
‫يجري تداول المخدرات في الشوارع،‬

47
00:01:58,168 --> 00:02:00,087
‫وتجول العصابات في جميع الأرجاء.‬

48
00:02:00,170 --> 00:02:02,548
‫حال "ريفردايل" مُزرِ وهي على وشك الانهيار،‬

49
00:02:02,632 --> 00:02:04,676
‫والسبيل الوحيد لإنقاذها يكمن في خصخصتها.‬

50
00:02:04,759 --> 00:02:08,012
‫وبـ"خصخصتها" تعني،‬
‫أنك تريد شراء بلدة "ريفردايل".‬

51
00:02:08,096 --> 00:02:11,224
‫أود التقدم بعرض لإعفاء بلدتنا من ديونها‬

52
00:02:11,307 --> 00:02:12,476
‫وتولي قيادتها.‬

53
00:02:12,559 --> 00:02:17,856
‫لذا، نعم، أنوي شراء "ريفردايل"،‬
‫سواء دعمتني أم لا.‬

54
00:02:17,940 --> 00:02:21,568
‫وقد أقر المحافظ "دولي"‬
‫بهذه الاستراتيجية بالفعل، لذا...‬

55
00:02:24,239 --> 00:02:25,073
‫أتريدين نصيحتي؟‬

56
00:02:26,658 --> 00:02:27,784
‫فلتُخلي مكتبك.‬

57
00:02:29,828 --> 00:02:32,456
‫صك الملكية، العقد الذي وقّعتُه،‬

58
00:02:32,540 --> 00:02:33,749
‫لا أهمية لهما قط.‬

59
00:02:33,833 --> 00:02:34,792
‫كانا زائفين.‬

60
00:02:34,875 --> 00:02:37,169
‫ما زال أبي يمتلك مطعم "بوب" والملهى،‬

61
00:02:37,253 --> 00:02:39,505
‫وأنا حمقاء لأنني وثقت به قط.‬

62
00:02:40,006 --> 00:02:41,967
‫وزيادة على كل ما فعله بي،‬

63
00:02:42,050 --> 00:02:44,386
‫فإنه ينوي الآن شراء البلدة بأسرها.‬

64
00:02:44,469 --> 00:02:46,138
‫نعم، "روني"، والدك مروّع.‬

65
00:02:49,599 --> 00:02:50,434
‫تمهّل لحظة.‬

66
00:02:52,061 --> 00:02:55,064
‫ماذا بشأن كل ما يحدث‬
‫في الملهى من أمور مشبوهة؟‬

67
00:02:55,523 --> 00:02:58,818
‫إن كان أبي هو من يمتلكها،‬
‫ألا يمكن مقاضاته بسببها؟‬

68
00:02:59,277 --> 00:03:00,862
‫"أمور مشبوهة"، ماذا تعنين...؟‬

69
00:03:01,405 --> 00:03:02,656
‫احتساء القُصّر للخمر،‬

70
00:03:03,073 --> 00:03:05,492
‫والمُراهَنة غير المشروعة، على سبيل المثال؟‬

71
00:03:06,160 --> 00:03:07,619
‫هل اقترف "هايرام" هذه الأمور؟‬

72
00:03:07,786 --> 00:03:08,912
‫تقنياً، لا.‬

73
00:03:08,996 --> 00:03:09,955
‫ليس تحديداً.‬

74
00:03:10,039 --> 00:03:13,043
‫لكن إن كان العقار باسمه،‬

75
00:03:14,127 --> 00:03:15,712
‫ألا يضعه ذلك تحت طائلة القانون؟‬

76
00:03:16,963 --> 00:03:18,923
‫أعتقد أنني أعرف من يمكنها مساعدتنا.‬

77
00:03:26,265 --> 00:03:28,267
‫"المزرعة"‬

78
00:03:35,942 --> 00:03:38,320
‫ارتدتُ أنا و"أرديليا"‬
‫جامعة "سارا فلورينس" معاً.‬

79
00:03:38,403 --> 00:03:40,280
‫والآن أصبحت صديقتي لدى الـ"إف بي آي".‬

80
00:03:40,405 --> 00:03:43,117
‫تراقب الـ"إف بي آي" "هايرام لودج" منذ زمن.‬

81
00:03:43,201 --> 00:03:45,078
‫أمضى عقوبة أقل من عام بتهمة الاختلاس.‬

82
00:03:45,161 --> 00:03:47,288
‫لذا أياً ما سيمكننا اتهامه به في المستقبل،‬

83
00:03:47,372 --> 00:03:48,539
‫فلا بد وأن يكون هائلاً.‬

84
00:03:48,623 --> 00:03:52,544
‫ماذا عن تقديم الخمور للقُصّر،‬
‫وإدارة ملهى غير شرعي للقمار؟‬

85
00:03:52,669 --> 00:03:53,587
‫والتلاعب بالدفاتر؟‬

86
00:03:53,670 --> 00:03:55,506
‫ألم ترتكبي أنت هذه الجرائم؟‬

87
00:03:55,589 --> 00:03:58,300
‫لا يمكن لموكلتي تأكيد أو نفي هذه الجملة.‬

88
00:03:59,009 --> 00:03:59,843
‫لا تقلقي.‬

89
00:03:59,927 --> 00:04:01,763
‫نسعى للنيل من والدك، لا منك.‬

90
00:04:02,597 --> 00:04:06,059
‫إن لم تكن أياً من هذه الأمور كافية لإدانة‬
‫"هايرام"، فماذا سيفي بالغرض؟‬

91
00:04:06,142 --> 00:04:07,519
‫أن نلقي القبض عليه متلبساً.‬

92
00:04:07,602 --> 00:04:10,397
‫يجب أن نلقي القبض‬
‫على "هايرام" أثناء ارتكابه الجريمة.‬

93
00:04:10,480 --> 00:04:12,108
‫مفهوم، عميلة "أرديليا".‬

94
00:04:12,441 --> 00:04:13,692
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.‬

95
00:04:15,653 --> 00:04:16,695
‫"بيتي".‬

96
00:04:17,405 --> 00:04:18,489
‫الآن وقد جئت،‬

97
00:04:19,698 --> 00:04:22,077
‫لدى أمك وشقيقتك ما تودان أن تخبراك به.‬

98
00:04:25,663 --> 00:04:26,706
‫تفضلي يا "أليس".‬

99
00:04:30,252 --> 00:04:32,088
‫عزيزتي، حين كنت في الثامنة من العمر،‬

100
00:04:32,171 --> 00:04:35,550
‫أمضيت بعض الوقت في المستشفى‬
‫بعد وقوعك من فوق دراجتك‬

101
00:04:35,633 --> 00:04:36,843
‫وإصابتك بارتجاج في المخ.‬

102
00:04:37,176 --> 00:04:40,514
‫أثناء وجودك هناك،‬
‫أجرى الأطباء فحوصات عديدة، و...‬

103
00:04:41,932 --> 00:04:42,933
‫اكتشفوا...‬

104
00:04:45,727 --> 00:04:46,770
‫ماذا؟‬

105
00:04:49,731 --> 00:04:50,567
‫ماذا يا أماه؟‬

106
00:04:51,776 --> 00:04:57,198
‫اكتشفوا أنك تحظين بجينات "إم إيه أو إيه"‬
‫و"سي دي إتش 13"،‬

107
00:04:57,282 --> 00:04:58,867
‫وهما ما يسميان عادةً...‬

108
00:04:58,950 --> 00:05:00,161
‫جينات القتلة المتسلسلين.‬

109
00:05:00,494 --> 00:05:03,414
‫أجروا فحوصات لنا ليتبينوا وجودهما لدينا.‬
‫ليس لدى أينا منها.‬

110
00:05:03,497 --> 00:05:04,415
‫ولا حتى أبي.‬

111
00:05:04,498 --> 00:05:07,960
‫أنت وحدك من لديك منهما يا "بيتي".‬
‫لديك استعداد مُسبق للعنف.‬

112
00:05:14,259 --> 00:05:16,928
‫لكن الآن وقد علمنا‬
‫أنك تعانين منه، وأنك هنا،‬

113
00:05:17,012 --> 00:05:18,972
‫فيمكن لـ"إدغار" أن يساعد على شفائك.‬

114
00:05:21,434 --> 00:05:22,852
‫كيف...؟‬

115
00:05:22,935 --> 00:05:25,354
‫إن... إن كان هذا صحيحاً،‬

116
00:05:26,397 --> 00:05:28,107
‫كيف يمكنك مساعدتي؟‬

117
00:05:30,903 --> 00:05:32,571
‫لنبدأ بالتحدث.‬

118
00:05:35,574 --> 00:05:39,536
‫لمجرد أنك وُلدت وأنت تعانين من علة ما‬
‫فهذا لا يعني أنها تحدد هويتك.‬

119
00:05:41,331 --> 00:05:42,165
‫القدر...‬

120
00:05:45,335 --> 00:05:46,419
‫إنه مفهوم خاطئ.‬

121
00:05:47,462 --> 00:05:49,965
‫مُقدَّر لك أن تختاري.‬

122
00:05:53,510 --> 00:05:56,472
‫إما أن تستسلمي لميولك، أو أن تقاوميها.‬

123
00:05:57,723 --> 00:05:59,266
‫أخبريني بمخاوفك.‬

124
00:06:01,937 --> 00:06:02,771
‫الآن...‬

125
00:06:03,521 --> 00:06:04,439
‫ابدئي.‬

126
00:06:10,196 --> 00:06:13,324
‫لطالما شعرت بوجود شخص آخر بداخلي.‬

127
00:06:15,409 --> 00:06:18,871
‫شخص قادر على فعل أمور قاتمة ومروّعة.‬

128
00:06:20,290 --> 00:06:22,376
‫ولا أعلم كيف أتخلص منها.‬

129
00:06:24,503 --> 00:06:27,631
‫الخطوة الأولى هي المواجهة.‬

130
00:06:41,480 --> 00:06:42,314
‫مرحباً، "بيتي".‬

131
00:06:43,357 --> 00:06:44,191
‫مرحباً.‬

132
00:06:45,776 --> 00:06:46,944
‫من أنت؟‬

133
00:06:48,028 --> 00:06:49,281
‫أمعني النظر.‬

134
00:06:51,574 --> 00:06:54,577
‫تعرف إحدانا الأخرى حق المعرفة.‬

135
00:06:58,540 --> 00:06:59,375
‫أنت...‬

136
00:07:00,876 --> 00:07:01,752
‫أنا.‬

137
00:07:02,586 --> 00:07:03,963
‫أنا الظلال...‬

138
00:07:05,089 --> 00:07:07,425
‫التي تخفيها عن أسرتنا وأصدقاءنا.‬

139
00:07:09,636 --> 00:07:12,431
‫أنا جميع الأفعال الشريرة‬
‫التي اقترفتها في صغرنا...‬

140
00:07:13,765 --> 00:07:14,599
‫والآن.‬

141
00:07:15,684 --> 00:07:18,061
‫مثل ما فعلنا بقطتنا السابقة، "كاراميل".‬

142
00:07:18,855 --> 00:07:20,398
‫هربت "كاراميل".‬

143
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
‫لم أفعل بها شيئاً قط.‬

144
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
‫بحقك يا "بيتي".‬

145
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
‫كلانا تعلم أننا أغرقنا "كاراميل".‬

146
00:07:27,447 --> 00:07:28,448
‫ماذا؟‬

147
00:07:29,658 --> 00:07:32,244
‫ماذا بشأن دفعنا لـ"بولي"‬
‫لتسقط من فوق الدرج؟‬

148
00:07:32,494 --> 00:07:34,496
‫أم أنك لا تذكرين هذا أيضاً؟‬

149
00:07:35,789 --> 00:07:37,166
‫لا، هذا...‬

150
00:07:39,085 --> 00:07:40,754
‫هذا غير صحيح.‬

151
00:07:40,837 --> 00:07:42,380
‫بل هو صحيح.‬

152
00:07:42,464 --> 00:07:44,341
‫إليك أمر آخر صحيح.‬

153
00:07:44,424 --> 00:07:46,176
‫أنا لست جزءاً منك.‬

154
00:07:47,802 --> 00:07:50,681
‫بل أنت جزء منّي.‬

155
00:07:52,350 --> 00:07:55,394
‫أنا "إليزابيث كوبر" الحقيقية.‬

156
00:07:55,478 --> 00:07:57,688
‫وأنت الوهم.‬

157
00:08:13,998 --> 00:08:16,918
‫في الجلسات الأولى،‬
‫من الطبيعي أن تشعري بالاضطراب.‬

158
00:08:18,420 --> 00:08:20,005
‫بم شعرت بخلاف ذلك؟‬

159
00:08:22,633 --> 00:08:24,134
‫يراودني...‬

160
00:08:26,136 --> 00:08:29,599
‫ألم حاد في جبهتي.‬

161
00:08:31,142 --> 00:08:33,061
‫عثر جسدك على مصدر معاناتك.‬

162
00:08:35,230 --> 00:08:36,773
‫تلك هي الخطوة الأولى.‬

163
00:08:49,246 --> 00:08:50,246
‫يكون الشفاء مؤلماً.‬

164
00:08:50,706 --> 00:08:51,540
‫لكن معاً،‬

165
00:08:52,124 --> 00:08:55,085
‫يمكننا صرف هذا الألم بشكل نهائي.‬

166
00:08:57,170 --> 00:08:58,798
‫ما هذه إلا البداية وحسب.‬

167
00:09:08,308 --> 00:09:11,562
‫ظننت أن "المزرعة"‬
‫ستبقيني آمنة من "القلنسوة السوداء".‬

168
00:09:11,645 --> 00:09:12,688
‫لكن، علاوة على ذلك،‬

169
00:09:12,771 --> 00:09:16,233
‫أتعلم الكثير من الحقائق‬
‫الممتعة والمروّعة بشأن نفسي.‬

170
00:09:16,316 --> 00:09:18,278
‫"حضرت جلسة مع (إدغار)،"‬

171
00:09:18,361 --> 00:09:21,239
‫وما زلت غير قادرة على استيعاب ما حدث.‬

172
00:09:21,322 --> 00:09:25,952
‫"بيتي"، لا تدعي "إدغار"، أو "آل المزرعة"‬
‫هؤلاء، يسيطرون على عقلك.‬

173
00:09:26,035 --> 00:09:28,706
‫كان لديه كرات مغناطيسية على مكتبه‬

174
00:09:28,789 --> 00:09:31,208
‫"والتي كانت تصدر صوت نقر وطقطقة."‬

175
00:09:31,292 --> 00:09:33,419
‫لعله يستخدم الأصوات لمحاولة التأثير عليك.‬

176
00:09:33,502 --> 00:09:35,463
‫"أتريدين مني المجيء لإخراجك؟"‬

177
00:09:37,716 --> 00:09:38,550
‫كلا.‬

178
00:09:40,093 --> 00:09:40,927
‫كلا.‬

179
00:09:42,971 --> 00:09:46,183
‫أعتقد أن لدي فكرة‬
‫لجلستي التالية مع "إدغار".‬

180
00:09:48,644 --> 00:09:51,063
‫حان الوقت لأن أتبين ما أمر هذه "المزرعة"،‬

181
00:09:51,147 --> 00:09:52,523
‫بشكل قاطع.‬

182
00:09:53,524 --> 00:09:55,193
‫كما أحتاج إلى أن أكتشف العلاقة‬

183
00:09:55,276 --> 00:09:57,488
‫ما بين "ملك (الغارغويل)"‬
‫و"القلنسوة السوداء".‬

184
00:09:58,405 --> 00:10:00,616
‫راودتني فكرة بهذا الشأن.‬

185
00:10:00,699 --> 00:10:04,578
‫سبب انطلاقي وحدي ليلة حفل نهاية العام‬
‫كان لأن شخصاً مُرتدياً لزي مهرج‬

186
00:10:04,661 --> 00:10:06,830
‫أعطاني مظروفاً من "ملك (الغارغويل)".‬

187
00:10:06,914 --> 00:10:08,416
‫حسناً، أصبح لدي مسعى.‬

188
00:10:09,542 --> 00:10:12,462
‫"تعقَّب المظروف."‬

189
00:10:13,004 --> 00:10:15,381
‫فليحالفك التوفيق‬
‫أيها "المشعوذ الجهنمي" الشجاع.‬

190
00:10:15,507 --> 00:10:16,758
‫إلى اللقاء. توخي الحرص.‬

191
00:10:19,011 --> 00:10:21,180
‫"مدرسة (ريفردايل هاي)"‬

192
00:10:28,563 --> 00:10:29,731
‫تُدعى "لوي"، صحيح؟‬

193
00:10:30,065 --> 00:10:30,941
‫نعم، فماذا؟‬

194
00:10:31,024 --> 00:10:32,859
‫إنها رواية طريفة نوعاً ما،‬

195
00:10:33,485 --> 00:10:36,363
‫لكن مهرجاً أعطى حبيبتي مظروفاً‬
‫في حفل نهاية العام،‬

196
00:10:36,446 --> 00:10:37,448
‫لذا، تقصّيت الأمر.‬

197
00:10:37,532 --> 00:10:38,741
‫يُدعى المهرج "جيري".‬

198
00:10:38,825 --> 00:10:42,078
‫أخبرني "جيري" أنه حصل على المظروف‬
‫من كاهنة تُدعى "لونا".‬

199
00:10:42,161 --> 00:10:46,040
‫قالت "لونا" إنها حصلت‬
‫على المظروف من قنطور يُدعى...‬

200
00:10:47,376 --> 00:10:48,627
‫"لوي".‬

201
00:10:48,710 --> 00:10:49,586
‫أهذا حقيقي أم لا؟‬

202
00:10:50,128 --> 00:10:51,213
‫نعم، أعطيته لـ"لونا".‬

203
00:10:51,296 --> 00:10:54,383
‫حسناً. إليك السؤال الذي تستحق‬
‫إجابته 20 دولاراً.‬

204
00:10:56,426 --> 00:10:57,720
‫من أعطاك المظروف؟‬

205
00:11:03,768 --> 00:11:05,103
‫أعطاني إياه صبي ما.‬

206
00:11:05,478 --> 00:11:06,480
‫بدا مُشرداً.‬

207
00:11:06,564 --> 00:11:07,398
‫صبي؟‬

208
00:11:09,817 --> 00:11:12,695
‫أكان في حوالى الـ13 من العمر؟‬
‫ذو شعر بني وعينين بنيتين؟‬

209
00:11:14,405 --> 00:11:15,489
‫أشكرك يا "لوي".‬

210
00:11:23,540 --> 00:11:24,708
‫أيمكنني الانضمام إليكم؟‬

211
00:11:24,833 --> 00:11:26,419
‫بالطبع يا قريبتي.‬

212
00:11:30,339 --> 00:11:31,424
‫"فانغز"، هل أنت بخير؟‬

213
00:11:31,507 --> 00:11:33,843
‫نعم، ما زلت أشعر ببعض الألم.‬

214
00:11:34,135 --> 00:11:35,720
‫لكن زال الألم الأكبر الآن.‬

215
00:11:37,347 --> 00:11:38,432
‫عم تتحدث؟‬

216
00:11:38,515 --> 00:11:40,767
‫خضع "فانغز" لعملية بسيطة.‬

217
00:11:40,851 --> 00:11:42,728
‫أي نوع من العمليات خضعت له؟‬

218
00:11:44,146 --> 00:11:46,399
‫إنه... تطهير‬

219
00:11:47,108 --> 00:11:49,068
‫من كل ما عانينا منه من آلام.‬

220
00:11:49,652 --> 00:11:51,279
‫لا أطيق صبراً لإزالة ألمي أيضاً.‬

221
00:11:51,362 --> 00:11:54,407
‫مهلاً. "شيريل"، هل تعانين من آلام؟‬

222
00:11:54,490 --> 00:11:55,575
‫أتعنين، آلاماً جسدية؟‬

223
00:11:55,658 --> 00:11:59,997
‫إنها جزء من أساليب "إدغار".‬

224
00:12:00,080 --> 00:12:04,209
‫يحيل آلامنا النفسية إلى آلام جسدية،‬

225
00:12:04,293 --> 00:12:06,504
‫حتى يسهل علاجها وإزالتها.‬

226
00:12:06,588 --> 00:12:08,048
‫لكنني أولاً يا عزيزتي.‬

227
00:12:08,131 --> 00:12:10,467
‫هذا صحيح. "تيتي" هي التالية في الترتيب.‬

228
00:12:10,550 --> 00:12:13,553
‫بالنسبة لي، لم يستمر الألم‬
‫في ظهري سوى بضعة أيام.‬

229
00:12:13,637 --> 00:12:15,055
‫لكنه كان يستحق العناء جداً.‬

230
00:12:18,392 --> 00:12:19,727
‫يا للهول يا "كيفين".‬

231
00:12:20,436 --> 00:12:22,813
‫تلك الندبة ليست بسبب عملية بسيطة.‬

232
00:12:22,897 --> 00:12:24,231
‫بل عملية جراحية كبيرة.‬

233
00:12:24,315 --> 00:12:25,942
‫إياك وفعل ذلك مجدداً يا "بيتي".‬

234
00:12:27,736 --> 00:12:28,570
‫"كيف"...‬

235
00:12:36,245 --> 00:12:37,246
‫- "روني".‬
‫- "آرشي".‬

236
00:12:38,873 --> 00:12:40,708
‫لدي خطة للإيقاع بأبي،‬

237
00:12:40,792 --> 00:12:42,627
‫للزج به خلف القضبان حيث يجب أن يكون،‬

238
00:12:42,710 --> 00:12:44,462
‫ولمنعه من شراء بلدتنا.‬

239
00:12:44,545 --> 00:12:45,798
‫حسناً، ما هي؟‬

240
00:12:45,881 --> 00:12:48,759
‫ستتطلب أن يقوم كل منها بدوره على وجه أمثل،‬

241
00:12:49,259 --> 00:12:50,302
‫ويأتي دورك أولاً.‬

242
00:12:51,387 --> 00:12:53,180
‫"سيحل تغيير ضخم على (ريفردايل)."‬

243
00:12:53,639 --> 00:12:54,765
‫فرص.‬

244
00:12:55,224 --> 00:12:56,059
‫"ريفرفرونت".‬

245
00:12:57,143 --> 00:12:58,186
‫"نورثسايد".‬

246
00:12:59,104 --> 00:13:01,439
‫سأكون بحاجة‬
‫إلى حلفاء أقوياء يمكنني أن أثق بهم.‬

247
00:13:02,774 --> 00:13:05,193
‫"آرشي أندروز"، يا لها من مفاجأة.‬

248
00:13:05,277 --> 00:13:07,780
‫علمت أنك تحاول شراء "ريفردايل"،‬
‫سيد "لودج".‬

249
00:13:07,863 --> 00:13:10,491
‫بلدتي. لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.‬

250
00:13:10,574 --> 00:13:11,575
‫لا بأس يا "آرشي".‬

251
00:13:12,660 --> 00:13:14,412
‫إنه أمر طيب للجميع. سترى.‬

252
00:13:14,495 --> 00:13:17,541
‫سئمت اعتقادك‬
‫بأن باستطاعتك التحكم في الجميع،‬

253
00:13:17,624 --> 00:13:18,834
‫والاستيلاء على كل شيء.‬

254
00:13:18,917 --> 00:13:20,460
‫تحسب نفسك منيعاً.‬

255
00:13:20,544 --> 00:13:22,045
‫ولهذا سوف أبرحك ضرباً.‬

256
00:13:24,881 --> 00:13:25,717
‫إن فزت،‬

257
00:13:26,217 --> 00:13:27,677
‫سترحل عن "ريفردايل".‬

258
00:13:28,010 --> 00:13:28,845
‫وإن فزت أنت،‬

259
00:13:30,096 --> 00:13:31,055
‫فهنيئاً لك البلدة.‬

260
00:13:31,139 --> 00:13:32,098
‫بم أفوز؟‬

261
00:13:32,181 --> 00:13:33,141
‫مباراة للملاكمة.‬

262
00:13:33,516 --> 00:13:34,350
‫"إل رويال".‬

263
00:13:36,103 --> 00:13:38,272
‫أم أنك تشعر بالضعف،‬
‫بعد تعرضك لإطلاق النار؟‬

264
00:13:38,397 --> 00:13:40,691
‫يقول الجميع إنك أصبحت ضعيفاً.‬

265
00:13:44,737 --> 00:13:46,448
‫لم يضعف بي شيء قط،‬

266
00:13:46,531 --> 00:13:47,991
‫وأنت تعلم أنني لا أخسر.‬

267
00:13:48,742 --> 00:13:50,118
‫سنرى بهذا الشأن.‬

268
00:13:53,288 --> 00:13:54,122
‫"صالة ملاكمة"‬

269
00:13:56,250 --> 00:13:58,627
‫"حقاً يا أبي؟ مباراة للملاكمة؟"‬

270
00:13:58,711 --> 00:14:00,212
‫تحداني "آرشي" لهذه المباراة‬

271
00:14:00,296 --> 00:14:02,047
‫في حضرة بعض شركائي في العمل.‬

272
00:14:02,131 --> 00:14:04,091
‫كان يجب ألّا أبدو ضعيفاً يا "فيرونيكا".‬

273
00:14:04,175 --> 00:14:06,136
‫- لن تفوز بهذه المباراة.‬
‫- من يدّعي ذلك؟‬

274
00:14:06,219 --> 00:14:07,053
‫أنا.‬

275
00:14:07,137 --> 00:14:08,805
‫وجميع واضعو احتمالات المُراهَنات.‬

276
00:14:08,889 --> 00:14:10,640
‫ماذا؟ هل يراهن الناس على المباراة؟‬

277
00:14:10,724 --> 00:14:12,058
‫وردتني اتصالات بالفعل.‬

278
00:14:12,142 --> 00:14:13,101
‫يضج عالم الجريمة،‬

279
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
‫يسألونني إذا كنت أقبل‬
‫الرهانات في "لا بون نوي"؟‬

280
00:14:15,605 --> 00:14:18,566
‫- وبالطبع، لا أريد أن يكون لي دخل بالأمر.‬
‫- تمهّلي، هل رفضت؟‬

281
00:14:20,193 --> 00:14:23,112
‫"حبيبتي"، يمكنك أن تجني‬
‫بعض المال من هذا الأمر.‬

282
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
‫ربما.‬

283
00:14:27,326 --> 00:14:28,952
‫أعني، ما زلت أدين لك بذلك الدين.‬

284
00:14:29,036 --> 00:14:30,370
‫نعم، هذا صحيح.‬

285
00:14:30,454 --> 00:14:31,330
‫إذن، حُسم الأمر.‬

286
00:14:32,081 --> 00:14:33,957
‫اقبلي جميع الرهانات في "لا بون نوي".‬

287
00:14:34,041 --> 00:14:37,128
‫سأتواصل مع بعض أصدقائي.‬
‫سيرغب الجميع في المشاركة بالأمر.‬

288
00:14:37,253 --> 00:14:38,379
‫إنها فرصة نجاح للجميع.‬

289
00:14:38,463 --> 00:14:39,839
‫و"فيرونيكا"، كوني متيقنة،‬

290
00:14:40,256 --> 00:14:41,091
‫سوف أفوز.‬

291
00:14:46,639 --> 00:14:47,973
‫"أنا فخورة بك يا (بيتي)."‬

292
00:14:48,599 --> 00:14:50,476
‫مواجهة مخاوفك تتطلب شجاعة.‬

293
00:14:51,227 --> 00:14:54,021
‫هل ذكَّرك نصفك الشرير‬
‫دفعك إياي للسقوط على الدرج؟‬

294
00:14:55,607 --> 00:14:57,692
‫لأنني غفرت لك ذلك منذ أعوام.‬

295
00:15:02,614 --> 00:15:03,949
‫"مثلجات"‬

296
00:15:06,786 --> 00:15:07,620
‫"جي بي"؟‬

297
00:15:09,122 --> 00:15:10,748
‫أتعلمين أين صديقك "ريكي"؟‬

298
00:15:11,207 --> 00:15:12,625
‫أهو في ورطة؟‬

299
00:15:14,670 --> 00:15:17,047
‫يعمل "ريكي" لصالح "ملك (الغارغويل)".‬

300
00:15:17,965 --> 00:15:19,758
‫وهذا يُعرِّض حياة الكثيرين للخطر.‬

301
00:15:25,807 --> 00:15:27,684
‫"ريكي" في غابة "فوكس"،‬

302
00:15:27,767 --> 00:15:30,311
‫يستعد للارتقاء، أياً ما كان ذلك يعني.‬

303
00:15:30,937 --> 00:15:32,522
‫أين؟ أتعلمين؟‬

304
00:15:32,605 --> 00:15:34,567
‫أريد منك رسم خريطة. في الحال.‬

305
00:15:57,091 --> 00:15:58,009
‫أخبريني يا "بيتي".‬

306
00:15:58,759 --> 00:16:00,261
‫لم قررت العودة؟‬

307
00:16:00,553 --> 00:16:01,679
‫لأراها مجدداً.‬

308
00:16:03,599 --> 00:16:04,683
‫نصفي الآخر.‬

309
00:16:05,684 --> 00:16:07,269
‫أريد معرفة ما الذي تريده.‬

310
00:16:34,591 --> 00:16:36,176
‫هل افتقدتني يا "بيتي"؟‬

311
00:16:37,802 --> 00:16:38,637
‫لا تقلقي.‬

312
00:16:39,888 --> 00:16:41,932
‫قريباً، سيصبح الواحد عديدين،‬

313
00:16:42,015 --> 00:16:43,351
‫والعديدين واحداً.‬

314
00:16:44,685 --> 00:16:48,564
‫وسيمكنك حينها أخيراً‬
‫أن تصبحين ذاتك الحقيقية.‬

315
00:16:52,401 --> 00:16:54,154
‫وماذا تكون هذه؟‬

316
00:16:54,821 --> 00:16:56,698
‫ذاتي الحقيقية؟‬

317
00:16:58,283 --> 00:16:59,368
‫أنت قاتلة.‬

318
00:17:00,285 --> 00:17:01,495
‫تماماً مثل أبي.‬

319
00:17:02,746 --> 00:17:04,707
‫وقد آن الأوان لأن تتقبّلي ذلك.‬

320
00:17:15,928 --> 00:17:17,178
‫هيا يا "ريكي".‬

321
00:17:17,721 --> 00:17:18,554
‫أين أنت؟‬

322
00:17:23,978 --> 00:17:24,813
‫"ريكي".‬

323
00:17:25,354 --> 00:17:26,982
‫أنت... يجب ألّا تكون هنا.‬

324
00:17:27,607 --> 00:17:28,440
‫كلا.‬

325
00:17:28,942 --> 00:17:30,110
‫ماذا فعلت؟‬

326
00:17:31,361 --> 00:17:32,195
‫أنصت يا فتى.‬

327
00:17:32,613 --> 00:17:34,407
‫سأعيدك إلى حيث المدنية. اتفقنا؟‬

328
00:17:34,489 --> 00:17:35,491
‫لا أريد ذلك.‬

329
00:17:35,574 --> 00:17:38,995
‫سبق لي لعب هذه اللعبة.‬
‫أعلم أنها تدفعك للقيام بأمور جنونية.‬

330
00:17:39,078 --> 00:17:42,039
‫لكن أريدك أن تظل على قيد الحياة،‬
‫لأننا سننهي هذا الأمر معاً.‬

331
00:17:42,123 --> 00:17:44,626
‫لا ننصاع لأحد بخلاف ملكنا فقط.‬

332
00:17:45,419 --> 00:17:46,253
‫"نحن"؟‬

333
00:17:49,715 --> 00:17:50,716
‫اقتلوه.‬

334
00:17:50,799 --> 00:17:53,761
‫- احموا الأميرة.‬
‫- الأميرة؟‬

335
00:18:21,416 --> 00:18:22,418
‫"المشعوذ الجهنمي"؟‬

336
00:18:24,295 --> 00:18:25,379
‫أميرة "إيثلين"؟‬

337
00:18:26,005 --> 00:18:27,590
‫ساعدني يا "جاغهيد جونز".‬

338
00:18:28,257 --> 00:18:29,467
‫أنت أملي الوحيد.‬

339
00:18:38,060 --> 00:18:39,186
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

340
00:18:40,437 --> 00:18:43,066
‫أختبئ من "ملك (الغارغويل)". أنا...‬

341
00:18:44,025 --> 00:18:46,694
‫أخشى من أن يقتلني لإخفاقي في أداء مهمتي.‬

342
00:18:46,778 --> 00:18:48,529
‫مهمتك؟ أية مهمة؟‬

343
00:18:51,992 --> 00:18:53,035
‫مهلاً.‬

344
00:18:53,577 --> 00:18:56,497
‫هل أنت من أمرت "ريكي"‬
‫بإرسال الرسالة أثناء حفل نهاية العام؟‬

345
00:18:58,165 --> 00:19:00,918
‫هل قدت "بيتي" إلى "ملك (الغارغويل)"‬
‫و"القلنسوة السوداء"؟‬

346
00:19:01,377 --> 00:19:02,962
‫حسبتك أقلعت عن لعب "جي أند جي"،‬

347
00:19:03,046 --> 00:19:05,882
‫بعد أن أنقذتك "بيتي" من ملجأ‬
‫"ذا سيسترز أوف كوايت ميرسي".‬

348
00:19:06,466 --> 00:19:08,593
‫أنقذتني من ملك "الأخوات" الزائف،‬

349
00:19:09,094 --> 00:19:09,928
‫نعم، لكن...‬

350
00:19:10,720 --> 00:19:13,766
‫عاودت الانضمام إلى "الملك" الحقيقي‬
‫في الغابة بعد ذلك...‬

351
00:19:14,475 --> 00:19:16,894
‫حين عدت إليه،‬
‫عهد إلي بقيادة "الفتية الضائعين".‬

352
00:19:16,977 --> 00:19:18,729
‫أتعنين عصابة "ذا لورد أوف ذا فلايز"‬

353
00:19:18,813 --> 00:19:21,650
‫الذين طاردوني عبر الغابة حاملين الرماح؟‬

354
00:19:21,733 --> 00:19:23,235
‫"إيثل"، أنت تلعبين "جي أند"...‬

355
00:19:23,318 --> 00:19:24,152
‫حسناً.‬

356
00:19:24,569 --> 00:19:28,365
‫ستخبرينني الآن، في الحال،‬
‫من هو "ملك الغارغويل".‬

357
00:19:28,448 --> 00:19:29,449
‫لا يمكنني ذلك.‬

358
00:19:29,533 --> 00:19:30,867
‫لا يمكنني أن أخون ثقته بي.‬

359
00:19:30,951 --> 00:19:33,830
‫حتى رغم قولك للتو إنه يحاول قتلك؟‬

360
00:19:34,956 --> 00:19:35,790
‫إنه...‬

361
00:19:35,873 --> 00:19:37,375
‫إنه جميل.‬

362
00:19:38,584 --> 00:19:39,752
‫رغم ذلك كله،‬

363
00:19:41,087 --> 00:19:42,214
‫أحبه.‬

364
00:19:48,679 --> 00:19:49,513
‫لا بأس.‬

365
00:19:49,596 --> 00:19:52,225
‫لكن لا يمكنك أنت و"الفتية الضائعين"‬
‫البقاء في الغابة.‬

366
00:19:52,308 --> 00:19:53,643
‫عليك إنهاء هذه اللعبة.‬

367
00:19:55,437 --> 00:19:56,479
‫هلّا تفعلين ذلك؟‬

368
00:20:06,407 --> 00:20:09,785
‫طلبت منك الحضور‬
‫لأنني سأقوم بأكبر حيلي حتى الآن،‬

369
00:20:09,869 --> 00:20:12,706
‫وأحتاج إلى أمهر رجالي المخادعين لتنفيذها.‬

370
00:20:13,832 --> 00:20:17,586
‫ألم نعِ الدرس بشأن مزج العمل بالمتعة؟‬

371
00:20:18,503 --> 00:20:21,299
‫العمل هو النيل من أبي.‬

372
00:20:23,176 --> 00:20:24,135
‫لذا، هل ستنضم إلي؟‬

373
00:20:25,386 --> 00:20:26,721
‫من أجل الأيام الخوالي؟‬

374
00:20:28,806 --> 00:20:30,016
‫كيف لي ألّا أفعل؟‬

375
00:20:31,059 --> 00:20:32,728
‫"ما الأمر الطارئ يا (بيتي)؟"‬

376
00:20:34,146 --> 00:20:34,980
‫حسناً.‬

377
00:20:36,607 --> 00:20:39,860
‫"إدغار إفرنيفر" ينومنا مغناطيسياً.‬

378
00:20:42,864 --> 00:20:43,907
‫وماذا في ذلك؟‬

379
00:20:43,990 --> 00:20:46,367
‫التنويم المغناطيسي‬
‫من الأساليب العلاجية الشائعة‬

380
00:20:46,451 --> 00:20:48,036
‫التي يدفع الناس المال من أجلها.‬

381
00:20:48,119 --> 00:20:50,038
‫وما يفعله "إدغار" يجدي نفعاً.‬

382
00:20:50,121 --> 00:20:52,875
‫- لقد أزال عني آلامي.‬
‫- لا أطيق صبراً أن يخلصني من ألمي.‬

383
00:20:52,958 --> 00:20:54,168
‫حسناً، لكن هذا هو الأمر.‬

384
00:20:54,251 --> 00:20:57,880
‫أعتقد أنه يتسبب لكم بالآلام عن عمد‬
‫أثناء خضوعكم للتنويم المغناطيسي.‬

385
00:20:58,297 --> 00:21:01,843
‫حسناً، تتحدثين الآن‬
‫وكأنك فقدت رشدك تماماً.‬

386
00:21:02,385 --> 00:21:04,513
‫لم يتسبب لنا "إدغار" بالألم ثم يخلصنا منه؟‬

387
00:21:04,596 --> 00:21:05,514
‫لا أعلم.‬

388
00:21:05,597 --> 00:21:07,516
‫ليزيد من سيطرته عليكم؟‬

389
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
‫"إدغار" هو شافينا يا "بيتي".‬

390
00:21:10,394 --> 00:21:12,021
‫وهل لديك ما يثبت خلاف ذلك؟‬

391
00:21:16,984 --> 00:21:18,236
‫نعم. لم أحسب لديك دليلاً.‬

392
00:21:18,694 --> 00:21:20,154
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

393
00:21:23,242 --> 00:21:24,785
‫سأجد لك برهاناً يا "شيريل".‬

394
00:21:25,994 --> 00:21:27,579
‫تراجعوا أيها "الفتية الضائعون".‬

395
00:21:27,663 --> 00:21:29,373
‫"المشعوذ الجهنمي" في صفنا.‬

396
00:21:29,456 --> 00:21:31,918
‫وقد أتى حاملاً أنباءً طيبة.‬
‫لقد اكتمل مسعانا.‬

397
00:21:34,254 --> 00:21:35,088
‫أين "ريكي"؟‬

398
00:21:35,171 --> 00:21:36,422
‫لقد انطلق وحسب.‬

399
00:21:37,048 --> 00:21:40,636
‫إنه ينقل الأنباء على الأرجح إلى "ملك‬
‫(الغارغويل)" أو "القلنسوة السوداء".‬

400
00:21:41,971 --> 00:21:43,013
‫"جاك"؟ أين "جاك"؟‬

401
00:21:43,097 --> 00:21:45,140
‫عاد إلى الحافلة ليحضر مديته.‬

402
00:21:45,849 --> 00:21:47,768
‫لا يمكننا ترك "جاك". إنه الأصغر عمراً.‬

403
00:21:50,814 --> 00:21:51,731
‫حسناً، سأعثر عليه.‬

404
00:21:52,607 --> 00:21:54,568
‫لن يثق بك قط إن كنت بمفردك.‬

405
00:21:54,943 --> 00:21:55,902
‫فلتأتي معي إذن.‬

406
00:22:09,208 --> 00:22:11,169
‫ما كل هذا يا "إيفيلين"؟‬

407
00:22:12,045 --> 00:22:15,716
‫أهذا أحد سبل علاج والدك وزوجك؟‬

408
00:22:16,466 --> 00:22:17,968
‫هذا غسيل كلوي يا "بيتي".‬

409
00:22:18,844 --> 00:22:21,806
‫عانيت من مرض شديد في صغري.‬
‫أصبت بفشل كلوي في الصغر.‬

410
00:22:28,438 --> 00:22:29,648
‫"المريضة: (إي إفرنيفر)"‬

411
00:22:29,732 --> 00:22:30,691
‫"إميونو..."‬

412
00:22:31,066 --> 00:22:34,069
‫مهلاً، لم تتعاطين عقاقير مضادة للرفض؟‬

413
00:22:34,903 --> 00:22:39,199
‫وهي ما يعطونك لدى قيامك بزرع أحد الأعضاء.‬

414
00:22:39,784 --> 00:22:43,872
‫رغم أنه أمر لا يخصك بالمرة،‬
‫لكن كما قلت، كنت طفلة تعاني من المرض.‬

415
00:22:45,832 --> 00:22:48,877
‫الندبة التي في ظهر "كيفين"...‬

416
00:22:50,129 --> 00:22:51,589
‫علاج "فانغز"...‬

417
00:22:53,591 --> 00:22:54,842
‫يا للهول.‬

418
00:22:56,260 --> 00:22:57,178
‫يقوم "إدغار"...‬

419
00:22:58,471 --> 00:23:00,474
‫بالفتك بأتباعه،‬

420
00:23:00,557 --> 00:23:02,726
‫لكن لا يمكن أن يكون كل ذلك من أجلك وحسب.‬

421
00:23:02,809 --> 00:23:04,561
‫أنت لا تعلمين شيئاً قط.‬

422
00:23:09,817 --> 00:23:11,194
‫أنت لا تعلمين شيئاً قط.‬

423
00:24:06,295 --> 00:24:08,799
‫"برنامج (المزرعة) لحصد الأعضاء"‬

424
00:24:11,760 --> 00:24:12,928
‫"حسّاس"‬
‫"كلوة بشرية"‬

425
00:24:15,889 --> 00:24:16,723
‫"جاك"؟‬

426
00:24:19,018 --> 00:24:19,853
‫"جاك"؟‬

427
00:24:20,437 --> 00:24:21,563
‫لعله على متن الحافلة.‬

428
00:24:28,737 --> 00:24:30,448
‫"جاك"، هل أنت هنا؟‬

429
00:24:32,741 --> 00:24:33,868
‫أعجز عن إيجاد مديتي.‬

430
00:24:33,951 --> 00:24:36,620
‫حسناً، سأحضر لك أخرى جديدة.‬
‫لكن علينا الذهاب في الحال.‬

431
00:24:36,704 --> 00:24:38,122
‫لم أحضرت "المشعوذ الجهنمي"؟‬

432
00:24:38,331 --> 00:24:39,791
‫لا بأس، يمكنك أن تثق به.‬

433
00:24:45,714 --> 00:24:47,132
‫انخفضا، في الحال.‬

434
00:24:49,760 --> 00:24:50,928
‫لا تقل كلمة أخرى.‬

435
00:25:08,865 --> 00:25:10,200
‫- انطلقا.‬
‫- يجب أن نذهب.‬

436
00:25:10,283 --> 00:25:11,117
‫هنا باب خلفيّ.‬

437
00:25:11,201 --> 00:25:12,035
‫الباب الخلفي.‬

438
00:25:13,786 --> 00:25:14,621
‫إنه لا يتزحزح.‬

439
00:25:15,788 --> 00:25:17,707
‫"إيثل"، افتحي الباب الخلفي.‬

440
00:25:17,791 --> 00:25:18,751
‫إنه لا يتزحزح.‬

441
00:25:18,834 --> 00:25:20,794
‫- "إيثل"، افتحي الباب.‬
‫- يأبى أن يتزحزح.‬

442
00:25:21,295 --> 00:25:22,129
‫تحركا.‬

443
00:25:25,716 --> 00:25:27,468
‫- علينا الذهاب.‬
‫- هيا.‬

444
00:25:39,065 --> 00:25:40,149
‫إنه يذهب إلى المقدمة.‬

445
00:25:46,906 --> 00:25:47,741
‫تراجع.‬

446
00:25:52,120 --> 00:25:53,830
‫لن يعيقه هذا طويلاً. علينا الذهاب.‬

447
00:26:03,466 --> 00:26:04,300
‫"آرشي"؟‬

448
00:26:05,552 --> 00:26:06,386
‫أمي.‬

449
00:26:07,596 --> 00:26:08,639
‫هل ستقدم على فعلها؟‬

450
00:26:08,722 --> 00:26:11,475
‫الليلة؟ أياً ما خططت له أنت و"فيرونيكا"؟‬

451
00:26:11,559 --> 00:26:12,393
‫أجل.‬

452
00:26:12,851 --> 00:26:15,062
‫لكن من الأفضل إن لم تطّلعي على التفاصيل،‬

453
00:26:15,145 --> 00:26:17,147
‫لأنني واثق أنك ستحاولين إثنائي عن فعلها.‬

454
00:26:17,232 --> 00:26:19,568
‫بعد كل ما فعله بك "هايرام"،‬

455
00:26:19,651 --> 00:26:21,903
‫وبأبيك، وبهذه البلدة،‬

456
00:26:21,987 --> 00:26:23,113
‫أريد أن أشهد ذلك.‬

457
00:26:38,046 --> 00:26:39,089
‫نعم.‬

458
00:26:43,802 --> 00:26:45,554
‫"جائزة (لا بون نوي) الكبرى 100 ألف"‬

459
00:26:45,637 --> 00:26:48,099
‫أراهن بألف دولار على "هايرام لودج".‬

460
00:26:48,933 --> 00:26:49,976
‫حظاً طيباً لك.‬

461
00:26:50,560 --> 00:26:51,519
‫كيف تبدو الأمور؟‬

462
00:26:52,562 --> 00:26:54,564
‫تبدو مخالفة للقانون جداً.‬

463
00:26:54,647 --> 00:26:57,443
‫في حال أنني لم أقل ذلك،‬
‫أشكرك لقيامك بهذا يا "ريجي".‬

464
00:26:57,985 --> 00:26:58,944
‫كيف تتحملين الأمر؟‬

465
00:26:59,612 --> 00:27:00,821
‫بالكاد أتحمله.‬

466
00:27:00,904 --> 00:27:03,824
‫لكن من المهم الحفاظ على المظاهر.‬

467
00:27:05,242 --> 00:27:06,076
‫وبذكر ذلك،‬

468
00:27:07,203 --> 00:27:08,038
‫حان وقت العرض.‬

469
00:27:47,289 --> 00:27:49,792
‫"جئت إلى هذه الدنيا‬

470
00:27:49,875 --> 00:27:51,919
‫ابنة أبي المدللة‬

471
00:27:52,503 --> 00:27:57,509
‫وجعلني أبي شديدة البأس‬

472
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
‫جعلني أبي أرقص‬

473
00:28:00,261 --> 00:28:02,931
‫وأمسك أبي بيدي‬

474
00:28:03,014 --> 00:28:07,478
‫وكان يحب أبي شرب الويسكي مع الشاي"‬

475
00:28:09,730 --> 00:28:10,564
‫تصافحا.‬

476
00:28:10,898 --> 00:28:12,775
‫طال انتظار نزالنا هذا.‬

477
00:28:16,113 --> 00:28:18,740
‫"دفعني أبي إلى القتال‬

478
00:28:18,824 --> 00:28:21,284
‫لم يكن دوماً أمراً صائباً‬

479
00:28:21,368 --> 00:28:25,915
‫لكنه قال،‬
‫(إنه واجبك للدفاع عن نفسك يا فتاة)"‬

480
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
‫تلاكما.‬

481
00:28:39,888 --> 00:28:42,766
‫"وركبنا الدراجات النارية‬

482
00:28:42,850 --> 00:28:45,018
‫بسترات جلدية كلاسيكية‬

483
00:28:45,519 --> 00:28:49,858
‫كان عليّ أن أصبح فتاة قوية‬

484
00:28:50,316 --> 00:28:53,319
‫قال، (لتعتني بأمك‬

485
00:28:53,403 --> 00:28:56,032
‫ولترعي شقيقتك(‬

486
00:28:56,115 --> 00:28:57,491
‫عندها‬

487
00:28:57,575 --> 00:28:59,326
‫نظر أبي إلي"‬

488
00:29:00,244 --> 00:29:01,078
‫يا حكم.‬

489
00:29:01,162 --> 00:29:03,748
‫"حاملاً مسدسه ورأسه عالياً‬

490
00:29:03,831 --> 00:29:06,209
‫أخبرني ألّا أبكي‬
‫قال أبي، (أطلقي النار)"‬

491
00:29:06,543 --> 00:29:07,878
‫أهكذا ستكون الأمور؟‬

492
00:29:07,961 --> 00:29:11,006
‫"قال أبي، (أطلقي النار)"‬

493
00:29:14,968 --> 00:29:15,803
‫هيا.‬

494
00:29:17,680 --> 00:29:20,558
‫قال، (لتعتني بأمك‬

495
00:29:20,641 --> 00:29:23,061
‫ولترعي شقيقتك(‬

496
00:29:23,144 --> 00:29:28,025
‫عندها نظر إلي أبي‬

497
00:29:28,108 --> 00:29:30,819
‫حاملاً مسدسه ورأسه عالياً‬

498
00:29:30,903 --> 00:29:32,613
‫أخبرني ألّا أبكي‬

499
00:29:32,696 --> 00:29:34,948
‫"قال أبي، (أطلقي النار)"‬

500
00:29:35,575 --> 00:29:37,744
‫قال أبي، (أطلقي النار)‬

501
00:29:51,967 --> 00:29:54,386
‫حذرني أبي من الرجال أمثالك‬

502
00:29:54,470 --> 00:29:59,017
‫قال، (صغيرتي، إنه يتلاعب بك‬

503
00:29:59,101 --> 00:30:01,228
‫إنه يتلاعب بك‬

504
00:30:02,354 --> 00:30:04,648
‫حين تلوّح المشاكل في الأفق‬

505
00:30:04,731 --> 00:30:06,901
‫ويأتي من هم مثلي)‬

506
00:30:06,984 --> 00:30:09,195
‫قال أبي، (أطلقي النار)‬

507
00:30:09,278 --> 00:30:11,989
‫قال أبي، (أطلقي النار)"‬

508
00:30:12,073 --> 00:30:13,574
‫إنها المباحث الفدرالية.‬

509
00:30:17,871 --> 00:30:21,166
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- هل أنت مالكة هذه المؤسسة؟‬

510
00:30:21,250 --> 00:30:24,128
‫كلا. بل أبي من يمتلكها، "هايرام لودج".‬

511
00:30:24,754 --> 00:30:26,381
‫أتعرفين أين يمكنني العثور عليه؟‬

512
00:30:26,464 --> 00:30:29,134
‫أجل. إنه في "نادي ملاكمة (إل رويال)"،‬

513
00:30:29,217 --> 00:30:31,719
‫حيث يشارك في مباراة ملاكمة غير مشروعة.‬

514
00:30:31,803 --> 00:30:33,805
‫ينتظرك المأمور "جونز" بالخارج.‬

515
00:30:34,765 --> 00:30:36,600
‫"روني"، نواجه مشكلة.‬

516
00:30:36,684 --> 00:30:38,394
‫وردت بعض رهانات في اللحظة الأخيرة.‬

517
00:30:38,477 --> 00:30:41,438
‫يريدون جميعاً الرهان‬
‫على قتل "هايرام" لـ"آرشي" في الحلبة.‬

518
00:31:19,689 --> 00:31:20,857
‫سينتهي هذا الأمر الآن.‬

519
00:31:32,995 --> 00:31:33,829
‫فلتتذكر.‬

520
00:31:35,749 --> 00:31:36,791
‫أنت من سعى إلى هذا.‬

521
00:31:37,667 --> 00:31:38,710
‫"آرشي".‬

522
00:31:39,544 --> 00:31:40,378
‫أبي، توقف.‬

523
00:31:47,011 --> 00:31:47,845
‫لقد هزمتك.‬

524
00:31:48,596 --> 00:31:49,805
‫أنا الرجل الأفضل.‬

525
00:31:49,889 --> 00:31:50,723
‫كلا.‬

526
00:31:53,476 --> 00:31:54,311
‫بل خسرت.‬

527
00:31:54,811 --> 00:31:56,313
‫كنت أبقيك منشغلاً وحسب.‬

528
00:31:56,813 --> 00:31:58,357
‫"هايرام لودج".‬

529
00:31:59,816 --> 00:32:02,653
‫إنه لمن دواعي سروري...‬

530
00:32:03,947 --> 00:32:06,574
‫أن أقول، إنك قيد الاعتقال.‬

531
00:32:06,658 --> 00:32:07,492
‫لماذا؟‬

532
00:32:08,326 --> 00:32:11,621
‫لقيامك بأعمال غير مشروعة في مؤسساتك،‬

533
00:32:12,538 --> 00:32:13,791
‫"نادي ملاكمة (إل رويال)"،‬

534
00:32:13,874 --> 00:32:15,542
‫وملهى "لا بون نوي".‬

535
00:32:15,626 --> 00:32:16,460
‫هل خنتني؟‬

536
00:32:18,462 --> 00:32:19,296
‫"آرشي".‬

537
00:32:20,506 --> 00:32:21,548
‫هل أنت بخير؟‬

538
00:32:21,966 --> 00:32:23,760
‫مرحباً.‬

539
00:32:24,970 --> 00:32:26,054
‫هل نجحنا؟‬

540
00:32:27,639 --> 00:32:28,640
‫نلنا منه.‬

541
00:32:34,272 --> 00:32:35,398
‫ابنتي،‬

542
00:32:36,983 --> 00:32:38,359
‫تعمل مع المباحث الفدرالية.‬

543
00:32:45,200 --> 00:32:46,034
‫ومن أجل ماذا؟‬

544
00:32:47,286 --> 00:32:48,287
‫من أجل حبيب سابق؟‬

545
00:32:48,620 --> 00:32:51,456
‫لا. قمت بهذا من أجلي يا أبي.‬

546
00:32:52,582 --> 00:32:54,252
‫تبينت أنك كذبت،‬

547
00:32:54,335 --> 00:32:57,714
‫وأنك ما زلت تمتلك مطعم "بوب"‬
‫وملهى "لا بون نوي"،‬

548
00:32:57,797 --> 00:33:01,843
‫وأثار ذلك غضبي بشدة.‬

549
00:33:02,885 --> 00:33:04,763
‫فلتعتبريه درساً مستفاداً يا "عزيزتي".‬

550
00:33:04,847 --> 00:33:05,973
‫بغض النظر عن ذلك،‬

551
00:33:06,056 --> 00:33:09,727
‫تقوم الدولة بالاستحواذ على جميع ممتلكاتك،‬

552
00:33:09,810 --> 00:33:10,936
‫في هذه اللحظة.‬

553
00:33:11,020 --> 00:33:14,524
‫ستُباع إمبراطوريتك الثمينة في مزاد علني.‬

554
00:33:15,066 --> 00:33:18,403
‫في هذه الأثناء،‬
‫سأتركك بهذه الفكرة الأخيرة.‬

555
00:33:20,155 --> 00:33:22,574
‫لقد فزت.‬

556
00:33:34,921 --> 00:33:38,216
‫إذن، أنت و"فيرونيكا" ثنائي لا يُستهان به.‬

557
00:33:38,300 --> 00:33:39,343
‫هل أنتما...؟‬

558
00:33:41,678 --> 00:33:42,512
‫لا أعلم.‬

559
00:33:43,473 --> 00:33:46,225
‫أشعر أحياناً أننا سنعاود علاقتنا معاً،‬

560
00:33:46,309 --> 00:33:47,560
‫لكن بعدها...‬

561
00:33:48,102 --> 00:33:50,188
‫أنا شخصياً، أرى أنكما مُقدَّر لكما ذلك.‬

562
00:33:51,773 --> 00:33:52,983
‫- مُقدَّر لنا ذلك؟‬
‫- أجل.‬

563
00:33:53,901 --> 00:33:58,197
‫لكن رأيي لا أهمية له حقاً.‬
‫ربما كان عليك سؤالها رأيها.‬

564
00:34:03,536 --> 00:34:06,164
‫عذراً، سيد "جونز"،‬
‫لكن أين "الفتية الضائعين"؟‬

565
00:34:07,832 --> 00:34:09,292
‫أوكلنا أحد النواب برعايتهم.‬

566
00:34:09,376 --> 00:34:10,710
‫سيظلون تحت رعايتنا،‬

567
00:34:10,794 --> 00:34:13,464
‫حتى يُمسَك بـ"ملك (الغارغويل)"‬
‫و"القلنسوة السوداء".‬

568
00:34:15,091 --> 00:34:16,257
‫اعذراني لحظات.‬

569
00:34:20,012 --> 00:34:22,849
‫أترين؟ أنت آمنة. لا بأس يا "إيثل".‬

570
00:34:23,809 --> 00:34:26,061
‫وسنعثر على "ريكي" كذلك. أعدك بذلك.‬

571
00:34:29,523 --> 00:34:30,356
‫أشكرك.‬

572
00:34:34,695 --> 00:34:35,529
‫أشكرك.‬

573
00:34:41,244 --> 00:34:44,914
‫تستحق مكافأة لشجاعتك‬
‫أيها "المشعوذ الجهنمي".‬

574
00:34:46,542 --> 00:34:47,876
‫يمكنني أن أخبرك بهويته.‬

575
00:34:48,961 --> 00:34:49,795
‫"الملك".‬

576
00:34:51,255 --> 00:34:52,089
‫من؟‬

577
00:34:58,763 --> 00:35:00,598
‫لكن هذا مستحيل.‬

578
00:35:06,981 --> 00:35:08,065
‫- "جاغ".‬
‫- "بيتي".‬

579
00:35:08,774 --> 00:35:10,693
‫هل أنت مستعدة لسماع شيء لا يُصدق قط؟‬

580
00:35:10,776 --> 00:35:13,155
‫أعتقد أن لدي ما يتفوق‬
‫على ما لديك من أنباء.‬

581
00:35:13,238 --> 00:35:14,156
‫"بحسب (إيثل)،"‬

582
00:35:14,239 --> 00:35:17,284
‫"جايسون بلوسوم" هو "ملك (الغارغويل)".‬

583
00:35:17,367 --> 00:35:18,743
‫"هذا غير مُمكن، أليس كذلك؟"‬

584
00:35:18,827 --> 00:35:20,829
‫عادةً، كنت لأتفق معك في الرأي.‬

585
00:35:20,912 --> 00:35:23,624
‫"لكن هناك سبيل وحيد للتيقن من ذلك."‬

586
00:35:23,708 --> 00:35:26,043
‫سبيل سيجعل د."كيردل الأصغر" يفتخر.‬

587
00:35:26,127 --> 00:35:28,504
‫سيكون عليّ نبش جثة "جايسون"، أليس كذلك؟‬

588
00:35:29,005 --> 00:35:29,964
‫"اتصل بي بعدها."‬

589
00:35:35,012 --> 00:35:37,764
‫"شيريل"، "المزرعة" محض واجهة.‬

590
00:35:37,848 --> 00:35:39,475
‫"كيفين"، "فانغز"؟‬

591
00:35:39,558 --> 00:35:41,478
‫سلبهما "إدغار" كلوتيهما.‬

592
00:35:41,561 --> 00:35:45,398
‫هناك مُبرد، مليء عن آخره بالأعضاء البشرية.‬

593
00:35:45,482 --> 00:35:46,316
‫"المزرعة"...‬

594
00:35:47,192 --> 00:35:48,693
‫هي مزرعة لحصد الأعضاء البشرية.‬

595
00:35:48,776 --> 00:35:52,448
‫أتسعين لأن تُرسَلي‬
‫إلى مصحة نفسية أيتها المجنونة؟‬

596
00:35:58,120 --> 00:35:58,954
‫يا للهول.‬

597
00:35:59,288 --> 00:36:00,122
‫أهذه...؟‬

598
00:36:00,206 --> 00:36:01,081
‫أجل.‬

599
00:36:01,165 --> 00:36:05,462
‫"شيريل"، ماذا إن كان هذا سبب‬
‫استمراره في تبني الأطفال؟‬

600
00:36:05,545 --> 00:36:07,797
‫من أجل الاتجار بالأعضاء.‬

601
00:36:07,881 --> 00:36:10,717
‫بحسب قائمة الأسعار‬
‫التي رأيتها في المستشفى،‬

602
00:36:10,800 --> 00:36:12,220
‫إنها تجارة مُربحة للغاية.‬

603
00:36:12,303 --> 00:36:13,262
‫المستشفى.‬

604
00:36:15,348 --> 00:36:18,267
‫إن كان لكلامك أي قدر من الصحة،‬
‫فإن عملية "توني" اليوم.‬

605
00:36:18,351 --> 00:36:19,685
‫صحبتها الممرضات للتو.‬

606
00:36:19,769 --> 00:36:21,480
‫حسناً. اذهبي. اذهبي لإنقاذ "توني".‬

607
00:36:21,563 --> 00:36:23,190
‫سأحضر أنا "كيفين" و"فانغز".‬

608
00:36:29,112 --> 00:36:29,947
‫أتشعرين بتوتر؟‬

609
00:36:30,280 --> 00:36:31,115
‫لا حاجة لك بذلك.‬

610
00:36:33,952 --> 00:36:35,620
‫كفا أيديكما عن حبيبتي.‬

611
00:36:35,703 --> 00:36:37,956
‫- عذراً، لا يمكنك التواجد هنا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

612
00:36:38,039 --> 00:36:39,499
‫- إنهما دجالتان.‬
‫- ماذا؟‬

613
00:36:39,582 --> 00:36:40,667
‫إياكما والاقتراب.‬

614
00:36:40,750 --> 00:36:42,169
‫انهضي، "توني". لنغادر.‬

615
00:36:42,253 --> 00:36:43,254
‫لكن علاجي.‬

616
00:36:43,337 --> 00:36:44,672
‫من المحتمل أن تكون ادعاءات‬

617
00:36:44,755 --> 00:36:46,382
‫"بيتي" صحيحة.‬

618
00:36:46,465 --> 00:36:49,552
‫انظري إلى كل أدوات التعذيب هذه.‬
‫والآن، أرجوك، هلّا نذهب؟‬

619
00:36:51,429 --> 00:36:53,139
‫هناك باب أدخلت منه "بيتي" خلسةً.‬

620
00:36:53,223 --> 00:36:54,724
‫تقدمي يا شبيهة "مونتي كريستو".‬

621
00:37:01,232 --> 00:37:02,692
‫أوقفوا هاتين الفتاتين.‬

622
00:37:07,488 --> 00:37:08,864
‫"كيف"، "فانغز".‬

623
00:37:08,948 --> 00:37:11,535
‫أعلم أن ما سأقوله سيبدو جنونياً،‬
‫وسأشرح لكما لاحقاً،‬

624
00:37:11,618 --> 00:37:14,413
‫لكن "إدغار" يحصد أعضاءنا.‬

625
00:37:14,496 --> 00:37:15,998
‫نحن جميعاً في خطر.‬

626
00:37:16,456 --> 00:37:18,625
‫أنت لا تعين ما تقولين يا "بيتي".‬

627
00:37:18,709 --> 00:37:21,045
‫إنه يستأصل الأجزاء المريضة من أجسادنا.‬

628
00:37:22,839 --> 00:37:24,882
‫"كيف"، "فانغر"...‬

629
00:37:25,258 --> 00:37:28,011
‫لم لا نذهب لنتحدث مع "إدغار" جميعاً،‬
‫لاستيضاح الأمر كله؟‬

630
00:37:31,265 --> 00:37:33,392
‫يا رفاق. ليس علينا فعل هذا.‬

631
00:37:33,475 --> 00:37:34,560
‫لنعد إلى ديارنا وحسب.‬

632
00:37:34,643 --> 00:37:36,270
‫كفي عن انتقادك للأمر يا "بيتي".‬

633
00:37:42,485 --> 00:37:44,487
‫نحتاج إلى المساعدة. هناك من يعتدي علينا.‬

634
00:38:04,259 --> 00:38:05,427
‫إنه مُوصَد.‬

635
00:38:05,510 --> 00:38:06,470
‫من هنا.‬

636
00:38:07,179 --> 00:38:08,388
‫لن نسبقهم قط.‬

637
00:38:14,729 --> 00:38:15,897
‫"شيريل"، هيا.‬

638
00:38:16,481 --> 00:38:17,315
‫"توني"...‬

639
00:38:18,191 --> 00:38:19,317
‫أحبك.‬

640
00:38:19,400 --> 00:38:21,153
‫هذه فرصتك الوحيدة لأن تحظي بحريتك.‬

641
00:38:23,197 --> 00:38:24,406
‫لا. اركضي.‬

642
00:38:24,490 --> 00:38:25,324
‫اذهبي.‬

643
00:38:59,277 --> 00:39:01,197
‫"آرشي"، ما الأمر؟‬

644
00:39:03,116 --> 00:39:04,701
‫"روني"، أردت أن أخبرك...‬

645
00:39:06,744 --> 00:39:07,954
‫احتجت أن أخبرك...‬

646
00:39:08,037 --> 00:39:09,998
‫مهلاً، قبل أن تقول شيئاً...‬

647
00:39:13,043 --> 00:39:14,294
‫أهناك شخص آخر هنا؟‬

648
00:39:17,214 --> 00:39:18,173
‫مرحى يا "أندروز".‬

649
00:39:20,427 --> 00:39:23,847
‫كان "ريجي" يساعدني الليلة الماضية‬
‫في "لا بون نوي"،‬

650
00:39:24,973 --> 00:39:27,267
‫وجاء ليخبرني...‬

651
00:39:27,350 --> 00:39:28,685
‫جئت لأخبرها‬

652
00:39:28,768 --> 00:39:31,230
‫أنني أريد أن أكون معها، مهما كانت الظروف.‬

653
00:39:31,689 --> 00:39:32,982
‫وقالت هي‬

654
00:39:33,065 --> 00:39:34,817
‫إنها تود أن تكون معي أيضاً.‬

655
00:39:38,362 --> 00:39:39,197
‫أهذا صحيح؟‬

656
00:39:41,283 --> 00:39:42,117
‫هذا...‬

657
00:39:43,535 --> 00:39:44,369
‫ما قلته.‬

658
00:39:48,790 --> 00:39:49,876
‫حسناً، إذن...‬

659
00:39:49,959 --> 00:39:50,793
‫مهلاً.‬

660
00:39:51,127 --> 00:39:52,420
‫فلتبق وحسب.‬

661
00:39:53,713 --> 00:39:54,714
‫علينا أن نحتفل.‬

662
00:39:55,715 --> 00:39:57,467
‫قمنا بعمل مذهل الليلة.‬

663
00:39:58,468 --> 00:39:59,428
‫لا. لا بأس بذلك.‬

664
00:40:01,221 --> 00:40:02,431
‫سأراكما في المدرسة.‬

665
00:40:29,002 --> 00:40:29,878
‫حسناً...‬

666
00:40:31,046 --> 00:40:33,548
‫قاومت بضراوة شديدة يا "بيتي".‬

667
00:40:34,341 --> 00:40:36,927
‫والآن لم تتركي لي خياراً.‬

668
00:40:39,305 --> 00:40:41,599
‫شهدت الحقيقة، سيد "إفرنيفر".‬

669
00:40:42,183 --> 00:40:43,768
‫أعلم ما تفعله هنا.‬

670
00:40:44,894 --> 00:40:48,315
‫لا تعين ما شهدته يا "بيتي".‬

671
00:40:55,572 --> 00:40:56,990
‫سيأتون لإنقاذي.‬

672
00:40:58,158 --> 00:40:58,993
‫"جاغهيد"،‬

673
00:40:59,911 --> 00:41:00,745
‫ووالده.‬

674
00:41:01,746 --> 00:41:02,580
‫أيتها الممرضة.‬

675
00:41:03,498 --> 00:41:07,085
‫هلّا نُعِدّ "بيتي" للخضوع لعمليتها رجاءً؟‬

676
00:41:13,050 --> 00:41:14,677
‫لا تلمسيني.‬

