﻿1
00:00:19,281 --> 00:00:23,298
‫الوحدة 5 - 7، نطلب وحدات إضافية‬
‫إلى مجمع "بروستر" السكني.‬

2
00:00:23,382 --> 00:00:26,269
‫نبحث عن مشتبه به، ذكر أبيض، ربما مسلح.‬

3
00:00:26,352 --> 00:00:29,949
‫اطلب من الوحدات الحضور العاجل.‬
‫لا أضواء ولا صافرات.‬

4
00:00:30,953 --> 00:00:33,757
‫- هل نحن محظوظان اليوم يا شريكي؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

5
00:00:36,768 --> 00:00:38,944
‫"(ديترويت)، 1995"‬

6
00:01:01,117 --> 00:01:02,498
‫أصبته!‬

7
00:01:05,594 --> 00:01:09,735
‫إلى قيادة شرطة وسط المدينة،‬
‫هناك إطلاق نار. أصيب "ريسلر".‬

8
00:01:09,818 --> 00:01:12,456
‫لقد أصيب شريكي.‬

9
00:01:12,539 --> 00:01:16,178
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعي على الفور.‬

10
00:01:17,516 --> 00:01:19,065
‫عُلم.‬

11
00:01:19,692 --> 00:01:21,450
‫لتتجه الإسعاف إلى مجمع "بروستر".‬

12
00:01:21,700 --> 00:01:23,207
‫أُصيب شرطي.‬

13
00:01:24,755 --> 00:01:28,143
‫طلبت منك أن تأخذ المال يا "بوب".‬

14
00:01:28,227 --> 00:01:29,900
‫كلنا أخذنا مالاً.‬

15
00:01:33,917 --> 00:01:35,590
‫سأعتني بـ"ليزا" والولدين.‬

16
00:02:00,507 --> 00:02:03,310
‫- هل فكرت يوماً في أبي؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

17
00:02:04,859 --> 00:02:08,416
‫تستيقظ ذات يوم،‬

18
00:02:08,500 --> 00:02:10,970
‫تقبل زوجتك والأولاد، وتذهب إلى عملك،‬

19
00:02:11,053 --> 00:02:13,940
‫وأنت لا تعلم أنها ستكون آخر 5 دقائق‬
‫من حياتك.‬

20
00:02:14,024 --> 00:02:16,411
‫ماذا كان يفكر قبل ذلك؟‬

21
00:02:16,494 --> 00:02:18,922
‫ماذا كان يريد على العشاء؟‬
‫هل كان يفكر في فاتورة الغاز؟‬

22
00:02:19,006 --> 00:02:20,890
‫لا داعي للحديث عن ذلك.‬

23
00:02:22,983 --> 00:02:25,201
‫رأيت أناس يُقتلون، صحيح؟‬

24
00:02:27,083 --> 00:02:30,558
‫هل الأمر لا معنى له دائماً؟‬

25
00:02:32,483 --> 00:02:34,157
‫أجل.‬

26
00:02:38,929 --> 00:02:40,184
‫شارفنا على الوصول إلى المنزل.‬

27
00:02:41,189 --> 00:02:44,496
‫مضى وقت على قدومك إلى هنا.‬
‫بضع سنوات على الأقل.‬

28
00:02:44,579 --> 00:02:48,556
‫هل تعتقد أن هذه إجازة بالنسبة لي؟‬
‫هل تظن أنني أريد أن آتي إلى هنا؟‬

29
00:02:48,639 --> 00:02:50,397
‫لا، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا.‬

30
00:02:51,402 --> 00:02:53,286
‫لكن أمي تعرف، أخبرتها أنك قادم.‬

31
00:02:53,369 --> 00:02:55,420
‫هل أخبرت أمي؟‬

32
00:02:55,503 --> 00:02:57,512
‫هل تدرك أنه إذا حدث خطأ ما الليلة،‬

33
00:02:57,596 --> 00:03:00,693
‫فكلانا سيدخل السجن. هل تفهم ذلك؟‬

34
00:03:00,777 --> 00:03:02,033
‫على رسلك.‬

35
00:03:03,499 --> 00:03:04,376
‫أخبرت أمي فقط.‬

36
00:03:05,590 --> 00:03:07,725
‫من ستخبر؟‬

37
00:03:11,242 --> 00:03:15,426
‫هل لديك أي شخص مميز في العاصمة يا "دوني"؟‬

38
00:03:15,510 --> 00:03:18,314
‫متى سأبدأ في رؤية بعض الأحفاد؟‬

39
00:03:18,398 --> 00:03:21,831
‫لست مرتبطاً بأحد يا عمتي "سيندي".‬
‫ما زلت في طور البحث.‬

40
00:03:21,914 --> 00:03:24,133
‫هل من الرائع أن تكون عميل‬
‫مباحث فدرالية يا عمي "دون"؟‬

41
00:03:24,216 --> 00:03:25,346
‫هل لديك سلاح؟‬

42
00:03:25,430 --> 00:03:27,104
‫أحمل سلاحاً يا "بن"، نعم.‬

43
00:03:27,188 --> 00:03:30,034
‫إلى متى ستبقى هنا؟‬
‫ما هذه القضية الكبيرة التي سمعنا عنها؟‬

44
00:03:30,118 --> 00:03:32,001
‫- قضية كبيرة؟‬
‫- التي جئت إلى البلدة من أجلها.‬

45
00:03:32,085 --> 00:03:33,466
‫قال "روبي" إنها قضية كبيرة.‬

46
00:03:33,549 --> 00:03:35,726
‫- أمي، أخبرتك أن الأمر بغاية...‬
‫- السرية...‬

47
00:03:35,809 --> 00:03:38,321
‫إنها الكلمة‬
‫التي نستخدمها في المكتب، "سري".‬

48
00:03:38,404 --> 00:03:41,878
‫انظروا إلى هذا، ولداي تحت سقف واحد.‬

49
00:03:41,963 --> 00:03:45,436
‫"دون"، هل أخبرك "روبي" عن توسع شركته؟‬

50
00:03:45,521 --> 00:03:48,116
‫اشترى تلك السيارة الكلاسيكية‬
‫التي أتيت بها إلى هنا.‬

51
00:03:48,199 --> 00:03:50,669
‫واشترى لي ساعة جديدة فاخرة.‬

52
00:03:50,752 --> 00:03:56,445
‫شيء بسيط يا أمي، اشتريت مرآباً جديداً،‬
‫تضاعف عدد السيارات، هذا كل ما في الأمر.‬

53
00:03:56,528 --> 00:03:57,993
‫أنا سعيدة لأنك عدت يا "دون".‬

54
00:03:58,077 --> 00:04:02,011
‫ليت والدك كان هنا ليرى مدى روعة ولديه.‬

55
00:04:03,099 --> 00:04:04,773
‫كان سيشعر بالفخر الشديد.‬

56
00:04:12,014 --> 00:04:14,860
‫"دوني"، ماذا سأخبر والدك‬
‫عندما يعود إلى المنزل؟‬

57
00:04:14,944 --> 00:04:16,786
‫أخبريه أن الناظر "نيل" كاذب.‬

58
00:04:16,869 --> 00:04:20,218
‫اعتقدت أننا تجاوزنا هذا الأمر برمته.‬
‫لا يمكنك الاستمرار في التغيب عن الحصص.‬

59
00:04:20,301 --> 00:04:23,356
‫ما الذي أتعلمه في المدرسة‬
‫ولا يمكنني تعلمه في العالم الحقيقي؟‬

60
00:04:23,441 --> 00:04:25,115
‫تقصد بـ"العالم الحقيقي"، أن تشرب الحشيش‬

61
00:04:25,198 --> 00:04:27,835
‫مع أصدقائك الفاشلين خلف "فارمر جاك"‬
‫كل يوم؟‬

62
00:04:27,919 --> 00:04:30,305
‫لا تتدخل في الأمر.‬
‫نعلم أنك ستنضم لأكاديمية الشرطة فقط‬

63
00:04:30,430 --> 00:04:32,690
‫- من أجل تفتيش الأشخاص عن المحظورات.‬
‫- التسكع بلا هدف.‬

64
00:04:32,775 --> 00:04:35,076
‫يوماً ما سأضع الأصفاد في يديك.‬

65
00:04:35,160 --> 00:04:37,462
‫ربما سأتعلم شيئاً مفيداً في السجن.‬
‫مثل النرد.‬

66
00:04:46,336 --> 00:04:49,810
‫"توم"؟ ما الأمر؟‬

67
00:04:49,893 --> 00:04:52,948
‫"ليزا"... إنه "بوب".‬

68
00:04:54,121 --> 00:04:55,752
‫حدث أمر ما.‬

69
00:04:57,678 --> 00:05:00,482
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- انتظر.‬

70
00:05:01,948 --> 00:05:07,347
‫أرجوك، لا، هذا مستحيل.‬
‫أرجوك، لا تقل إنه زوجي، لا.‬

71
00:05:12,579 --> 00:05:13,960
‫هل كل شيء على ما يرام يا "دون"؟‬

72
00:05:15,299 --> 00:05:19,191
‫نعم، أنا فقط متعب قليلاً.‬
‫قدنا طوال الليل، لذا...‬

73
00:05:19,274 --> 00:05:22,122
‫- سأذهب لأرتاح قليلاً، أنا آسف.‬
‫- خذ راحتك.‬

74
00:05:22,206 --> 00:05:23,963
‫وضعت ملاءات جديدة على سريرك القديم.‬

75
00:05:24,046 --> 00:05:26,014
‫ما زلت تتذكر الطريق، صحيح؟‬

76
00:05:26,098 --> 00:05:27,689
‫بالتأكيد.‬

77
00:05:47,821 --> 00:05:48,867
‫مرحباً يا رجل.‬

78
00:05:48,951 --> 00:05:51,001
‫أنا آسف مرة أخرى. لم أكن أعلم.‬

79
00:05:51,086 --> 00:05:53,178
‫أن أمي ستعمل على لم شمل العائلة؟‬

80
00:05:53,262 --> 00:05:55,773
‫أحسنت.‬

81
00:05:55,857 --> 00:05:58,201
‫تعرف طبيعتها، لقد تحمست.‬
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

82
00:05:58,285 --> 00:05:59,540
‫أنا آسف مرة أخرى.‬

83
00:05:59,623 --> 00:06:02,051
‫يجب أن تأسف لأنك كذبت عليها.‬

84
00:06:02,135 --> 00:06:06,028
‫لا تعتقد أنني خُدعت بهذه السيارة القديمة‬
‫وهدية الساعة "الرولكس".‬

85
00:06:06,111 --> 00:06:08,413
‫إلام تخطط يا "روبي"؟‬

86
00:06:07,781 --> 00:06:09,456
‫هل تعلم؟‬

87
00:06:09,539 --> 00:06:11,800
‫قد يكون هذا بمثابة صدمة‬
‫بالنسبة لك يا "دون".‬

88
00:06:11,884 --> 00:06:14,103
‫العميل "ريسلر"، شرطي من طراز عالمي.‬

89
00:06:16,239 --> 00:06:18,625
‫لم أعد ذلك الفاشل بعد الآن.‬

90
00:06:18,709 --> 00:06:22,645
‫إذا كنت ناجحاً، فلماذا تعيش في منزلنا،‬
‫وتنام في غرفتنا القديمة؟‬

91
00:06:22,728 --> 00:06:24,654
‫أنا أبحث عن شقة.‬

92
00:06:27,000 --> 00:06:28,799
‫اذهب إلى الجحيم.‬

93
00:06:34,242 --> 00:06:38,219
‫كان على أحد أن يعتني بأمي.‬
‫أنت لن تفعل ذلك.‬

94
00:06:40,020 --> 00:06:42,072
‫دعنا فقط ننته من هذا.‬

95
00:06:46,091 --> 00:06:51,492
‫حسناً. تتذكر ذلك الحقل الترابي القديم؟‬
‫سيحولونه إلى مركز تجاري.‬

96
00:06:51,575 --> 00:06:54,925
‫سيبدأون أعمال الحفر غداً.‬
‫إذا وجدوا ما تحت ذلك التراب...‬

97
00:06:55,009 --> 00:06:56,600
‫لذلك إما الآن أو لن يمكننا أبداً.‬

98
00:06:56,684 --> 00:06:59,907
‫راقبت هذا الموقع‬
‫طوال الليل الأسبوع الماضي.‬

99
00:06:59,991 --> 00:07:01,959
‫لديهم حارس واحد في الليل.‬

100
00:07:02,043 --> 00:07:04,136
‫يقوم الرجل بجولاته كل ساعة أو ساعتين.‬

101
00:07:04,220 --> 00:07:05,853
‫نصف الوقت يكون نائماً في سيارته.‬

102
00:07:06,900 --> 00:07:09,286
‫والآن، هل ترى هذه؟‬

103
00:07:09,369 --> 00:07:13,222
‫هناك فجوة في تلك البوابة.‬
‫كبيرة بما يكفي لنمر من خلالها.‬

104
00:07:13,306 --> 00:07:15,651
‫من دون إصدار صوت.‬

105
00:07:15,734 --> 00:07:17,828
‫ما رأيك بمهمة الاستطلاع هذه؟‬

106
00:07:20,297 --> 00:07:21,135
‫لا بأس.‬

107
00:07:21,219 --> 00:07:23,731
‫سنحتاج إلى معاول خفيفة.‬

108
00:07:23,815 --> 00:07:28,086
‫ومصابيح يدوية منخفضة الإضاءة،‬
‫ليست ماصبيح هالوجين.‬

109
00:07:28,169 --> 00:07:31,183
‫مسحوق التبييض.‬
‫سنحتاج إلى 12 لتراً، وربما أكثر.‬

110
00:07:31,310 --> 00:07:34,952
‫- يا للهول، عمل كبير؟‬
‫- أجل. خزان للصرف الصحي.‬

111
00:08:09,788 --> 00:08:11,085
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

112
00:08:11,169 --> 00:08:14,978
‫أنتحب. ما شأنك أنت؟‬

113
00:08:20,924 --> 00:08:23,352
‫- من هؤلاء الناس؟‬
‫- على رسلك، إنهم هنا من أجل أمي.‬

114
00:08:23,435 --> 00:08:24,650
‫حقاً؟‬

115
00:08:25,780 --> 00:08:27,875
‫ومن هنا من أجل أبي؟‬

116
00:08:33,138 --> 00:08:35,148
‫كيف حالكما؟‬

117
00:08:35,232 --> 00:08:36,739
‫هل أنتما بحاجة إلى أي شيء؟‬

118
00:08:36,822 --> 00:08:39,211
‫أجل. جعة أخرى.‬

119
00:08:43,942 --> 00:08:46,329
‫- هل هو ثمل؟‬
‫- هل أنت متفاجئ من هذا؟‬

120
00:09:07,479 --> 00:09:10,284
‫- كانت هذه لأبي.‬
‫- القديس "مايكل".‬

121
00:09:10,368 --> 00:09:13,216
‫القديس الحامي لضباط الشرطة.‬

122
00:09:15,101 --> 00:09:17,404
‫وجدته في أمتعته الشخصية.‬

123
00:09:19,247 --> 00:09:22,346
‫كان يريد أن يأخذها الشرطي التالي‬
‫في العائلة.‬

124
00:09:49,568 --> 00:09:50,950
‫انتظر.‬

125
00:09:53,377 --> 00:09:55,598
‫حسناً، أنا في الخارج. تابع.‬

126
00:09:57,315 --> 00:09:58,488
‫لا تقل لي هذا الكلام.‬

127
00:09:58,572 --> 00:10:02,634
‫أعطينا الرجل فرصة، لم يكن أحد يريد ذلك.‬
‫ولكن انتهت المشكلة بأمان.‬

128
00:10:04,309 --> 00:10:06,990
‫سمعت للتو من الطب الشرعي.‬
‫لن تكون هناك المزيد من التحقيقات.‬

129
00:10:07,073 --> 00:10:09,502
‫إصابة متقنة وعملية جيدة. نحن في أمان.‬

130
00:10:18,799 --> 00:10:19,720
‫افتح صندوق السيارة.‬

131
00:10:42,838 --> 00:10:44,931
‫نحن نراقبهما.‬

132
00:10:45,015 --> 00:10:46,356
‫سأبقيك على إطلاع.‬

133
00:11:04,677 --> 00:11:06,978
‫- "تومي ماركين" فعل ذلك.‬
‫- اصمت يا "دوني"،‬

134
00:11:07,062 --> 00:11:09,324
‫- أنت لا تعرف ما تقوله.‬
‫- لقد سمعت المكالمة.‬

135
00:11:09,407 --> 00:11:12,127
‫كنت هناك! كان "تومي" يتحدث عن أبي.‬

136
00:11:12,212 --> 00:11:15,100
‫ربما لم يضغط على الزناد،‬
‫ولكن له علاقة بالأمر.‬

137
00:11:15,183 --> 00:11:16,229
‫- أنا متأكد.‬
‫- أنت ثمل.‬

138
00:11:16,312 --> 00:11:17,652
‫أعرف ما سمعته.‬

139
00:11:17,736 --> 00:11:19,451
‫ربما كان يتحدث عن قضية أخرى.‬

140
00:11:19,535 --> 00:11:21,796
‫كان أعز صديق لأبي، إنه عملياً عمنا.‬

141
00:11:21,880 --> 00:11:23,972
‫يمكننا إثبات ذلك.‬
‫مثلما في التلفاز أو ما شابه.‬

142
00:11:24,056 --> 00:11:25,688
‫يمكننا حمله على الاعتراف لنا.‬

143
00:11:25,772 --> 00:11:28,327
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬
‫نحتاج إلى أدلة ووثائق وتسجيلات.‬

144
00:11:28,410 --> 00:11:29,413
‫سأحصل عليها.‬

145
00:11:29,832 --> 00:11:31,841
‫أثق بـ"تومي ماركين"، مفهوم؟‬

146
00:11:31,924 --> 00:11:35,776
‫- كان أبي يثق به، أنا أثق به.‬
‫- لماذا؟‬

147
00:11:35,859 --> 00:11:38,496
‫لأنكما ترتديان نفس الشارة الغبية؟‬

148
00:11:38,580 --> 00:11:40,589
‫أعلم أنك تريد أن تلقي باللوم على شخص ما...‬

149
00:11:40,672 --> 00:11:43,142
‫لدي من ألومه. نحن بحاجة فقط لإثبات ذلك.‬

150
00:11:43,226 --> 00:11:46,700
‫يا للهول، "دون". إلى أي درجة يجب أن تكون‬
‫سيئاً لتكون محط الاهتمام في كل مرة؟‬

151
00:11:46,784 --> 00:11:48,876
‫لا تذكر الأمر مرة أخرى.‬

152
00:11:48,960 --> 00:11:51,806
‫لا تذكر الأمر أمام أمي،‬
‫إنها تتألم بما يكفي.‬

153
00:11:51,890 --> 00:11:53,565
‫انس الأمر.‬

154
00:12:00,637 --> 00:12:07,461
‫61، 62، 63، 64، 65، 66.‬

155
00:12:07,544 --> 00:12:09,930
‫لا أصدق أن هذا ينجح بالفعل.‬

156
00:12:12,651 --> 00:12:15,623
‫- اعتقدت أنك قلت إنه...‬
‫- أعتقد أنه غير برنامجه.‬

157
00:12:19,431 --> 00:12:20,645
‫انبطح.‬

158
00:12:26,462 --> 00:12:29,518
‫حسناً. أنا سأقوم بعملية الحفر كلها.‬

159
00:12:35,043 --> 00:12:39,061
‫- أنت متأكد أن هذا هو المكان؟‬
‫- أنا متأكد كأنه يوم أمس.‬

160
00:12:39,144 --> 00:12:42,577
‫إنه هو. احفر بسرعة،‬
‫سأراقب المكان من أجل الحارس.‬

161
00:13:22,636 --> 00:13:26,738
‫سمعتك حتى قبل أن ترتدي سروالك هذا الصباح‬
‫يا "دوني".‬

162
00:13:26,822 --> 00:13:29,418
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫- ماذا فعلت بأبي؟‬

163
00:13:30,758 --> 00:13:36,034
‫المكان الخطأ والتوقيت غير المناسب يا فتى.‬
‫دعني أدلك على الباب.‬

164
00:13:36,119 --> 00:13:38,672
‫أعلم أن لك علاقة بمقتله.‬

165
00:13:38,756 --> 00:13:41,477
‫لقد سمعتك. على الهاتف.‬

166
00:13:41,561 --> 00:13:44,408
‫ستأتي معي لتخبر الشرطة بكل شيء.‬

167
00:13:44,492 --> 00:13:45,706
‫أنا الشرطة.‬

168
00:13:46,879 --> 00:13:49,515
‫"دوني"، أنت صغير وملتاع.‬

169
00:13:50,520 --> 00:13:52,447
‫أنت لا تفكر بشكل سليم.‬

170
00:13:52,531 --> 00:13:55,336
‫يمكننا أن نجد طريقة لندفع ثمن النافذة.‬
‫لكن...‬

171
00:13:57,054 --> 00:13:58,519
‫هل تعرف هذا؟‬

172
00:13:59,775 --> 00:14:01,241
‫كان لأبي.‬

173
00:14:01,324 --> 00:14:02,539
‫"دوني".‬

174
00:14:02,622 --> 00:14:05,051
‫ما حدث كان مأساة.‬

175
00:14:06,264 --> 00:14:10,451
‫ماذا ستفعل؟ ستطلق النار عليّ؟‬

176
00:14:10,535 --> 00:14:12,628
‫ستطلق النار على شرطي؟‬

177
00:14:12,712 --> 00:14:15,517
‫- هل لديك حتى خطة؟‬
‫- أخبرني فقط أن هذا صحيح.‬

178
00:14:15,601 --> 00:14:20,040
‫تورطت بمشاكل كافية لتحطيم قلب والدتك.‬

179
00:14:21,171 --> 00:14:22,845
‫لا تزد الأمر سوءاً.‬

180
00:14:23,850 --> 00:14:25,818
‫لست بحاجة إلى هذا العبء.‬

181
00:14:27,157 --> 00:14:29,879
‫سأعطيك فرصة أخرى.‬

182
00:14:29,963 --> 00:14:31,764
‫ستعطيني هذا السلاح.‬

183
00:14:31,848 --> 00:14:34,233
‫وإلا فقد انتهت حياتك أيها الشاب.‬

184
00:14:35,281 --> 00:14:39,341
‫هل تعتقد أنك قوي؟ كان والدك قوياً.‬

185
00:14:40,346 --> 00:14:41,981
‫شقيقك قوي.‬

186
00:14:43,236 --> 00:14:46,711
‫أنت حتى لا تملك الجرأة على الضغط...‬

187
00:15:25,566 --> 00:15:27,158
‫مر وقت طويل.‬

188
00:15:27,243 --> 00:15:30,174
‫تتذكر "تومي ماركين"، صحيح يا "دون"؟‬

189
00:15:45,153 --> 00:15:46,493
‫"دوني"، ماذا فعلت؟‬

190
00:15:48,544 --> 00:15:50,385
‫لم أكن أعرف بمن أتصل.‬

191
00:15:51,389 --> 00:15:53,523
‫- لقد قتل أبي يا "روبي".‬
‫- هل اعترف بذلك؟‬

192
00:15:53,607 --> 00:15:56,871
‫كان على وشك أن يعترف. كان سيفعل، أعلم ذلك.‬

193
00:16:04,947 --> 00:16:09,842
‫"دوني"، أريدك أن تسمعني جيداً‬
‫وتجيب على أسئلتي، هل فهمت؟‬

194
00:16:09,928 --> 00:16:11,727
‫هل رآك أحد تدخل إلى هنا؟‬

195
00:16:11,810 --> 00:16:12,773
‫لا.‬

196
00:16:12,857 --> 00:16:15,911
‫هل قام "ماركين" بتنبيه أي أحد عندما رآك؟‬
‫هل أجرى أي مكالمات؟‬

197
00:16:15,994 --> 00:16:16,958
‫لا.‬

198
00:16:18,674 --> 00:16:20,347
‫كم مضى على إطلاق النار؟‬

199
00:16:20,430 --> 00:16:24,197
‫لا أعرف، 15 أو ربما 20 دقيقة.‬

200
00:16:24,281 --> 00:16:25,536
‫إذاً لم يسمعه أحد.‬

201
00:16:26,666 --> 00:16:28,506
‫أو على الأقل لم يبلغ عنه أحد.‬

202
00:16:32,524 --> 00:16:33,947
‫"دوني".‬

203
00:16:35,788 --> 00:16:36,835
‫اذهب إلى المنزل.‬

204
00:16:36,919 --> 00:16:39,093
‫امسح مسدس أبي‬
‫وأعده إلى المكان الذي وجدته فيه.‬

205
00:16:39,179 --> 00:16:42,274
‫لا تقل أي شيء لأمي. لا تبنس ببنت شفة.‬

206
00:16:42,359 --> 00:16:44,533
‫انس أن هذا حدث.‬

207
00:16:44,618 --> 00:16:45,789
‫هل فهمت؟‬

208
00:16:47,840 --> 00:16:49,304
‫ماذا ستفعل؟‬

209
00:16:52,275 --> 00:16:54,117
‫سأتولى الأمر.‬

210
00:16:55,582 --> 00:16:58,636
‫لا تقل كلمة أخرى. اذهب فقط.‬

211
00:17:10,897 --> 00:17:14,830
‫هل جافاك النوم يوماً‬
‫بسبب ما فعلناه في ذلك الوقت؟‬

212
00:17:14,915 --> 00:17:16,463
‫في بعض الليالي.‬

213
00:17:16,546 --> 00:17:18,348
‫ليس كثيراً.‬

214
00:17:18,430 --> 00:17:20,439
‫هل تتمنى أن تعيد عقارب الساعة إلى الوراء؟‬

215
00:17:20,522 --> 00:17:22,950
‫قتل هذا الرجل والدنا.‬

216
00:17:23,033 --> 00:17:25,545
‫ووقف في جنازته وكذب بكل صفاقة.‬

217
00:17:25,627 --> 00:17:27,719
‫كان عاراً على الشارة التي ارتداها.‬

218
00:17:27,804 --> 00:17:31,278
‫تلك التي كنت سترتديها.‬
‫التي أرتديها كل يوم.‬

219
00:17:31,361 --> 00:17:35,378
‫هذا الحقير نال ما يستحقه.‬

220
00:17:35,461 --> 00:17:39,060
‫لذا، لا. لا أريد إعادة عقارب الساعة.‬

221
00:17:39,144 --> 00:17:40,316
‫وأنت؟‬

222
00:17:44,507 --> 00:17:45,889
‫من الأفضل أن نستمر في العمل.‬

223
00:17:46,894 --> 00:17:48,860
‫ستأتي الحراسة الليلية قريباً.‬

224
00:18:40,770 --> 00:18:41,859
‫اسمع يا "روبي".‬

225
00:18:41,943 --> 00:18:46,171
‫اسمع، ينبغي أن أعتذر.‬

226
00:18:46,254 --> 00:18:47,135
‫بشأن ماذا؟‬

227
00:18:47,218 --> 00:18:49,226
‫بشأن ما قلته في وقت سابق في المنزل.‬

228
00:18:49,311 --> 00:18:51,111
‫لقد قسوت عليك.‬

229
00:18:52,115 --> 00:18:55,255
‫تركت هذا المنزل وبقيت أنت. كان هذا...‬

230
00:18:55,339 --> 00:18:58,897
‫كان هذا الخيار الأصعب‬
‫ويجب أن أعطيك التقدير على ذلك.‬

231
00:18:58,981 --> 00:19:03,167
‫لكل شيء. نجاحك. عملك. كل شيء.‬

232
00:19:05,470 --> 00:19:07,897
‫- شكراً لك يا "دون".‬
‫- اسمع، كنت نذلاً عندما كنا صغاراً‬

233
00:19:07,982 --> 00:19:11,080
‫وأنا السبب فيما نقوم به الآن.‬

234
00:19:11,165 --> 00:19:13,968
‫- لكنك دعمتني في تلك الليلة.‬
‫- بالتأكيد فعلت ذلك.‬

235
00:19:15,459 --> 00:19:16,590
‫أنت أخي.‬

236
00:19:19,979 --> 00:19:21,445
‫لم أوفك حقك من الشكر.‬

237
00:19:25,674 --> 00:19:27,558
‫اسمع، لقد أنقذتني.‬

238
00:19:27,641 --> 00:19:30,362
‫في تلك الليلة، تغير كل شيء في حياتي.‬

239
00:19:33,168 --> 00:19:36,307
‫حسناً، لربما لاحظت،‬
‫لم يكن الأمر نفس الشيء بالنسبة لي أيضاً.‬

240
00:19:36,391 --> 00:19:38,610
‫يبدو أن أحوالك جيدة الآن.‬

241
00:19:38,694 --> 00:19:42,545
‫اسمع، ربما يمكنك أن تأخذني إلى هذا المرآب‬
‫وأنا هنا.‬

242
00:19:43,968 --> 00:19:44,931
‫أجل، جيد.‬

243
00:19:45,014 --> 00:19:46,814
‫أرغب بذلك.‬

244
00:19:53,177 --> 00:19:55,272
‫"روبي"، قل لي إن هذا محض صدفة.‬

245
00:19:55,356 --> 00:19:57,783
‫حسناً، يمكنني أن أشرح لك.‬

246
00:20:05,315 --> 00:20:07,887
‫مرآبي لا يسير بشكل جيد كما جعلت أمي تعتقد.‬

247
00:20:07,888 --> 00:20:10,126
‫- يا للعجب.‬
‫- كنت أخسر المال.‬

248
00:20:10,209 --> 00:20:12,759
‫وظّفت حفنة من الرجال.‬
‫اعتقدت أنهم أهل للثقة.‬

249
00:20:12,843 --> 00:20:16,355
‫وكنت بحاجة إلى بعض المال بسرعة.‬

250
00:20:16,439 --> 00:20:18,949
‫لم يكن بمقدوري تحمل فشل آخر يا "دوني".‬

251
00:20:19,033 --> 00:20:21,415
‫- ممن كنت تقترض المال؟‬
‫- حتماً ليس من المصارف.‬

252
00:20:21,498 --> 00:20:24,344
‫- لا يعيرونك أي اهتمام هناك...‬
‫- "روبي".‬

253
00:20:24,427 --> 00:20:26,390
‫اقترضت من رجل محلي.‬

254
00:20:26,475 --> 00:20:29,319
‫ماذا تقصد؟ رجل محلي ذو علاقات؟‬

255
00:20:32,079 --> 00:20:34,294
‫أجل. ألباني.‬

256
00:20:34,378 --> 00:20:36,387
‫عصابة؟ عصابة ألبانية.‬

257
00:20:38,224 --> 00:20:41,237
‫- كم من المال اقترضت؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

258
00:20:41,320 --> 00:20:45,543
‫أضاف عمولته بنسبة 30 بالمئة.‬
‫وكان ذلك قبل 6 أشهر.‬

259
00:20:45,626 --> 00:20:48,762
‫لذا فالمبلغ حوالي 150 ألفاً الآن.‬

260
00:20:48,845 --> 00:20:53,655
‫لهذا السبب أخذوا السيارة. كضمان.‬

261
00:20:55,494 --> 00:20:59,634
‫- توجب علي أن أقايض بشيء ما.‬
‫- هل هناك أي شيء آخر لم تخبرني به؟‬

262
00:20:59,717 --> 00:21:02,186
‫أقسم أن هذا كل ما في الأمر.‬

263
00:21:02,818 --> 00:21:04,367
‫مرحباً يا رجل. مكالمة لك.‬

264
00:21:09,260 --> 00:21:11,142
‫- من المتصل؟‬
‫- لدينا سيارتك.‬

265
00:21:11,225 --> 00:21:12,900
‫والبضاعة في صندوق السيارة.‬

266
00:21:12,984 --> 00:21:15,034
‫يريد "ياكوف ميتكو" مقابلتكما.‬

267
00:21:15,117 --> 00:21:18,003
‫- من يكون "ياكوف ميتكو"؟‬
‫- شقيقك يعرف.‬

268
00:21:18,088 --> 00:21:21,141
‫ويعرف المكان أيضاً. لا تتأخرا.‬

269
00:21:31,767 --> 00:21:37,038
‫تعلمان ما تتميز به النباتات، إنها مطيعة.‬

270
00:21:37,122 --> 00:21:39,087
‫بالقليل من الحب والرعاية،‬

271
00:21:39,171 --> 00:21:41,849
‫تفعل بالضبط ما يتوجب عليها أن تفعله.‬

272
00:21:41,932 --> 00:21:48,459
‫تنمو وتعطي. أوكسجين وأزهار،‬
‫إنها ليست معقدة.‬

273
00:21:48,542 --> 00:21:51,303
‫يمكن لأي شخص أن يحترم ذلك، صحيح؟‬

274
00:21:51,386 --> 00:21:54,986
‫لا بد أنك الأخ من العاصمة.‬

275
00:21:55,070 --> 00:21:59,336
‫اعتقد الجميع أنني مجنون لإقراضي المال‬
‫لرجل لديه أخ في المباحث الفدرالية.‬

276
00:21:59,419 --> 00:22:01,385
‫قلت: "انتظروا وسترون."‬

277
00:22:01,470 --> 00:22:05,192
‫لم أكن أعتقد قط أنني سأرى هذا.‬

278
00:22:05,276 --> 00:22:07,660
‫اسمع، سأحضر أموالك. حتى آخر فلس.‬

279
00:22:07,743 --> 00:22:09,585
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمال بعد الآن.‬

280
00:22:09,668 --> 00:22:13,978
‫- لا أفهم هذا.‬
‫- لديه السيارة. هذا هو الموضوع.‬

281
00:22:18,788 --> 00:22:20,252
‫ها هي.‬

282
00:22:23,515 --> 00:22:27,992
‫لا أعرف من كان المحقق 4818‬

283
00:22:28,077 --> 00:22:31,464
‫من شرطة "ديترويت".‬

284
00:22:31,547 --> 00:22:35,606
‫- لكن حاله كان أفضل من هذا.‬
‫- أخبرنا فقط ما تريده.‬

285
00:22:35,688 --> 00:22:40,374
‫كنت سأحرق مرآبك،‬
‫لأبرهن فقط أنني قادر على ذلك.‬

286
00:22:40,458 --> 00:22:42,133
‫اعتقدت أنه كان ثروتك الوحيدة.‬

287
00:22:42,216 --> 00:22:45,563
‫لكن الآن بما أن أخاك هنا،‬
‫أعلم أنني كنت مخطئاً.‬

288
00:22:45,646 --> 00:22:48,867
‫عميل في المباحث الفدرالية،‬
‫الأمر مختلف تماماً.‬

289
00:22:50,122 --> 00:22:54,516
‫في المكتب الميداني للمباحث الفدرالية،‬
‫هنا في "ديترويت"،‬

290
00:22:54,599 --> 00:22:57,360
‫هناك غرفة تُسمى "القسم 12".‬

291
00:22:57,443 --> 00:23:00,916
‫لم أرها من قبل. قيل لي إنها في الغالب‬
‫أجهزة حاسوب.‬

292
00:23:01,166 --> 00:23:04,764
‫حواسيب يمكن لعميل مثلك الولوج إليها.‬

293
00:23:05,351 --> 00:23:10,245
‫اذهب إلى تلك الغرفة وأحضر لي ملفاً‬
‫يحمل الرقم 432.‬

294
00:23:10,328 --> 00:23:14,552
‫- ما هو؟‬
‫- أحضر الملف إلى هنا، الساعة الـ5 مساء.‬

295
00:23:15,557 --> 00:23:17,231
‫إذا فعلت ذلك...‬

296
00:23:18,486 --> 00:23:22,919
‫سأعيد لك السيارة وكل شيء فيها،‬

297
00:23:23,005 --> 00:23:24,553
‫وكمكافأة إضافية،‬

298
00:23:24,636 --> 00:23:27,605
‫سأسقط كل ديون أخيك.‬

299
00:23:29,243 --> 00:23:30,581
‫اسمع.‬

300
00:23:31,962 --> 00:23:34,138
‫أعرف ما ستقوله.‬

301
00:23:38,534 --> 00:23:42,090
‫- حسناً، أستحق ذلك.‬
‫- هل تعرف ما هو القسم 12 يا "روبي"؟‬

302
00:23:42,173 --> 00:23:45,355
‫إنه المكتب الذي فيه يتم تخزين‬
‫تقارير العملاء المتخفين.‬

303
00:23:45,440 --> 00:23:47,908
‫في حال نسيت مشاهدة "ميامي فايس"،‬

304
00:23:47,991 --> 00:23:51,257
‫فإنه يقصد العملاء السريين.‬
‫لذا فإن أي شخص موجود هناك،‬

305
00:23:51,341 --> 00:23:54,563
‫سيتم قتله لأنه سيتعين عليّ‬
‫تنفيذ مهمة ذلك المعتوه.‬

306
00:23:54,647 --> 00:23:57,241
‫أنا لست أحمق.‬

307
00:23:58,622 --> 00:24:00,381
‫لا تعاملني كأنني أحمق.‬

308
00:24:03,268 --> 00:24:05,612
‫ولن تفعل ما يطلبه منك.‬

309
00:24:05,696 --> 00:24:08,960
‫- هذا سيقضي عليك.‬
‫- نعم، وإذا لم أفعل؟‬

310
00:24:09,044 --> 00:24:12,225
‫سيأخذ بقايا تلك الجثة ويقوم بتسليمها،‬

311
00:24:12,309 --> 00:24:15,071
‫- ما سيقضي على كلينا.‬
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

312
00:24:15,156 --> 00:24:18,419
‫كلانا يعلم أنه لا يمكنني السماح لك بذلك.‬
‫أنا من قتل ذلك الرجل.‬

313
00:24:18,502 --> 00:24:20,679
‫- "دوني".‬
‫- هذا خطئي.‬

314
00:24:21,684 --> 00:24:25,743
‫ما زلت لا تفهم. ليس هذا خطأك وحدك.‬

315
00:24:31,645 --> 00:24:33,568
‫كنت أنا والجثة فقط.‬

316
00:24:34,784 --> 00:24:37,504
‫في حالة الصدمة،‬
‫هذا ما يمكن أن يفكر فيه عقلك‬

317
00:24:37,588 --> 00:24:39,849
‫عندما تترك الأمور تسير بشكل تلقائي.‬

318
00:24:48,008 --> 00:24:52,780
‫فكرت كثيراً كيف تتوقف حياة معظم الناس‬
‫على بضع لحظات مهمة.‬

319
00:25:02,658 --> 00:25:07,344
‫أعتقد أن حياتي كانت لها لحظة واحدة.‬
‫وانتهى الأمر.‬

320
00:25:13,706 --> 00:25:15,087
‫"روبي".‬

321
00:25:16,720 --> 00:25:18,393
‫أرجوك.‬

322
00:25:18,476 --> 00:25:21,743
‫أعلم أنك قتلت أبي يا "تومي".‬

323
00:25:21,826 --> 00:25:23,583
‫أخبرني "روني" الحقيقة.‬

324
00:25:23,666 --> 00:25:26,011
‫تركي أموت...‬

325
00:25:27,894 --> 00:25:30,489
‫لن يجعلنا متعادلين.‬

326
00:25:39,027 --> 00:25:40,742
‫حرمتني من والدي.‬

327
00:25:43,295 --> 00:25:44,342
‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬

328
00:25:44,426 --> 00:25:46,644
‫كان...‬

329
00:25:49,029 --> 00:25:50,787
‫مجرد عمل...‬

330
00:25:51,875 --> 00:25:55,894
‫في تلك اللحظة، تشكلت لدي فجأة صورة واضحة.‬

331
00:25:55,978 --> 00:25:59,827
‫وعرفت أنني الشخص الوحيد القادر على حمايتك‬
‫يا "دون".‬

332
00:25:59,912 --> 00:26:03,762
‫من "تومي ماركين"، وأي شخص آخر على شاكلته‬
‫قد يظهر.‬

333
00:26:05,519 --> 00:26:06,984
‫لم يكن لدي أي خيار.‬

334
00:26:09,411 --> 00:26:11,087
‫أنهيت ما بدأته.‬

335
00:26:13,470 --> 00:26:14,727
‫فعلت ذلك من أجلك.‬

336
00:26:15,772 --> 00:26:18,577
‫من أجلي. ومن أجل أبي.‬

337
00:26:20,000 --> 00:26:22,887
‫في النهاية، كل ما كنت أفكر فيه هو أبي.‬

338
00:26:25,105 --> 00:26:26,864
‫كنت أحمي مستقبلك.‬

339
00:26:26,947 --> 00:26:28,372
‫نعم، ولكن لماذا؟‬

340
00:26:29,459 --> 00:26:33,268
‫لماذا لم تخبرني؟‬
‫لماذا أبقيت هذا سراً طوال هذه السنوات؟‬

341
00:26:34,273 --> 00:26:36,071
‫فعلت ذلك لحمايتك أيضاً.‬

342
00:26:36,155 --> 00:26:39,127
‫ما حدث في تلك الليلة،‬

343
00:26:39,211 --> 00:26:41,303
‫أثّر على تصرفاتك.‬

344
00:26:41,387 --> 00:26:42,726
‫حملت هذا العبء.‬

345
00:26:42,810 --> 00:26:44,734
‫ولم أندم على ذلك يوماً.‬

346
00:26:46,242 --> 00:26:48,501
‫لأنه فعل بالضبط ما اعتقدت أنه سيفعله.‬

347
00:26:48,585 --> 00:26:50,218
‫وماذا فعل؟‬

348
00:26:51,599 --> 00:26:54,152
‫جعلك الشخص الذي أنت عليه اليوم.‬

349
00:26:54,235 --> 00:26:56,160
‫لذلك ليس خطأك وحدك.‬

350
00:26:57,417 --> 00:26:59,174
‫بل خطئي يا أخي.‬

351
00:27:01,016 --> 00:27:02,230
‫سأقوم بتسليم نفسي.‬

352
00:27:03,486 --> 00:27:04,363
‫لا.‬

353
00:27:06,750 --> 00:27:08,466
‫سنقوم بتسليم أنفسنا.‬

354
00:27:09,889 --> 00:27:12,442
‫تركتك وحدك مرة لتصلح ما أفسدته.‬

355
00:27:13,489 --> 00:27:15,831
‫ولن أتركك وحدك مرة أخرى.‬

356
00:27:23,706 --> 00:27:28,512
‫لذلك... قتلنا الرجل الذي قتل والدنا.‬

357
00:27:28,596 --> 00:27:30,311
‫ضغطت على الزناد، نعم.‬

358
00:27:30,394 --> 00:27:32,943
‫ولحمايتي، قام أخي بالباقي.‬

359
00:27:33,026 --> 00:27:35,159
‫ولكن كان لكل منا مشاركة في ذلك.‬

360
00:27:35,242 --> 00:27:39,422
‫نعرف مكان الجثة، يمكننا أن نأخذك‬
‫إليها ولكن...‬

361
00:27:39,506 --> 00:27:43,520
‫بسبب مشاركتي، علي أن أسحب نفسي‬
‫من أي جزء من هذه القضية.‬

362
00:27:43,603 --> 00:27:45,024
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

363
00:27:46,236 --> 00:27:49,036
‫كنت أعلم أنك ستساعدين.‬
‫كنت أعلم أنك ستفعلين الصواب.‬

364
00:27:49,120 --> 00:27:51,126
‫"ريسلر"، أنا...‬

365
00:27:53,299 --> 00:27:54,930
‫لست متأكدة ماذا يفترض أن أقول.‬

366
00:27:55,013 --> 00:27:58,273
‫حسناً، قولي إنك تتفقين معي حول كيفية‬
‫التعامل مع هذه المسألة. أعني...‬

367
00:27:58,356 --> 00:28:01,702
‫نقبض على هؤلاء الأوغاد الذين أخذوا‬
‫السيارة بتهمة السرقة والابتزاز،‬

368
00:28:01,785 --> 00:28:03,874
‫وجميع السموم الأخرى التي يضخونها‬
‫في المدينة.‬

369
00:28:06,340 --> 00:28:07,677
‫وبعد ذلك...‬

370
00:28:09,434 --> 00:28:11,565
‫سأعترف أنا وأخي بما اقترفناه.‬

371
00:28:11,649 --> 00:28:13,738
‫لا أعتقد أنني أوافق.‬

372
00:28:13,821 --> 00:28:17,125
‫بعد القصة التي رويتها لي،‬
‫وبعد كل ما مررت به،‬

373
00:28:17,209 --> 00:28:20,718
‫- كلاكما...‬
‫- علينا أن نفعل الشيء الصحيح. هذا مهم.‬

374
00:28:21,722 --> 00:28:23,938
‫نعم، بالتأكيد، سأساعدك.‬

375
00:28:24,021 --> 00:28:27,323
‫أريد فقط التأكد أنك مستعد لمواجهة العواقب‬

376
00:28:27,406 --> 00:28:30,960
‫عندما تقبض المباحث الفدرالية‬
‫على تلك السيارة والجثة.‬

377
00:28:31,043 --> 00:28:33,468
‫لأننا لو ذهبنا إلى هناك‬
‫واعتقلنا هؤلاء الأشخاص،‬

378
00:28:33,551 --> 00:28:35,683
‫ستفتح المباحث الفدرالية في النهاية‬
‫صندوق السيارة.‬

379
00:28:35,766 --> 00:28:38,441
‫وستجد "تومي ماركين". أعرف ذلك.‬

380
00:28:38,525 --> 00:28:42,369
‫هل أنت مستعد حقاً لتحمل العواقب؟‬

381
00:28:42,453 --> 00:28:45,338
‫كنت أهرب من هذا طوال حياتي.‬

382
00:28:45,422 --> 00:28:48,765
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر.‬
‫كلانا يريد ذلك.‬

383
00:28:58,085 --> 00:29:01,514
‫نعم، هنا العميلة "كين". هل يمكن إرسال‬
‫العميل "باتل" إلى هنا، من فضلك؟‬

384
00:29:01,598 --> 00:29:03,393
‫شكراً لك.‬

385
00:29:05,527 --> 00:29:08,370
‫أحتاج إلى شخص محلي ليعمل معي على هذا.‬

386
00:29:08,452 --> 00:29:11,378
‫يجب علينا مراجعة الخطة.‬

387
00:29:28,390 --> 00:29:30,271
‫سنكون عند الزواية على بعد مربعين سكنيين.‬

388
00:29:30,354 --> 00:29:32,319
‫زمن الاستجابة 12 ثانية، على ما أعتقد.‬

389
00:29:32,402 --> 00:29:34,074
‫هل تريدين مني قيادة الهجوم من الداخل؟‬

390
00:29:35,412 --> 00:29:37,669
‫- سيكون ذلك خطيراً.‬
‫- متى لم يكن كذلك؟‬

391
00:29:37,753 --> 00:29:40,136
‫لا يزال بإمكاني التحدث إلى "باتل"،‬
‫وإلغاء العملية.‬

392
00:29:40,220 --> 00:29:42,726
‫- لدي السلطة.‬
‫- "كين"...‬

393
00:29:44,315 --> 00:29:45,988
‫لم تروقي لي عندما التقينا لأول مرة.‬

394
00:29:46,071 --> 00:29:48,914
‫كنت مخطئاً. أنت عميلة جيدة.‬

395
00:29:48,995 --> 00:29:52,341
‫أنت من النوع الذي ينضم‬
‫إلى المباحث الفدرالية ليحقق إنجازاً.‬

396
00:29:53,844 --> 00:29:58,066
‫لكنك شخص طيب أيضاً. أفضل مني بكثير.‬

397
00:29:59,070 --> 00:30:00,658
‫مهما يحدث اليوم هناك،‬

398
00:30:00,741 --> 00:30:03,835
‫ستكون فرقة العمل في أيد أمينة معك.‬

399
00:30:11,525 --> 00:30:12,361
‫هل أنت على ما يرام؟‬

400
00:30:14,451 --> 00:30:15,872
‫هذا سيؤدي إلى موت أمي.‬

401
00:30:17,712 --> 00:30:19,302
‫قل لي مرة أخرى.‬

402
00:30:20,386 --> 00:30:22,768
‫هل نفعل الصواب؟‬

403
00:30:22,853 --> 00:30:26,824
‫نعم يا "روبي". نحن نفعل الصواب.‬

404
00:30:51,150 --> 00:30:57,503
‫سأكذب إذا قلت إنني لم أتفاجأ‬
‫أنكما نجحتما في هذا الأمر.‬

405
00:30:57,586 --> 00:30:59,299
‫الملف 432.‬

406
00:31:00,679 --> 00:31:02,979
‫لا يهمك من موجود في هذا الملف؟‬

407
00:31:03,062 --> 00:31:04,985
‫هذا ليس من شأني.‬

408
00:31:05,068 --> 00:31:10,084
‫أخوك يتصبب عرقاً ويبدو متوتراً.‬

409
00:31:10,168 --> 00:31:12,843
‫لأن المكان رطب هنا ويحب سيارته.‬

410
00:31:12,926 --> 00:31:14,097
‫ما رأيك أن نراها؟‬

411
00:31:14,181 --> 00:31:18,027
‫حسناً، لنخرج لنراها.‬

412
00:31:21,496 --> 00:31:24,839
‫- شيء آخر قبل أن نقوم بالمبادلة.‬
‫- ماذا تريد؟ نبتة؟‬

413
00:31:24,923 --> 00:31:27,055
‫زهرة أوركيد جميلة؟‬

414
00:31:28,182 --> 00:31:30,190
‫سيتحقق أخي من السيارة للتأكيد.‬

415
00:31:31,903 --> 00:31:33,241
‫هيا يا "روبي"، افعل ذلك.‬

416
00:31:45,487 --> 00:31:47,160
‫ملفي.‬

417
00:31:50,170 --> 00:31:52,090
‫يبدو أننا انتهينا.‬

418
00:31:53,973 --> 00:31:54,934
‫"ريسلر".‬

419
00:31:55,017 --> 00:31:56,940
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟‬

420
00:31:57,024 --> 00:32:02,248
‫في الواقع، أعتقد أن لدي بعض المشاريع‬
‫الأخرى التي أحتاج إلى مساعدتك بشأنها.‬

421
00:32:02,332 --> 00:32:04,172
‫لا، كانت هذه صفقة تُجرى لمرة واحدة فقط.‬

422
00:32:04,255 --> 00:32:09,187
‫أو لم تكن كذلك.‬
‫لا تزال لدي السيارة والملف.‬

423
00:32:09,271 --> 00:32:11,236
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

424
00:32:11,319 --> 00:32:13,368
‫القرص فارغ! إنه مزيف.‬

425
00:32:13,450 --> 00:32:15,288
‫حسناً، تحركوا!‬

426
00:32:19,386 --> 00:32:21,349
‫- المباحث الفدرالية، ارفعوا أيديكم.‬
‫- انبطحوا!‬

427
00:32:27,829 --> 00:32:29,375
‫المدخل الشرقي للصوبة. تحركوا.‬

428
00:32:29,626 --> 00:32:33,974
‫أيها الخائن! سأحول أحشاءك إلى سماد.‬

429
00:32:34,057 --> 00:32:35,270
‫أنت!‬

430
00:32:43,253 --> 00:32:45,259
‫هل الجميع بخير هنا؟‬

431
00:32:45,343 --> 00:32:47,849
‫أجل. صديقتك أنقذت حياتي.‬

432
00:32:47,932 --> 00:32:49,522
‫لا أظن ذلك.‬

433
00:32:50,902 --> 00:32:52,740
‫لا أعتقد أنني أنقذت أحداً.‬

434
00:33:14,839 --> 00:33:17,168
‫انتظروا الرب بشجاعة.‬

435
00:33:17,252 --> 00:33:20,210
‫ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب.‬

436
00:33:21,543 --> 00:33:23,167
‫قيل لي‬

437
00:33:23,251 --> 00:33:28,039
‫إن "روبرت"، الابن الأكبر للمحقق "ريسلر"،‬
‫يود أن يقول بضع كلمات.‬

438
00:34:03,567 --> 00:34:05,525
‫أعلم أن الجميع هنا يعرفون والدي.‬

439
00:34:06,816 --> 00:34:09,940
‫يحتفظون بصورة خاصة بهم عنه.‬

440
00:34:11,272 --> 00:34:15,188
‫كان رجلاً طيباً. وشرطياً ناجحاً.‬

441
00:34:16,604 --> 00:34:18,561
‫ليتني كنت مثله.‬

442
00:34:19,602 --> 00:34:21,851
‫الحقيقة أنني لم أكن أعرفه حقاً.‬

443
00:34:23,974 --> 00:34:26,184
‫صورتي عن أبي...‬

444
00:34:26,266 --> 00:34:29,015
‫هي عندما كان يأتي إلى المدرسة...‬

445
00:34:29,932 --> 00:34:32,431
‫عائداً من عمله، غاضباً بعد أن ضبطوني‬

446
00:34:32,515 --> 00:34:35,596
‫أضع أعقاب السجائر في آلة القهوة‬
‫في المدرسة.‬

447
00:34:38,929 --> 00:34:40,803
‫ثم يرحل سريعاً.‬

448
00:34:42,719 --> 00:34:46,301
‫وما لدي الآن، بدلاً من صورة له‬
‫أحتفظ بها...‬

449
00:34:48,425 --> 00:34:50,050
‫هو طريق أحتذي به.‬

450
00:34:51,174 --> 00:34:54,172
‫طريق يوضح لي كيف أكبر بشكل صحيح.‬

451
00:34:55,546 --> 00:34:57,753
‫وكيف أبتعد عن المشاكل.‬

452
00:34:59,753 --> 00:35:02,960
‫وكيف أكون صالحاً. مثله.‬

453
00:35:04,584 --> 00:35:07,085
‫بدأ الأمر باقتراضي 50 ألفاً.‬

454
00:35:07,168 --> 00:35:10,624
‫ولكن مع الفائدة، ومرور الوقت...‬

455
00:35:10,707 --> 00:35:13,289
‫طالبني "ميتكو" بسداد 150 ألفاً.‬

456
00:35:13,373 --> 00:35:14,955
‫كان ذلك عندما جاء لسرقة السيارة.‬

457
00:35:15,039 --> 00:35:20,120
‫لا أتذكر رقم الشارة،‬
‫لكنها كانت بالتأكيد شارة شرطي.‬

458
00:35:20,204 --> 00:35:23,661
‫كان العميل وشقيقه على علم بذلك.‬

459
00:35:23,745 --> 00:35:27,283
‫- أود قول المزيد، لكني أريد صفقة أولاً.‬
‫- هل يمكنك إثبات أي من هذا؟‬

460
00:35:27,366 --> 00:35:31,240
‫اذهبوا وتحققوا من صندوق السيارة بأنفسكم.‬

461
00:35:31,324 --> 00:35:33,199
‫العميل "ريسلر".‬

462
00:35:34,322 --> 00:35:37,446
‫هناك ادعاء ضدك أنت وشقيقك‬

463
00:35:37,530 --> 00:35:39,321
‫من قبل الرجل الذي لدينا في الغرفة الأخرى.‬

464
00:35:39,404 --> 00:35:42,111
‫- نعم، كنا نتوقع ذلك.‬
‫- إنه ادعاء خطير للغاية.‬

465
00:35:47,027 --> 00:35:48,733
‫موضوع هذه القضية هو...‬

466
00:35:55,355 --> 00:35:56,563
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬

467
00:36:00,145 --> 00:36:01,979
‫كيف اختفت الجثة؟‬

468
00:36:02,062 --> 00:36:04,312
‫لم ينهض "ماركين" وحده واختفى.‬

469
00:36:06,310 --> 00:36:07,975
‫أعتقد أننا في أمان.‬

470
00:36:08,060 --> 00:36:12,098
‫أعني، لا أعرف ما حدث بالضبط،‬
‫لكن لدي بعض الفرضيات.‬

471
00:36:12,184 --> 00:36:14,223
‫أعتقد أن شخصاً ما تكفل بحمايتنا.‬

472
00:36:18,180 --> 00:36:19,472
‫ماذا نفعل الآن؟‬

473
00:36:19,556 --> 00:36:22,304
‫أعتقد أنه يمكننا أخيراً نسيان هذا الأمر‬
‫والمضي قدماً في حياتنا.‬

474
00:36:23,345 --> 00:36:24,470
‫أحتاج مشروباً.‬

475
00:36:30,342 --> 00:36:31,299
‫مرحباً يا عزيزي.‬

476
00:36:31,383 --> 00:36:33,215
‫هل كنتما خارج المنزل طوال الليل؟‬

477
00:36:33,299 --> 00:36:36,007
‫نعم، كانت ليلة طويلة.‬

478
00:36:37,339 --> 00:36:38,756
‫هل سار كل شيء بشكل جيد؟‬

479
00:36:38,839 --> 00:36:40,212
‫ماذا تقصدين؟‬

480
00:36:40,297 --> 00:36:43,212
‫هل قمت بحل مشكلة "روبي"‬
‫التي كان يعاني منها؟‬

481
00:36:44,586 --> 00:36:46,002
‫كنت أعلم أن هناك مشكلة ما.‬

482
00:36:46,086 --> 00:36:47,917
‫الأم تعرف.‬

483
00:36:48,877 --> 00:36:51,624
‫أتيت إلى هنا فجأة من أجل قضية.‬

484
00:36:51,708 --> 00:36:54,913
‫تم حل القضية بشكل جيد قدر الإمكان.‬

485
00:36:54,998 --> 00:36:56,749
‫أنا متأكد أن "روبي" سيكون بخير.‬

486
00:36:56,831 --> 00:36:58,373
‫شكراً لك يا "دوني".‬

487
00:36:58,456 --> 00:37:00,496
‫سواءً أيتسبب بمشاكل أم لا، لكن نيته طيبة.‬

488
00:37:00,579 --> 00:37:04,745
‫إنه فقط يضل طريقه أحياناً.‬

489
00:37:04,828 --> 00:37:07,702
‫قصدت ما قلته عن كون والدكما فخوراً بكما.‬

490
00:37:07,786 --> 00:37:09,576
‫هل تعرف لماذا؟‬

491
00:37:09,660 --> 00:37:12,366
‫لأنكما تساندان بعضكما البعض.‬

492
00:38:10,094 --> 00:38:13,717
‫لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع الوقوف‬
‫أمام هؤلاء الناس وإلقاء...‬

493
00:38:17,466 --> 00:38:19,090
‫ماذا كان يمكنني قوله؟‬

494
00:38:20,172 --> 00:38:21,172
‫لا بأس.‬

495
00:38:22,255 --> 00:38:23,754
‫لقد تجاوزنا ذلك.‬

496
00:38:24,753 --> 00:38:27,461
‫غداً سيكون أسهل، وفي اليوم التالي...‬

497
00:38:27,545 --> 00:38:29,502
‫ربما يمكنك القيام بذلك بشكل أفضل مني.‬

498
00:38:34,750 --> 00:38:36,417
‫هذه قلادة أبي؟‬

499
00:38:37,623 --> 00:38:39,416
‫لا يمكنني أن أكون شرطياً.‬

500
00:38:40,498 --> 00:38:42,788
‫أنا لا أشبهه في شيء.‬

501
00:38:45,122 --> 00:38:47,119
‫لم أعد أعرف من أنا بعد الآن.‬

502
00:39:13,318 --> 00:39:14,858
‫هل ستعود إلى العاصمة؟‬

503
00:39:14,942 --> 00:39:17,400
‫أجل، أنا متأكد أن المكتب قد افتقدني الآن.‬

504
00:39:20,690 --> 00:39:21,605
‫ستفتقدك أمي بالتأكيد.‬

505
00:39:21,690 --> 00:39:25,314
‫سأتصل. قدر المستطاع.‬

506
00:39:25,397 --> 00:39:26,771
‫لدي شيء لك.‬

507
00:39:36,808 --> 00:39:38,224
‫لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى.‬

508
00:39:39,432 --> 00:39:41,640
‫أعتقد أنه حان دورك لتحتفظ بها لفترة.‬

509
00:39:45,639 --> 00:39:47,971
‫ألا تظن أن أبي كان يريد أن يحتفظ بها‬
‫الشرطي في العائلة؟‬

510
00:39:48,554 --> 00:39:50,762
‫لا، أعتقد أنه يريدك أن تحصل عليها.‬

511
00:39:58,509 --> 00:39:59,549
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

512
00:40:00,548 --> 00:40:02,966
‫لا، تفضل.‬

513
00:40:07,629 --> 00:40:09,421
‫هل فعلت ذلك لحمايتي؟‬

514
00:40:10,795 --> 00:40:13,461
‫تقول ذلك كأنه أمر سيئ.‬

515
00:40:13,544 --> 00:40:16,626
‫لن أسألك كيف فعلت ذلك. لن أسأل...‬

516
00:40:16,709 --> 00:40:20,166
‫ماذا فعلت بجثة "ماركين".‬
‫أو كيف حتى قمت بتنظيف السيارة.‬

517
00:40:20,249 --> 00:40:21,998
‫تعلمت على يد أفضل المعلمين.‬

518
00:40:22,082 --> 00:40:23,623
‫اسمعي، أريد أن أعرف.‬

519
00:40:23,706 --> 00:40:26,956
‫"ليز"، أريد أن أعرف. لماذا؟‬

520
00:40:29,620 --> 00:40:31,244
‫كنت في مشكلة، كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

521
00:40:31,329 --> 00:40:34,744
‫لا، لقد خاطرت بكل شيء.‬
‫إذا تم القبض عليك...‬

522
00:40:35,117 --> 00:40:36,910
‫- لكن لم يحدث ذلك.‬
‫- ولكن كان ذلك ممكناً.‬

523
00:40:37,078 --> 00:40:38,324
‫هل تحاول أن تشكرني؟‬

524
00:40:38,616 --> 00:40:41,242
‫لأنه إذا كان هذا ما تفعله،‬
‫فأنت تقوم بعمل سيئ.‬

525
00:40:41,950 --> 00:40:44,157
‫كان من المستحيل أن أطلب منك المخاطرة‬
‫من أجلي.‬

526
00:40:44,656 --> 00:40:46,657
‫- أنت لم تطلب.‬
‫- أجل، لكنك فعلت ذلك على أي حال.‬

527
00:40:46,739 --> 00:40:49,487
‫لم يكن ذلك من أجلك أيها الغبي. بل من أجلي.‬

528
00:40:51,362 --> 00:40:52,195
‫من أجلك؟‬

529
00:40:52,279 --> 00:40:54,445
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تدمر حياتك‬
‫من أجل شيء اقترفته‬

530
00:40:54,527 --> 00:40:58,442
‫منذ زمن طويل عندما كنت مراهقاً،‬
‫بالتأكيد سأسمح لك بذلك يوماً ما.‬

531
00:40:59,567 --> 00:41:02,399
‫- ستسمحين لي؟‬
‫- أجل. لديك إذني لتكون أحمق بمعنى الكلمة.‬

532
00:41:03,399 --> 00:41:06,272
‫إذاً هل أنا غبي أم أحمق؟‬

533
00:41:06,564 --> 00:41:13,188
‫أنت غبي وأحمق وشخص أعتمد عليه. في كل شيء.‬

534
00:41:13,269 --> 00:41:15,269
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.‬

535
00:41:17,143 --> 00:41:18,685
‫هل رأيت حياتي؟‬

536
00:41:20,184 --> 00:41:22,391
‫أنا أرملة وأم عزباء.‬

537
00:41:24,265 --> 00:41:29,513
‫دمية متحركة. يحركني مختل اجتماعي متمكن.‬

538
00:41:31,346 --> 00:41:34,177
‫حاول جدي قتل والدتي.‬

539
00:41:34,260 --> 00:41:38,344
‫ووالدتي جاسوسة روسية قاتلة مشهورة...‬

540
00:41:39,760 --> 00:41:42,717
‫انتقلت إلى البيت المجاور لي‬
‫من دون أن تخبرني من تكون.‬

541
00:41:44,257 --> 00:41:46,672
‫أعني ذلك، هل ألقيت نظرة على حياتي؟‬

542
00:41:46,964 --> 00:41:49,756
‫نظرة فاحصة حقاً.‬

543
00:41:50,755 --> 00:41:53,629
‫لأنه يبدو كأنني وسط رياح موسمية‬

544
00:41:53,711 --> 00:41:58,209
‫تهدد باستمرار بإغراقي.‬

545
00:41:58,877 --> 00:42:02,958
‫وفي مكان ما وسط الحياة الكارثية...‬

546
00:42:03,957 --> 00:42:09,663
‫في مكان ما، هناك جزيرة صغيرة هادئة.‬

547
00:42:12,623 --> 00:42:15,245
‫ولولا وجودها هناك...‬

548
00:42:15,328 --> 00:42:16,912
‫كنت سأنجرف إلى البحر.‬

549
00:42:16,994 --> 00:42:19,951
‫- لا، هذا لن يحدث أبداً.‬
‫- كان سيحدث لو لم تكن هنا.‬

550
00:42:20,035 --> 00:42:23,159
‫لكنني هنا ولن يحدث ذلك. تعالي.‬

551
00:42:24,325 --> 00:42:26,239
‫لن يحدث ذلك أبداً.‬

552
00:42:27,157 --> 00:42:29,196
‫ليس وأنا موجود.‬

