﻿1
00:00:03,250 --> 00:00:04,584
‫مقبول

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,334
‫(شيف) من (ساوث بارك)
‫هذه عبقرية

3
00:00:08,459 --> 00:00:10,083
‫مجرد طاهٍ ما

4
00:00:10,209 --> 00:00:12,959
‫"قررت أن أستعرض أزياء (هالويين) كلّها
‫هذه السنة"

5
00:00:13,083 --> 00:00:16,417
‫لديّ ثلاثة قواعد بسيطة:
‫لا تكن عدائياً، لا تكن مبتذلاً

6
00:00:16,542 --> 00:00:19,334
‫ولا تأخذ القاعدتين الأوليتين
‫على محمل الجد كثيراً

7
00:00:20,292 --> 00:00:24,209
‫الغوريلا من (رايز أوف ذا بلانيت
‫أوف ذا إيبس)، موافق؟

8
00:00:24,334 --> 00:00:28,792
‫- الغوريلا الذي يضحي بحياته
‫- إنذار بكشف عن تفاصيل

9
00:00:28,918 --> 00:00:31,918
‫- صدر الفيلم منذ وقت طويل يا رجل
‫- الزيّ مرفوض

10
00:00:34,876 --> 00:00:38,626
‫- إنه... أحدهم اختار هذا الزيّ قبلك
‫- مَن؟

11
00:00:38,751 --> 00:00:40,501
‫لدى (كيفن) زيّ غوريلا يمكنك استعارته

12
00:00:40,999 --> 00:00:43,542
‫هذا سخيف! لمَ لا يكون ثمة
‫شخصيتا (كايت ميدلتون)؟

13
00:00:43,667 --> 00:00:49,042
‫يا جماعة، أعرف، أتمنى ذلك أيضاً
‫لكنني لا أستطيع الاختيار

14
00:00:49,167 --> 00:00:50,959
‫كلاهما مذهلان لكن...

15
00:00:51,042 --> 00:00:53,626
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫وشاهدت ذلك الزفاف اللعين

16
00:00:53,751 --> 00:00:55,751
‫ثم جئت إلى العمل
‫وجعلت الجميع يشاهدونه طوال اليوم

17
00:00:55,876 --> 00:00:58,250
‫- لم تكن (ميريديث) هنا حتى
‫- لأنني كنت هناك

18
00:00:58,375 --> 00:01:02,292
‫"أنت أميرة الشعب!
‫لم تكن (ديانا) شيئاً!"

19
00:01:02,417 --> 00:01:04,083
‫ظننت أنك في جنازة شقيقتك

20
00:01:04,209 --> 00:01:07,125
‫ما قلته هو إن جنازة شقيقتي
‫كانت في عطلة هذا الأسبوع

21
00:01:07,250 --> 00:01:08,667
‫لم أقل إنني سأحضرها

22
00:01:08,792 --> 00:01:10,999
‫لمَ الجميع مصدومون للغاية
‫أنني أتابع القصة الملَكية؟

23
00:01:12,000 --> 00:01:15,667
‫أشعر بالسعادة
‫حين أفكّر في هذين الشابان...

24
00:01:15,959 --> 00:01:17,459
‫وهما يتزوّجان

25
00:01:46,042 --> 00:01:48,709
‫هل يمكنني المرور عبره ربما؟

26
00:01:49,292 --> 00:01:50,626
‫- هذا...
‫- تفضّل

27
00:01:50,792 --> 00:01:53,209
‫ها نحنذا، شكراً لك

28
00:01:53,375 --> 00:01:56,125
‫"حين يتكلّمون عن الأمور الجيّدة
‫في مواعدة زميل في العمل"

29
00:01:56,250 --> 00:01:58,000
‫"فهم لا يذكرون أحد أفضل الأجزاء"

30
00:01:58,125 --> 00:02:01,999
‫"بعد أن تنتهي علاقتكما، يتسنى لكما
‫الاستمرار بالعمل معاً كلّ يوم"

31
00:02:03,667 --> 00:02:06,999
‫- (جيم)، ارتده
‫- ارتده يا رجل

32
00:02:07,709 --> 00:02:10,542
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع
‫- هيا، الأصدقاء الثلاثة

33
00:02:10,667 --> 00:02:12,501
‫- الملوك الثلاثة
‫- حسناً

34
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
‫"أعرف، أعرف، أعرف
‫لكن (داريل) و(كيفن) احتاجا إلى ثالث"

35
00:02:15,709 --> 00:02:17,626
‫واشتريا لي هذا القميص
‫وقد رفضت

36
00:02:17,751 --> 00:02:21,167
‫فبدأ (كيفن) بالبكاء لذا...
‫أنا (كريس بوش)

37
00:02:22,792 --> 00:02:27,375
‫- تصلين إلى الموسم الأول حين...
‫- يا إلهي، ما خطبك بحق السماء؟

38
00:02:28,417 --> 00:02:31,626
‫- يدعى هذا زيّاً
‫- ما أنت؟ جامايكية زمبية؟

39
00:02:31,751 --> 00:02:34,125
‫- (راين)، هلّا تخبرها من أنا من فضلك
‫- (ووبي غولدبرغ)

40
00:02:34,250 --> 00:02:38,792
‫ألم يسمع أحد هنا بـ(كيريغن)
‫من (ستاركرافت)؟ ملكة النصال؟

41
00:02:41,083 --> 00:02:42,626
‫إنها غلطة (توبي) وحده

42
00:02:42,751 --> 00:02:44,209
‫في كلّ (هالويين)، أقول له الأمر نفسه

43
00:02:44,334 --> 00:02:48,125
‫"لا يمكنك جلب أسلحة إلى المكتب
‫ويقول الأمر نفسه كلّ سنة"

44
00:02:48,250 --> 00:02:50,667
‫"حالما أستعيد أسلحتي، سأقتلك"

45
00:02:51,042 --> 00:02:53,959
‫"لكن ها أنا في عيد الشكر
‫على قيد الحياة"

46
00:02:54,709 --> 00:02:56,626
‫أنا محظوظ

47
00:02:59,626 --> 00:03:02,834
‫هل الجميع بحالة جيّدة؟
‫هل هذا أفضل ما يمكننا فعله؟

48
00:03:03,792 --> 00:03:06,751
‫لا أحكم عليكم
‫أظن أنكم تبدون رائعين لكنني...

49
00:03:08,167 --> 00:03:09,999
‫أريد التأكّد
‫أن هذا أفضل ما يمكننا فعله

50
00:03:10,083 --> 00:03:12,125
‫تلقّيت للتو رسالة من (بروكولي روب)

51
00:03:13,000 --> 00:03:14,542
‫لقد أخافني

52
00:03:14,667 --> 00:03:16,626
‫ثم تلقّيت هذه الرسالة
‫من (روبرت كاليفورنيا)

53
00:03:16,834 --> 00:03:20,083
‫"أنا متشوّق إلى حفلة (هالويين)
‫إن التوقعات عالية"

54
00:03:21,000 --> 00:03:22,999
‫لقد أخافني ذلك كثيراً

55
00:03:23,959 --> 00:03:26,542
‫يوماً سعيداً يا (باميرا)
‫هل يمكنك إرسال هذه لأجلي؟

56
00:03:26,667 --> 00:03:28,250
‫- أجل
‫- لكنة أسترالية

57
00:03:33,709 --> 00:03:35,876
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أردت أن أرى كيف تقومين بذلك فحسب

58
00:03:35,999 --> 00:03:37,792
‫إن كنت تفعلين شيئاً لا أفعله

59
00:03:42,876 --> 00:03:45,542
‫- هل أنت...
‫- (آندي) ذلك مثير وبارد جداً

60
00:03:45,667 --> 00:03:47,667
‫في يوم يقول "أرسلي هذه الوثائق
‫عبر الفاكس من فضلك"

61
00:03:47,792 --> 00:03:49,584
‫في اليوم التالي يقول
‫"(بام)، أرسلي لهم هذا الفاكس"

62
00:03:49,709 --> 00:03:51,751
‫- من يهتم بما تشعر به (إيرين)؟ صحيح؟
‫- (إيرين)

63
00:03:51,876 --> 00:03:55,459
‫(بام)، كم علامة تعطينني كموظفة استقبال
‫على مقياس من واحد إلى ثلاثة؟

64
00:03:56,083 --> 00:03:57,417
‫اثنان

65
00:03:57,542 --> 00:03:59,375
‫كان هذا الأمر الثاني غير المرغوب
‫الذي أردت أن أسمعه

66
00:03:59,501 --> 00:04:03,292
‫كلا، تقومين بعمل عظيم وجعلك (آندي)
‫مسؤولة عن الحفلة كلّها، صحيح؟

67
00:04:03,417 --> 00:04:04,834
‫- أجل
‫- أجل

68
00:04:05,167 --> 00:04:06,709
‫اكتمال الإرسال

69
00:04:06,834 --> 00:04:09,125
‫أنت الأفضل في المجال
‫لا يمكنني إنكار ذلك

70
00:04:09,417 --> 00:04:12,125
‫سأذهب و(بوب)
‫في جولة (سكرانتون) المسكونة

71
00:04:12,250 --> 00:04:14,209
‫لطالما تساءلت عن نوع الأشخاص
‫الذين يشاركون في ذلك الشيء

72
00:04:14,375 --> 00:04:19,792
‫إن مررتما بنادي (بانشي)
‫انقلا تحياتي إلى الرجل بالزيّ الأسود

73
00:04:24,250 --> 00:04:26,083
‫- ماذا حصل يا (بام)؟
‫- حسناً

74
00:04:26,209 --> 00:04:29,751
‫حين كنت في الثانية والعشرين عملت هناك
‫وقال الجميع إن المكان مسكون

75
00:04:29,876 --> 00:04:35,792
‫لم أصدّق ذلك حتى نظرت قبل أن نفتح
‫في أحد الأيام في المرآة خلف المشرب

76
00:04:35,918 --> 00:04:40,000
‫ورأيت هذا العجوز الذي يرتدي
‫ملابس سوداء بالكامل

77
00:04:40,167 --> 00:04:43,709
‫لكن حين استدرت
‫لم يكن ثمة أحد هناك

78
00:04:44,250 --> 00:04:46,959
‫- فأخبرت الطاهي قصتي...
‫- مهلاً، لديهم طعام هناك؟

79
00:04:47,042 --> 00:04:52,751
‫وقال "هذا ما يراه الجميع
‫هذا الرجل بالزيّ الأسود"

80
00:04:53,792 --> 00:04:57,751
‫كلا، لا تؤمن زوجتي بالأشباح

81
00:05:00,042 --> 00:05:02,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

82
00:05:02,876 --> 00:05:05,417
‫مسألة الرجل بالزيّ الأسود تلك
‫ماذا رأيك كان ذلك؟

83
00:05:05,542 --> 00:05:07,417
‫- ماذا تقصد؟
‫- هل كانت خدعة أضواء؟

84
00:05:07,542 --> 00:05:09,792
‫أو ربما كنت متحمسة جداً لرؤيته
‫فرأيته هناك

85
00:05:09,918 --> 00:05:11,209
‫رأيت شبحاً

86
00:05:12,125 --> 00:05:15,292
‫- ما أقصده، هل تساءلت يوماً عمّا كان؟
‫- كان شبحاً

87
00:05:15,417 --> 00:05:17,083
‫أخبرتك هذا في أول موعد لنا

88
00:05:17,209 --> 00:05:19,918
‫أجل، كنت قد أخبرتك للتو
‫عن يوم لقائي بالـ(بلو إينجلز)

89
00:05:20,000 --> 00:05:22,584
‫- ظننت أنك أردت أن تروي قصة أقوى
‫- لا أعرف ماذا أقول لك يا (جيم)

90
00:05:22,709 --> 00:05:24,667
‫لكنني رأيت شبحاً

91
00:05:32,334 --> 00:05:35,751
‫- يبدو أننا نتعرّض لهجوم
‫- أجل يا (أندرو)

92
00:05:35,876 --> 00:05:39,501
‫وأنت عامل في يوم الخيالات هذا

93
00:05:41,334 --> 00:05:44,918
‫- أجل
‫- جميعكم، هذا ابني (بيرت)

94
00:05:45,000 --> 00:05:48,751
‫- (بيرت)، هذه شركة ورق
‫- مرحباً

95
00:05:48,959 --> 00:05:50,792
‫- مرحباً يا (بيرت)
‫- مرحباً

96
00:05:51,334 --> 00:05:54,167
‫هل يمكنني استعمال كمبيوتر؟
‫عليّ تفقّد إعصار

97
00:05:54,292 --> 00:05:56,167
‫استعمل هذا

98
00:05:58,584 --> 00:06:00,042
‫حسناً

99
00:06:00,959 --> 00:06:03,209
‫انظروا، ضعوا الكلمة على الساحرة

100
00:06:03,334 --> 00:06:05,918
‫- كيف عرفتم أنني سأجلب ابني؟
‫- لم أكن أعرف

101
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
‫كانت تلك لنا لكن يمكنه اللعب
‫(بيرتي بوي)، هل تريد لعب هذه اللعبة؟

102
00:06:10,125 --> 00:06:11,626
‫تلك أشياء للأطفال

103
00:06:11,751 --> 00:06:14,959
‫ربما ستوقظ هذه اللعبة
‫الطفل فينا جميعنا

104
00:06:15,918 --> 00:06:19,542
‫مَن أفسد حفلتنا للبالغين
‫بمسدس أشعة للأطفال؟

105
00:06:19,918 --> 00:06:22,876
‫ما زلنا نعمل على تجهيزها
‫ستكون رائعة جداً

106
00:06:26,417 --> 00:06:30,959
‫- مذهل، هل خططتم لهذا؟
‫- أنا و(توبي)، أجل

107
00:06:31,042 --> 00:06:34,792
‫وسمعتهما صدفة وفكّرت
‫"سيكون ذلك مسلّياً، سأفعل مثلهما"

108
00:06:34,918 --> 00:06:37,584
‫إن أطفأت النور
‫فسنؤدي رقصة صغيرة

109
00:06:38,083 --> 00:06:39,501
‫1، 2، 3

110
00:06:39,626 --> 00:06:46,000
‫"عظام، عظام، عظام جافة
‫نحن الآن طاقم الهياكل العظمية"

111
00:06:47,000 --> 00:06:48,959
‫- جميل جداً
‫- شكراً لك

112
00:06:49,042 --> 00:06:50,834
‫إذاً كيف حالنا اليوم؟

113
00:06:50,999 --> 00:06:52,292
‫- بخير
‫- بأحسن حال

114
00:06:52,417 --> 00:06:54,417
‫بخير فحسب يا (كيلي)؟
‫هل كلّ شيء بخير؟

115
00:06:54,751 --> 00:06:57,626
‫- هل تشعرين بالاكتفاء في حياتك؟
‫- أظن ذلك

116
00:06:57,751 --> 00:07:03,250
‫تظنين؟ إذاً ثمة شيء تريدينه
‫ولا تملكينه

117
00:07:03,375 --> 00:07:08,918
‫- أحاول ألّا أفكّر في ذلك
‫- لأن تخيّله أمر مرعب جداً

118
00:07:09,167 --> 00:07:10,876
‫بتنا نتكلّم الآن

119
00:07:11,000 --> 00:07:15,375
‫ما هو يا (كيلي)؟
‫ما هو أعظم مخاوفك هذا؟

120
00:07:15,709 --> 00:07:17,542
‫- ألّا أتزوّج أبداً
‫- أجل

121
00:07:17,667 --> 00:07:20,459
‫الموت بمفردك، هذا أمر مخيف جداً

122
00:07:21,834 --> 00:07:25,459
‫- وكيف حالك يا (توبي)؟
‫- عظيم جداً

123
00:07:30,417 --> 00:07:33,083
‫- أنا وضعت هذه
‫- أعرف، سأنزعها

124
00:07:33,209 --> 00:07:40,375
‫أتساءل تقريباً إن كان عدم وضع شيء
‫على هذا الجدار يوحي أكثر بـ(هالويين)

125
00:07:40,501 --> 00:07:42,125
‫لا أعرف بشأن هذا يا جماعة

126
00:07:42,250 --> 00:07:44,292
‫جعلني (آندي) مسؤولة
‫عن حفلة الـ(هالويين) لذا...

127
00:07:44,417 --> 00:07:46,792
‫أرسلنا (آندي) إلى هنا
‫لذا ماذا تختارين؟

128
00:07:48,083 --> 00:07:51,751
‫لذا هل يمكننا إعطاء رأينا الآن؟
‫أم ما زلنا نراعي المشاعر؟

129
00:07:51,876 --> 00:07:54,584
‫لأنني أكره كلّ هذا

130
00:07:56,417 --> 00:08:00,209
‫ضغط منخفض جداً في بحر (سارغاسو)
‫وهواء دافىء من (أميركا الجنوبية)

131
00:08:01,209 --> 00:08:04,292
‫هواء بارد من (غرينلاند)
‫تدل العلامات كلّها إلى العاصفة المثالية

132
00:08:04,876 --> 00:08:07,876
‫- ضعيف بشكل مثالي
‫- ما أنت بأيّ حال؟

133
00:08:07,999 --> 00:08:10,751
‫أنا جامايكية زمبية
‫دعني وشأني أيّها الغول

134
00:08:10,918 --> 00:08:13,334
‫إن كانت لديك أجنحة كبيرة جداً
‫مع نصال في طرفها

135
00:08:13,626 --> 00:08:16,792
‫- فقد تشبه (كيريغن) من (ستاركرافت)
‫- تباً!

136
00:08:16,918 --> 00:08:19,167
‫أنا (كيريغن) من (ستاركرافت)
‫خضعت للرقابة

137
00:08:19,292 --> 00:08:22,751
‫إن كنت ستكون من الـ(زيرغ)
‫فكن متربصاً على الأقل وليس فتاة

138
00:08:22,876 --> 00:08:26,417
‫- (كيريغن) حاكمة جماعة الـ(زيرغ)
‫- أجل كما أن لديها ثديين

139
00:08:26,542 --> 00:08:28,626
‫أجل لكن بلا حلمتين

140
00:08:30,542 --> 00:08:33,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

141
00:08:33,709 --> 00:08:35,501
‫إن نوفمبر يمرّ بسرعة، صحيح؟

142
00:08:35,626 --> 00:08:37,375
‫- لا يمكنك إيقاف ذلك الشهر
‫- أجل

143
00:08:40,292 --> 00:08:44,334
‫ما مسألة مساعدة (أنجيلا) و(فيليس)
‫في إعداد الحفلة؟

144
00:08:46,167 --> 00:08:48,959
‫فكّرت فحسب في أنك بحاجة
‫إلى بعض المساعدة

145
00:08:49,042 --> 00:08:52,209
‫لأن (روبرت) جاء
‫واعتبر أن الحفلة تبدو صبيانية قليلاً

146
00:08:52,334 --> 00:08:54,167
‫وأظن أنني وافقته الرأي

147
00:08:54,292 --> 00:08:58,999
‫وربما يمكننا إضافة بعض الأمور
‫الصالحة لمن هو فوق الثالثة عشرة

148
00:09:02,209 --> 00:09:03,751
‫لكن هذا كلّ شيء؟

149
00:09:03,876 --> 00:09:06,584
‫لا علاقة لذلك بي أو لي؟

150
00:09:07,584 --> 00:09:12,042
‫هل يمكننا التحدّث عن ذلك
‫في نهاية اليوم؟ لديّ اتصال

151
00:09:12,167 --> 00:09:15,292
‫- عليّ إجراء اتصال
‫- أجل، آسفة

152
00:09:15,918 --> 00:09:17,626
‫أجل، يمكننا ذلك

153
00:09:26,042 --> 00:09:28,876
‫أجل، لا أعرف

154
00:09:33,334 --> 00:09:35,792
‫- (غايب)
‫- (إيرين) اللطيفة

155
00:09:35,918 --> 00:09:38,626
‫أقيم حفلة الـ(هالويين)
‫وأريد أن أعززها بعض الشيء

156
00:09:38,751 --> 00:09:41,542
‫أظن أنها قد تحتاج
‫إلى بعض الطاقة الإضافية

157
00:09:41,667 --> 00:09:43,459
‫حسناً، ما دور (غايب) في الأمر؟

158
00:09:43,584 --> 00:09:45,667
‫هل تذكر حفلة (هالويين)
‫التي أخذتني إليها مرة؟

159
00:09:45,792 --> 00:09:50,042
‫تلك التي بدأت فيها بالبكاء
‫حالما دخلت؟ ولم أكفّ عن البكاء؟

160
00:09:50,167 --> 00:09:52,250
‫- أجل، حفلة (لارز أند تاكاكو)
‫- حسناً

161
00:09:52,375 --> 00:09:57,959
‫لنقل إنني أريد هذه الحفلة
‫أن تشبه تلك الحفلة قليلاً فحسب

162
00:09:58,125 --> 00:10:02,959
‫لكن بطابع ناضج أكثر
‫ومخيف ومثير أكثر

163
00:10:03,042 --> 00:10:04,959
‫سأجعل هذا الأمر
‫مثيراً أكثر مما يمكنك تخيّله

164
00:10:05,042 --> 00:10:08,751
‫كلا، مخيف فحسب
‫إن أردنا أفكاراً لأشياء مخيفة

165
00:10:14,501 --> 00:10:17,792
‫- كلا، سيكون ذلك مخيفاً
‫- ما الذي تفكّر فيه؟

166
00:10:17,918 --> 00:10:19,834
‫حسناً، دعيني أذهب وأجلبه

167
00:10:23,876 --> 00:10:26,501
‫- (بام هالبرت)
‫- مرحباً، أنا (جيم هالبرت)

168
00:10:26,876 --> 00:10:28,751
‫أتساءل إن كنت ترغبين
‫في مشاهدة فيلم الليلة

169
00:10:28,876 --> 00:10:31,042
‫لأنني سمعت الكثير
‫عن هذا الوثائقي العظيم للغاية

170
00:10:31,167 --> 00:10:33,375
‫- هل يدعى (غوستباسترز)؟
‫- يدعى (غوستباسترز)

171
00:10:33,501 --> 00:10:34,834
‫أجل

172
00:10:34,959 --> 00:10:38,667
‫- لم يبد كذلك
‫- لم يكن ثمة لافتة "طارد" حوله؟

173
00:10:38,792 --> 00:10:42,083
‫- لمَ لا ترسمينه؟ لمَ لا نرى هذا العجوز؟
‫- حسناً، أجل، لا بأس، سأرسمه

174
00:10:42,209 --> 00:10:43,542
‫حسناً

175
00:10:44,709 --> 00:10:46,999
‫لا أخشى أيّ أشباح

176
00:10:51,375 --> 00:10:53,999
‫- (دوايت)، هل تأكل عوداً؟
‫- إنه جذر أيّتها الحمقاء

177
00:10:54,083 --> 00:10:55,417
‫حسناً

178
00:10:56,792 --> 00:10:59,334
‫- الجميع يكرهك
‫- هذا قول فظ جداً

179
00:10:59,459 --> 00:11:01,959
‫لا أقول لك إن الأعاصير سيئة جداً
‫رغم أن ذلك صحيح

180
00:11:02,042 --> 00:11:04,751
‫- هل تحب الزوابع؟
‫- بل الإنفلوانزا

181
00:11:04,876 --> 00:11:07,501
‫حقاً؟ ما هو اللقاح الذي يمكنك تلقّيه
‫لتجنّب إعصار؟

182
00:11:07,626 --> 00:11:10,501
‫افتح صحيفة...
‫"انظروا، ثمة إعصار قريب"

183
00:11:10,626 --> 00:11:13,292
‫أفترض أنك ستخبرني
‫أن أكثر الحيوانات إخافة هو القرش

184
00:11:13,417 --> 00:11:15,292
‫بل قنديل البحر المربّع

185
00:11:17,083 --> 00:11:19,334
‫- كلا...
‫- عمّ تتكلّمون؟

186
00:11:19,999 --> 00:11:22,334
‫كنت أتكلّم عن زوجتي
‫وأنها تؤمن بالأشباح

187
00:11:22,459 --> 00:11:25,209
‫ثم تجادلنا قليلاً ثم قالت (ميريديث)
‫إنها تؤمن بها أيضاً

188
00:11:25,667 --> 00:11:29,918
‫- تبدو غير متأثر، ألا تخيفك الأشباح؟
‫- أخاف الأشياء الحقيقية فحسب

189
00:11:30,000 --> 00:11:33,334
‫مثل القتلة المتسلسلين والخاطفين

190
00:11:33,459 --> 00:11:36,918
‫وليس أشياء غير موجودة
‫مثل الأشباح أو المومياءات

191
00:11:37,000 --> 00:11:39,209
‫إن المومياءات حقيقية
‫ثمة مومياءات في المتاحف

192
00:11:40,501 --> 00:11:44,083
‫- أجل، أنت... مخادع
‫- هذا صحيح

193
00:11:44,209 --> 00:11:48,918
‫إنها محفوظة منذ آلاف السنين
‫إنها في كلّ مكان

194
00:11:49,918 --> 00:11:55,250
‫لمَ قد يضع متحفاً مومياءً فيه
‫بحق السماء؟

195
00:12:01,417 --> 00:12:03,876
‫بعض من شراب الساحرة؟

196
00:12:04,209 --> 00:12:06,417
‫"جعلت هذه الحفلة ناضجة بسرعة كبيرة"

197
00:12:06,542 --> 00:12:08,999
‫"ارحلي يا حفلة الأولاد الصغار
‫لا أحد يحبك"

198
00:12:09,292 --> 00:12:13,000
‫ونظّفي غرفتك!
‫سيستعملها البالغون لاحقاً

199
00:12:13,999 --> 00:12:15,999
‫تبدو الحفلة مسلّية، أليس كذلك؟

200
00:12:16,083 --> 00:12:18,667
‫يبدو أن الجميع في الداخل
‫يمضي وقتاً ممتعاً

201
00:12:18,792 --> 00:12:21,876
‫لذا قد يكون الآن وقتاً ممتازاً
‫لأعود فيه إلى كمبيوتري...

202
00:12:21,999 --> 00:12:24,751
‫أستعمله
‫أوشك على لعب (ستاركرافت) معه

203
00:12:26,751 --> 00:12:29,501
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد، أنا جاد

204
00:12:30,083 --> 00:12:32,709
‫هذا مضحك، حسناً

205
00:12:33,000 --> 00:12:34,584
‫- يستحق ذلك
‫- أجل

206
00:12:34,709 --> 00:12:38,000
‫(بام)، هل تظنين أن أحداً سيلاحظ
‫أنني ارتديت هذا الزيّ من قبل

207
00:12:38,125 --> 00:12:39,709
‫حين لم أكن حاملاً؟

208
00:12:39,834 --> 00:12:42,667
‫أظن أن أحداً لن يصدّق
‫أنه ما زال يناسبني

209
00:12:43,792 --> 00:12:49,876
‫- يا جماعة، أنا (أوسكار لاير وينر)
‫- يا إلهي

210
00:12:50,083 --> 00:12:52,501
‫الحفلة جميلة يا (إي)
‫إن الضباب رائع

211
00:12:52,626 --> 00:12:54,918
‫- شكراً، إنه مضبوط على الخيار المتوسط
‫- ممتاز

212
00:12:55,334 --> 00:12:57,792
‫تبدو رائعة فعلاً، قمت بعمل ممتاز

213
00:12:58,417 --> 00:13:02,250
‫- إذاً ليس علينا إجراء ذلك الحديث؟
‫- ما زال علينا إجراء ذلك الحديث

214
00:13:02,375 --> 00:13:05,209
‫ربما يمكنك المجيء إلى مكتبي
‫عند الرابعة وخمس وأربعين دقيقة؟

215
00:13:06,042 --> 00:13:07,375
‫رائع

216
00:13:07,918 --> 00:13:09,209
‫حسناً

217
00:13:10,125 --> 00:13:16,834
‫حسناً، جميعكم
‫استعدوا لتشعروا بالخوف

218
00:13:16,999 --> 00:13:18,792
‫حسناً، حسناً

219
00:13:36,083 --> 00:13:39,209
‫"إن "سينما المربك" حركة أفلام نامية"

220
00:13:39,334 --> 00:13:41,125
‫إن أشهر الأفلام هذا النوع...

221
00:13:41,250 --> 00:13:44,667
‫عبارة عن فيلم مدته ساعة
‫عن سنجاب يعاني إسهالاً

222
00:13:46,626 --> 00:13:48,250
‫يا إلهي

223
00:13:49,709 --> 00:13:51,250
‫حسناً

224
00:13:53,918 --> 00:13:55,375
‫هل هذه جدتي؟

225
00:13:55,584 --> 00:13:57,918
‫- ما القصة؟
‫- لا قصة

226
00:13:58,000 --> 00:13:59,959
‫أجل، يبدو أنه ليس ثمة سرد

227
00:14:00,042 --> 00:14:03,083
‫ربما أدرك صانع الفيلم
‫أن السرد نفسه حتى مريح

228
00:14:05,292 --> 00:14:07,709
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- أظن أننا شاهدنا ما يكفي

229
00:14:07,834 --> 00:14:10,375
‫- يمكنك إطفاؤه الآن
‫- أجل، كفى

230
00:14:10,501 --> 00:14:12,834
‫أجل، أوقفيه، هيا، أطفئيه

231
00:14:12,959 --> 00:14:14,250
‫- شكراً لك
‫- كيف دخلت سيارتي؟

232
00:14:14,375 --> 00:14:17,876
‫- من أين لك بهذا؟ إنه مزعج جداً
‫- كان ذلك رهيباً

233
00:14:17,999 --> 00:14:21,334
‫- (روبرت)، أنا أعتذر
‫- آسفة، لقد ارتبكت

234
00:14:21,459 --> 00:14:27,584
‫سمعت أنك تريد جعل الحفلة للبالغين أكثر
‫لكنني أظن أنني أعرف ما العمل الآن

235
00:14:27,709 --> 00:14:30,709
‫تدعى هذه اللعبة (بيكر بوكر)

236
00:14:30,834 --> 00:14:32,125
‫- كلا
‫- يا إلهي

237
00:14:32,250 --> 00:14:35,209
‫إنها لعبة الورق التي تنال منكم بشدّة

238
00:14:36,626 --> 00:14:40,209
‫ما لدينا هنا هو سوء تفاهم كلاسيكي

239
00:14:40,334 --> 00:14:42,999
‫لمَ لم تطلبي
‫من (آندي) التوضيح فحسب؟

240
00:14:43,083 --> 00:14:48,334
‫إن السؤال هو أمر سهل جداً
‫من الواضح أنكما مقرّبان جداً

241
00:14:53,667 --> 00:14:57,751
‫فهمت، لم يعد هذا من شأني كما يبدو

242
00:15:03,459 --> 00:15:07,959
‫كلّ ما أعرفه هو أنك أردت التحدّث معي
‫في نهاية اليوم وشعرت بالتوتر

243
00:15:08,042 --> 00:15:10,042
‫- لذا...
‫- كنتما ستتحدّثان في نهاية...

244
00:15:11,000 --> 00:15:12,584
‫لست هنا

245
00:15:14,876 --> 00:15:19,250
‫هل ظننت أنني سأطردك؟
‫كلا، لم أكن سأفعل

246
00:15:21,709 --> 00:15:23,834
‫آسف، لا بد أن هذا مزعج جداً
‫بالنسبة إليك

247
00:15:23,959 --> 00:15:25,542
‫لا أشعر أبداً بالانزعاج

248
00:15:26,501 --> 00:15:32,000
‫حسناً، (إيرين)
‫أظن أنك تعرفين أنني أخرج مع إحداهن

249
00:15:33,000 --> 00:15:36,792
‫- بالطبع
‫- وتصبح العلاقة جديّة أكثر

250
00:15:36,918 --> 00:15:40,417
‫- لا تأتي إلى هنا أبداً لذا...
‫- ولم تتصل بك هنا قط

251
00:15:40,918 --> 00:15:44,083
‫- إلّا إن كانت أمك
‫- كلا، لم أرغب في أن تتصل

252
00:15:44,209 --> 00:15:48,501
‫لأنني فكّرت في أن ذلك سيكون غريباً
‫لكن الغريب الآن أنها لا تتصل

253
00:15:49,626 --> 00:15:54,834
‫- موعدان؟ ثلاثة مواعيد؟
‫- واحد وثلاثون

254
00:15:58,250 --> 00:16:00,584
‫أنا سعيدة جداً لكما يا جماعة

255
00:16:01,250 --> 00:16:03,250
‫أعلمني حين تبلغان الموعد الأربعين

256
00:16:04,000 --> 00:16:05,918
‫إلى اللقاء يا جماعة

257
00:16:08,167 --> 00:16:09,834
‫يجب أن أذهب

258
00:16:13,042 --> 00:16:16,000
‫- لا أفهم يا (بام)، أنت امرأة عاقلة
‫- شكراً

259
00:16:16,125 --> 00:16:18,501
‫لا يسمح لي (جيم) بغسل قميص دوري
‫كرة القدم الأميركية خلال النهائيات

260
00:16:18,626 --> 00:16:20,709
‫- كيف يكون هذا أقل منطقية؟
‫- انتبهي

261
00:16:21,417 --> 00:16:24,209
‫أولاً، ليس أنني أظن أن ذلك
‫سيساعد فريق (إيغلز) في الفوز

262
00:16:24,334 --> 00:16:25,667
‫- حقاً؟
‫- كلا

263
00:16:25,792 --> 00:16:28,834
‫إن تلك مجموعة أشخاص
‫يتشاركون في أمر جماعي

264
00:16:28,959 --> 00:16:31,459
‫وربما يسمع فريق (إيغلز) بذلك
‫ويرغب في تحسين أدائه، ليس...

265
00:16:31,584 --> 00:16:32,918
‫- تماماً
‫- شكراً لك

266
00:16:33,000 --> 00:16:34,918
‫- هيا! اذهب إلى هناك الآن
‫- فعلت ذلك

267
00:16:35,000 --> 00:16:36,334
‫- (دوايت)
‫- هل تريد الهجوم؟

268
00:16:36,459 --> 00:16:37,834
‫أم تركهم يأتون إلينا؟
‫الخيار لك يا (بي)

269
00:16:37,959 --> 00:16:39,501
‫- أطلق عاصفة الجحيم
‫- (دوايت)

270
00:16:39,626 --> 00:16:41,584
‫- جميل
‫- (دوايت)

271
00:16:41,709 --> 00:16:43,000
‫نل منه! هيا!

272
00:16:43,667 --> 00:16:45,667
‫- هل هي آسيوية؟
‫- لا أعرف

273
00:16:45,792 --> 00:16:47,834
‫أراهن أنها من مكان ما

274
00:16:48,375 --> 00:16:50,709
‫- ربما من الغابة
‫- الغابة؟

275
00:16:50,834 --> 00:16:53,334
‫- هل قال (آندي) إن حبيبته من الغابة؟
‫- لا أعرف يا (فيليس)

276
00:16:53,459 --> 00:16:55,375
‫ربما هي من المدينة

277
00:17:00,375 --> 00:17:03,417
‫- تبدو حقيقية جداً، أليس كذلك يا (كريد)؟
‫- كلا

278
00:17:03,542 --> 00:17:05,209
‫هل تخاف من الأفاعي؟

279
00:17:05,334 --> 00:17:09,083
‫لا تعيش المدة التي عشتها
‫بدون خوف صحّي من الأفاعي يا (بوبي)

280
00:17:10,459 --> 00:17:14,000
‫أجل، أظن أنني أرى أحياناً
‫الكوابيس عن دفني حياً

281
00:17:14,209 --> 00:17:17,501
‫بصراحة، يخيفني (جيم) كثيراً

282
00:17:18,584 --> 00:17:20,876
‫ما الذي أخطط له؟

283
00:17:21,501 --> 00:17:25,999
‫بعد بضع سنوات، تقول (سيسي)
‫"أمي، ثمة شبح في خزانتي"

284
00:17:26,083 --> 00:17:28,999
‫فتقولين أحد أمرين، واحد
‫"أنت ترين حلماً مزعجاً فحسب"

285
00:17:29,083 --> 00:17:32,792
‫- أو اثنان "لنرَ ما يريده"
‫- لن أخيفها يا (جيم)

286
00:17:32,918 --> 00:17:34,542
‫- حسناً
‫- ولن أكذب عليها أيضاً

287
00:17:34,667 --> 00:17:35,999
‫من فضلك

288
00:17:36,083 --> 00:17:38,042
‫حين كنت صغيراً...

289
00:17:38,167 --> 00:17:42,834
‫كان ثمة منزل فارغ
‫على التلّة قرب منزل عائلتي

290
00:17:43,000 --> 00:17:48,501
‫أشيع أن رجلاً انتحر هناك
‫بعد أن استحوذ عليه الشيطان

291
00:17:49,083 --> 00:17:54,834
‫في أحد الأيام، انتقلت شابة تدعى (ليديا)
‫إلى المنزل مع طفلها الرضيع

292
00:17:54,959 --> 00:18:00,292
‫تلك الليلة، استيقظت (ليديا)
‫على صوت هسهسة صاخب فظيع

293
00:18:02,751 --> 00:18:09,375
‫سارت إلى غرفة الحضانة ووجدت
‫في مهد الطفل أفعى ملفوفة حول عنقه

294
00:18:09,751 --> 00:18:12,292
‫- وتشدّ أكثر فأكثر
‫- يا إلهي

295
00:18:12,417 --> 00:18:17,501
‫كان المهد مليئاً بالقذارة
‫وصارع الطفل لتحرير نفسه من الأسفل

296
00:18:17,626 --> 00:18:21,250
‫ماداً يده وخادشاً ومحاولاً التنفّس

297
00:18:21,792 --> 00:18:27,876
‫نهضت أجساد محنّطة من ناووسها
‫مترنحة باتجاه الطفل

298
00:18:29,959 --> 00:18:32,292
‫- لأنها كانت مومياءات
‫- كلا

299
00:18:32,417 --> 00:18:37,959
‫- كان بينها رجل طويل ونحيل...
‫- (جيم)

300
00:18:38,042 --> 00:18:41,375
‫وبشكل غريزي تقريباً
‫التفتت إلى زوجها...

301
00:18:41,834 --> 00:18:46,292
‫فكّرت "مهلاً، ليس لديّ زوج"

302
00:18:47,626 --> 00:18:52,334
‫لأن (ليديا) وزوجها تجادلا
‫ولم يستطيعا تخطّي ذلك

303
00:18:52,459 --> 00:18:55,125
‫في كلّ ليلة، كانا ينامان
‫سنتمتراً أبعد أحدهما عن الآخر

304
00:18:55,250 --> 00:18:57,459
‫إلى أن رحلت (ليديا)
‫في إحدى الليالي

305
00:18:57,626 --> 00:19:01,334
‫في هذا الوقت
‫ضاعت في عالم خيالي

306
00:19:02,292 --> 00:19:07,876
‫تخلّت عن نادي الكتاب والكورس
‫وذكرت شيئاً عن توقّعاتهم العالية

307
00:19:08,250 --> 00:19:11,542
‫وتشابكت شفتاها بسبب عدم الاستعمال

308
00:19:11,667 --> 00:19:15,667
‫وفي كلّ مرة أرادت التصرّف ولم تفعل
‫كان جزء آخر من وجهها يقسو

309
00:19:15,792 --> 00:19:17,250
‫إلى أن تحوّل إلى حجر

310
00:19:17,375 --> 00:19:20,876
‫وفي تلك الليلة المحمومة
‫هرعت إلى غرفة الحضانة

311
00:19:20,999 --> 00:19:24,501
‫وفتحت الباب بقوة
‫وقالت "أيّها الطفل، هل أنت بخير؟"

312
00:19:25,125 --> 00:19:30,292
‫جلس الطفل ببطء واستدار إلى الأم

313
00:19:31,209 --> 00:19:32,751
‫وقال...

314
00:19:34,417 --> 00:19:38,417
‫"أنا بخير أيّتها الساقطة، أنا بخير"

315
00:19:47,334 --> 00:19:50,250
‫يلعب الخوف
‫دوراً مثيراً للاهتمام في حياتنا

316
00:19:50,709 --> 00:19:53,918
‫"كيف نجرؤ على تركه يحفّزنا؟"

317
00:19:54,334 --> 00:19:56,999
‫"كيف نجرؤ على السماح له
‫بالتدخّل في قراراتنا؟"

318
00:19:57,083 --> 00:20:00,209
‫"في أسلوب حياتنا؟
‫في علاقاتنا؟"

319
00:20:00,667 --> 00:20:01,999
‫"هذا أمر غريب، أليس كذلك؟"

320
00:20:02,083 --> 00:20:05,626
‫"نأخذ يوماً في السنة لنلبس أزياءً
‫ونحتفل بالخوف"

321
00:20:08,792 --> 00:20:10,667
‫- (توبي)
‫- مرحباً يا (بيرت)

322
00:20:10,792 --> 00:20:12,459
‫هل تريد رؤية الرقصة؟

323
00:20:12,584 --> 00:20:15,584
‫- "العظام، العظام، العظام الجافة"
‫- أنت مطرود

324
00:20:15,999 --> 00:20:19,042
‫- ماذا؟
‫- سمعتني، اجمع أغراضك

325
00:20:19,959 --> 00:20:21,876
‫ماذا؟ لا يمكنك...

326
00:20:21,999 --> 00:20:24,876
‫- (غايب)، هل أنت...
‫- أنا ابن المدير التنفيذي

327
00:20:25,000 --> 00:20:28,125
‫اجمع أغراضك، انتهى أمرك

328
00:20:38,209 --> 00:20:41,209
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫ORP GNILTITBUS

