﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,292
‫- (إرين)؟
‫- نعم

2
00:00:02,417 --> 00:00:07,542
‫بعد دقيقتين، أريدك أن تدخلي إلى هذا
‫الاجتماع وأن تقولي لي إنه لديّ اتصال هام

3
00:00:07,918 --> 00:00:13,042
‫لن أرد عليه، لأنني أريده أن يعلم
‫مدى أهمية هذا الاجتماع بالنسبة إليّ

4
00:00:13,167 --> 00:00:19,083
‫- مَن المتصل؟
‫- لا أحد، اختلقي الأمر فحسب

5
00:00:19,209 --> 00:00:21,417
‫- ثمّ سأرفض الردّ عليه
‫- لن تردّ على...

6
00:00:21,542 --> 00:00:24,292
‫اختلقي اتصالاً هاتفياً
‫ليس اتصالاً حقيقياً، اختلقيه

7
00:00:24,417 --> 00:00:26,000
‫حسناً

8
00:00:26,125 --> 00:00:27,999
‫- ثم ادخلي وقولي لي...
‫- حسناً

9
00:00:28,083 --> 00:00:31,250
‫- لن يهم ما يكون، لن أرد عليه
‫- ولكنك لن تردّ عليه

10
00:00:31,375 --> 00:00:35,375
‫- وسيندهش ويفكّر أنّ هذا اجتماع هام
‫- فهمتك

11
00:00:37,417 --> 00:00:42,834
‫حسناً، إذاً أخبرني
‫عن الصفقة التي تحصل عليها

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,584
‫وسأخبرك كيف يمكننا التفوق عليها

13
00:00:45,709 --> 00:00:47,626
‫- كنا...
‫- (آندي)؟

14
00:00:47,751 --> 00:00:49,834
‫- نعم؟
‫- لديك اتصال هام

15
00:00:49,959 --> 00:00:52,542
‫آسف، أنا مع عميل هام
‫عليه الانتظار

16
00:00:52,667 --> 00:00:55,250
‫هل أنت متأكد؟
‫إنه بغاية الأهمية

17
00:00:55,375 --> 00:01:00,375
‫لا شيء يهمني الآن
‫أكثر من هذا الاجتماع

18
00:01:00,584 --> 00:01:04,083
‫حقاً؟ لأنّ والدتك توفيت

19
00:01:07,417 --> 00:01:11,417
‫- يا إلهي!
‫- لا أظنّ أنها توفيت

20
00:01:11,542 --> 00:01:18,999
‫- لقد ماتت، صدمتها حافلة
‫- ليست ميتة، هذا أحد مقالب والدتي

21
00:01:19,083 --> 00:01:22,334
‫هذا ليس أحد المقالب
‫يتصلون من الشرطة

22
00:01:22,459 --> 00:01:24,792
‫يقولون إنه أسوأ حادث رأوه

23
00:01:24,918 --> 00:01:29,918
‫(آندي)، آسف جداً بشأن والدتك
‫تعازيّ الحارّة

24
00:01:31,375 --> 00:01:35,959
‫يجب أن ترد على هذا الاتصال، إنه...

25
00:01:36,542 --> 00:01:40,125
‫- نعم، الخط الأول؟
‫- الخط الثاني

26
00:01:43,250 --> 00:01:44,751
‫- مرحباً
‫- "معك (داريل)"

27
00:01:44,876 --> 00:01:48,209
‫"طلبت مني (إرين) أن أدعي أنني شرطي
‫وأقول لك إنّ والدتك توفيت"

28
00:01:49,042 --> 00:01:50,375
‫يا إلهي!

29
00:01:50,501 --> 00:01:52,918
‫- شكراً يا حضرة الشرطي
‫- "يا صاح، هذه فكرة سيئة"

30
00:01:53,000 --> 00:01:56,751
‫- هل قالت أي كلمات أخيرة؟
‫- "هل أنت جاد؟ هذا تصرف معتوه"

31
00:01:56,876 --> 00:02:00,918
‫احرص على أن يحصل
‫عميلك على أفضل صفقة ممكنة

32
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
‫- "أنت رجل سيئ يا (آندي بيرنارد)"
‫- هذا من شيم والدتي

33
00:02:03,125 --> 00:02:05,626
‫"هذه العاقبة الأخلاقية
‫لا يجب أن تتلاعب..."

34
00:02:05,751 --> 00:02:08,334
‫- حسناً، شكراً أيها الشرطي
‫- "يجب أن..."

35
00:02:10,542 --> 00:02:14,000
‫(إرين)، هلا توقفين كل اتصالاتي الأخرى؟

36
00:02:38,417 --> 00:02:39,959
‫- مرحباً يا (كاثي)
‫- مرحباً

37
00:02:40,042 --> 00:02:41,375
‫كيف تجري الأمور؟
‫هل تبدو منطقية لك؟

38
00:02:41,542 --> 00:02:43,375
‫- أعتقد أنّ كل شيء على ما يرام
‫- رائع

39
00:02:43,501 --> 00:02:44,834
‫- يجب أن تجلسي
‫- كلا، أنا بخير

40
00:02:44,959 --> 00:02:48,834
‫- أريد أن أملأ معاملاتي
‫- حسناً

41
00:02:51,626 --> 00:02:54,834
‫أنا أصدرت الصوت
‫(بام) الحامل

42
00:02:54,959 --> 00:02:58,542
‫- وأصدر أصواتاً أسوأ من هذا بكثير
‫- نعلم

43
00:02:59,042 --> 00:03:03,042
‫أدرّب موظفة مؤقتة
‫لتكون بديلتي في إجازة الأمومة

44
00:03:03,167 --> 00:03:06,083
‫كان يجدر بي أن أذكر أنني حامل

45
00:03:06,334 --> 00:03:10,792
‫على الأرجح أنكم لم تلاحظوا لأنه
‫يستحيل معرفة ذلك لأنني صغيرة الحجم

46
00:03:10,918 --> 00:03:13,834
‫ولكن نعم، أنا حامل

47
00:03:14,250 --> 00:03:15,918
‫بحقّكم!

48
00:03:16,000 --> 00:03:20,542
‫مرحباً، أسال من أجل صديق
‫هل تعلمان إذا كانت الفتاة الجديدة عازبة؟

49
00:03:21,334 --> 00:03:24,459
‫- أشك في ذلك
‫- نعم، وأنا أيضاً

50
00:03:25,999 --> 00:03:28,626
‫- تشك في ذلك؟
‫- ماذا؟

51
00:03:28,751 --> 00:03:32,626
‫- لمَ تشك في أنها عازبة؟
‫- بصراحة، لا أملك أدنى فكرة

52
00:03:32,751 --> 00:03:35,375
‫ولكنني فكّرت في إنقاذها من (رايان)
‫أليس كذلك؟

53
00:03:39,542 --> 00:03:43,125
‫- ماذا تفعل بغدائي؟
‫- أوصله إليك من البراد

54
00:03:43,250 --> 00:03:45,834
‫هذا أشبه بمجريات فيلم إباحي
‫"هل طلب أحدكم البيتزا؟"

55
00:03:45,959 --> 00:03:48,959
‫- ليس بيتزا
‫- نعم، ولسنا على وشك ممارسة علاقة

56
00:03:49,042 --> 00:03:51,417
‫ولكنني فكّرت في أنك لربما ترغب
‫في تناول الغداء على مكتبك اليوم

57
00:03:51,542 --> 00:03:55,501
‫وهكذا يمكننا النزول في استراحة الغداء
‫إلى المستودع وعزف بعض الألحان

58
00:03:55,626 --> 00:03:58,542
‫تعجبني هذه الفكرة
‫هل (كيفين) يشارك؟

59
00:03:58,999 --> 00:04:01,000
‫أنت أدرى

60
00:04:05,876 --> 00:04:08,918
‫يُشاع أنّ لديها حبيباً

61
00:04:09,584 --> 00:04:11,334
‫على الأرجح أنه مروّج مخدرات

62
00:04:11,459 --> 00:04:15,709
‫هذه أفضل طريقة للحصول على حبيبة مثيرة
‫تجعلها تدمن المخدرات

63
00:04:16,250 --> 00:04:20,709
‫من الجميل أن نحظى
‫بشابة نضرة ومعافاة في المكتب

64
00:04:20,834 --> 00:04:22,876
‫- نعم، من الناحية الجمالية فقط
‫- نعم

65
00:04:22,999 --> 00:04:24,334
‫- تضيف حضوراً جميلاً
‫- وطاقة جيدة

66
00:04:24,459 --> 00:04:27,876
‫نعم، من الجميل
‫أن تشغل فتاة مثيرة مكتب (بام)

67
00:04:27,999 --> 00:04:32,459
‫- لا، ليس الأمر هكذا
‫- إنني أمازحكم، يا للهول!

68
00:04:32,584 --> 00:04:35,083
‫من الواضح أنها ظريفة جداً، أفهم هذا

69
00:04:35,209 --> 00:04:39,167
‫ولكنني أود الإشارة إلى أنني أملك 22 كيلوجراماً
‫إضافياً مني لتحبّوها إن كان هذا يعجبكم

70
00:04:39,292 --> 00:04:41,501
‫- (بام)، تبدين الآن في أروع حالاتك
‫- ومشرقة

71
00:04:41,626 --> 00:04:46,417
‫- شكراً لكما، هذا لطيف
‫- نعم، تتمتعين بإشراقة مثيرة

72
00:04:46,542 --> 00:04:50,542
‫- هذا أكثر أشكال الولع شيوعاً
‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لكم

73
00:04:50,667 --> 00:04:54,334
‫النساء الحوامل لسن وحدهن مَن لا
‫يحظى بالتقدير، أتعلمون مَن الرائع أيضاً؟

74
00:04:54,459 --> 00:04:55,792
‫- (هيلين ميرين)
‫- نعم

75
00:04:55,999 --> 00:04:58,751
‫هل رأيتموها في ملابس السباحة؟
‫مذهلة

76
00:04:58,876 --> 00:05:01,501
‫ما سيكون أكثر إثارة
‫هو أن تكون (هيلين ميرين) حاملاً

77
00:05:03,167 --> 00:05:07,042
‫توقّفوا، حسناً...

78
00:05:07,167 --> 00:05:10,667
‫كلا، كلا! هذا مقرف
‫هل تدركون ما تقولونه؟

79
00:05:10,792 --> 00:05:14,083
‫المرأة الأكثر إثارة
‫ستكون امرأة حاملاً بعمر الـ66

80
00:05:14,209 --> 00:05:15,918
‫- في هذه الحالة، نعم
‫- كلا

81
00:05:16,000 --> 00:05:20,250
‫هناك معايير بيولوجية
‫عالمية للجمال والجاذبية

82
00:05:20,375 --> 00:05:25,459
‫وأنتم تقدّرون المعايير المعاكسة لها
‫لإرضاء امرأة حامل

83
00:05:25,626 --> 00:05:27,667
‫- كلا، لسنا نفعل ذلك
‫- بلى، أنتم تفعلون ذلك

84
00:05:27,792 --> 00:05:31,501
‫وإليكم شيئاً آخر
‫ولدت (هيلين ميرين) بكنية (ميرينوف) أصلاً

85
00:05:31,626 --> 00:05:35,667
‫هذا صحيح، أنتم تتحمّسون
‫بشأن روسية من العصر السوفياتي

86
00:05:49,751 --> 00:05:54,292
‫- أحسنت الارتجال يا صاح
‫- شكراً، أظنني أخطأت ببعض الٔاصوات

87
00:05:54,417 --> 00:05:56,667
‫هذا ليس سيئاً يا رجال
‫أنتم أفضل مما تبدون عليه

88
00:05:56,792 --> 00:05:58,584
‫تباً لك!

89
00:06:00,209 --> 00:06:02,501
‫مرحباً يا (روبرت)
‫هل سنبكّر موعد اجتماعنا؟

90
00:06:02,626 --> 00:06:06,667
‫أتجوّل فحسب
‫ماذا يحصل هنا بالضبط؟

91
00:06:06,792 --> 00:06:09,542
‫جميعنا موسيقيون
‫ونعزف معاً أحياناً

92
00:06:09,667 --> 00:06:11,834
‫- أنتم فرقة؟
‫- شكراً

93
00:06:11,959 --> 00:06:16,459
‫- نُدعى بـ"(كيفين) والبثور"
‫- لم نوافق على هذه التسمية

94
00:06:16,584 --> 00:06:18,083
‫أفتقد وجودي في فرقة

95
00:06:18,209 --> 00:06:20,667
‫لا داعي لذلك، على أي آلة تعزف؟
‫انضم إلينا

96
00:06:20,792 --> 00:06:23,334
‫- لديّ دفّ صغير
‫- دفّ صغير؟

97
00:06:23,459 --> 00:06:26,918
‫- تعلم أنني المدير التنفيذي، صحيح؟
‫- المدراء التنفيذيون لا يعزفون على الدف

98
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
‫- الدفّ للحبيبات
‫- أعزف على الهارمونيكا

99
00:06:29,125 --> 00:06:31,626
‫- أظنني أملك واحدة في السيارة
‫- رائع!

100
00:06:31,751 --> 00:06:36,042
‫جميل! يا جماعة
‫سيصبح (روبرت) "بثرة"

101
00:06:36,167 --> 00:06:38,501
‫أكرر لك، لم نوافق على هذه التسمية

102
00:06:38,626 --> 00:06:40,709
‫كنت قد تخلّيت عن فكرة التسكّع
‫مع (روبرت كاليفورنيا)

103
00:06:40,834 --> 00:06:42,792
‫والآن يود الانضمام إلى فرقتنا

104
00:06:42,918 --> 00:06:45,667
‫وعندما تكون في فرقة روك
‫تتعاضد مع أفراد الفرقة مدى الحياة

105
00:06:45,792 --> 00:06:50,042
‫عادةً ما تكون هذه الحياة قصيرة ومأساوية
‫لا بأس في ذلك، صحيح؟

106
00:06:50,167 --> 00:06:53,999
‫نعم، هذا أروع حتى
‫سنفارق الحياة جميعاً ذات يوم

107
00:06:54,999 --> 00:06:56,876
‫- مرحباً
‫- مرحباً

108
00:06:56,999 --> 00:07:01,667
‫- هل تجد (هيلين ميرين) مثيرة؟
‫- نعم، إنها جميلة جداً

109
00:07:02,876 --> 00:07:05,083
‫- ماذا عن (كاثي)؟
‫- الموظفة المؤقتة؟

110
00:07:05,209 --> 00:07:07,292
‫- نعم، هل تظن أنها مثيرة؟
‫- كلا

111
00:07:07,417 --> 00:07:11,792
‫لا أسألك إن كنت معجباً بها
‫ولكن بشكل حيادي، هل تراها جذابة؟

112
00:07:11,918 --> 00:07:13,417
‫أقول لك لا

113
00:07:13,542 --> 00:07:16,626
‫- لا ترى (كاثي) جذابة؟
‫- كلا، لا أراها كذلك

114
00:07:16,751 --> 00:07:22,959
‫لا، لن أقول لزوجتي الحامل بالشهر الـ9
‫أنني أجد بديلتها جذابة بشكل حيادي

115
00:07:23,042 --> 00:07:27,999
‫كما لن أقول لابنتي ذات السنتين أنّ ألعاب
‫الفيديو العنيفة ممتعة أكثر بشكل حيادي

116
00:07:28,334 --> 00:07:31,125
‫هذا صحيح، ولكنّه لا يفيد أحداً

117
00:07:31,459 --> 00:07:36,626
‫انظر إليها
‫حتى أنا أرغب في التقرّب منها

118
00:07:37,667 --> 00:07:42,042
‫حسناً، لا أظنها كذلك
‫هل انتهينا من السؤال؟

119
00:07:45,751 --> 00:07:49,417
‫- هذا سخيف
‫- نعم، لأنها مثيرة، أليس كذلك؟

120
00:07:49,626 --> 00:07:51,959
‫صدرها عارم وخصرها نحيل
‫صحتها التناسلية جيدة دليل واضح

121
00:07:52,042 --> 00:07:55,542
‫والتناسق في وجهها، بحقّك!

122
00:07:55,876 --> 00:08:00,792
‫يعامل الناس الحواملَ بشكل مختلف
‫وكأنّنا أطفال

123
00:08:00,918 --> 00:08:04,375
‫"يفقدون الٕاحساس بالحدود الفردية
‫ويبدأون بالتصرف بغرابة"

124
00:08:04,501 --> 00:08:06,999
‫"ويقولون لكنّ أشياء
‫من الواضح أنها غير صحيحة"

125
00:08:07,125 --> 00:08:12,417
‫أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً، ولكنني أظن
‫(دوايت) الوحيد الذي يخبرني الحقيقة

126
00:08:13,000 --> 00:08:17,542
‫- (دوايت)، هل أنا مثيرة الآن؟
‫- لمَ سأظن أنا أو سواي أنك مثيرة الآن؟

127
00:08:17,667 --> 00:08:21,375
‫لا يمكنني أن أجعلك حاملاً، وهذه القوة
‫الدافعة للجاذبية بين الإناث والذكور

128
00:08:21,501 --> 00:08:23,751
‫وماذا عن السابق؟
‫هل كنت جذابة سابقاً؟

129
00:08:23,876 --> 00:08:28,209
‫تكونين في العمر الأكثر جاذبية عند الـ24
‫مع تراجع تدريجي بسيط

130
00:08:28,334 --> 00:08:30,584
‫ثم يتراجع جمالك بشكلٍ حاد
‫عندما تحملين للمرة الأولى

131
00:08:30,709 --> 00:08:36,167
‫تتعافين بشكل تدريجي
‫والآن من الواضح أنك في أسوأ حالاتك

132
00:08:40,417 --> 00:08:43,959
‫أظنّ أنّ (جيم) يكذب عليّ
‫حيال كونه غير منجذب نحو (كاثي)

133
00:08:44,042 --> 00:08:47,125
‫هل تظنين أنّ (جيم) يكذب؟
‫هذا ظريف جداً

134
00:08:47,250 --> 00:08:48,584
‫أعلم أنه يكذب

135
00:08:48,709 --> 00:08:51,250
‫- لك 5 دولارت إن حملته على الاعتراف
‫- تمّ الأمر

136
00:08:51,417 --> 00:08:54,999
‫- لا ألمس امرأة حاملاً مطلقاً
‫- نعم، هذا (دوايت) الذي أحتاج إليه

137
00:08:58,042 --> 00:09:00,417
‫إن كنا سنعمل معاً
‫يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية

138
00:09:00,542 --> 00:09:02,751
‫- حسناً
‫- القاعدة الأولى

139
00:09:02,876 --> 00:09:06,999
‫- ندين بالولاء الوحيد للحقيقة
‫- أعتقد ذلك، موافقة

140
00:09:07,083 --> 00:09:11,667
‫- القاعدة الثانية، لن يردعنا شيء
‫- هل... هذا...؟ حسناً

141
00:09:11,792 --> 00:09:16,292
‫- القاعدة الثالثة، لا تقعي في غرامي
‫- نعم، جيد

142
00:09:16,417 --> 00:09:19,459
‫- سننال من هذا الرجل
‫- الصراحة هامة جداً لي

143
00:09:19,584 --> 00:09:23,000
‫إنها بغاية الأهمية
‫ثم سندمّر الرجل نفسه

144
00:09:23,125 --> 00:09:25,959
‫فلنرَ بما نشعر
‫عند بلوغ تلك المرحلة

145
00:09:26,751 --> 00:09:30,334
‫لقد قصدتما الشخص المناسب
‫يجب أن تتبعي حدسك يا (بام)

146
00:09:30,459 --> 00:09:32,292
‫لا تريدين أن ينتهي بك الحال
‫كـ(إيلين نورديغرين)

147
00:09:32,417 --> 00:09:35,083
‫في الواقع، ماذا أقول؟ تتمنين لو
‫تعيشين حياتها، لا أقصد الإهانة يا (بام)

148
00:09:35,209 --> 00:09:37,167
‫لم تشعر بالإهانة
‫ماذا تعرفين؟

149
00:09:37,292 --> 00:09:40,125
‫يُدعى هذا بـ"اختبار مدبّر الزيجات"
‫وهو قوي جداً

150
00:09:40,250 --> 00:09:43,999
‫مبدئياً، ستسأل (بام) (جيم)
‫مع أي من رفاقه سيدبّر موعداً لـ(كاثي)

151
00:09:44,083 --> 00:09:48,584
‫إن اختار (جيم) صديقاً مثيراً
‫نعلم أنه يظنّ (كاثي) مثيرة

152
00:10:00,334 --> 00:10:03,709
‫- مرحباً، لقد عثرتم علينا
‫- كان الصوت رائعاً يا صاح

153
00:10:03,834 --> 00:10:07,375
‫(داريل)، (آندي)، (كيفين)
‫هذا (كيرتيس دورو)، موسيقي محلي

154
00:10:07,501 --> 00:10:12,000
‫- وترأس الاحتفال الديني في زواجي
‫- موسيقي محلي؟ إنه أسطورة محلية

155
00:10:12,125 --> 00:10:14,584
‫كنت أذهب للاستماع إلى عزفك
‫كل أسبوع في (ديرهيد)

156
00:10:14,709 --> 00:10:19,083
‫إنك تظهر على التلفاز
‫أنت مذيع الأخبار الرياضية على القناة 7

157
00:10:19,209 --> 00:10:22,417
‫- هيا يا فريق (إيغلز)!
‫- تفعل هذا على التلفاز

158
00:10:22,542 --> 00:10:25,876
‫- هل تمانعون انضمامهما إلينا؟
‫- على الإطلاق

159
00:10:25,999 --> 00:10:29,459
‫- لديّ بعض الآلات هنا
‫- دعني أعزف عليها

160
00:10:29,584 --> 00:10:33,167
‫- حقاً؟ حسناً، هذا رائع
‫- ماذا سنعزف؟

161
00:10:33,292 --> 00:10:35,375
‫ربما علينا أن نحمّي
‫ببعض السلالم الموسيقية

162
00:10:35,501 --> 00:10:37,250
‫- (ميدنايت رامبلر)؟
‫- نعم

163
00:10:37,459 --> 00:10:38,959
‫(ميدنايت) ماذا؟

164
00:11:24,459 --> 00:11:27,167
‫كنت أتكلم مع (كاثي)
‫اتضح أنها عازبة

165
00:11:27,501 --> 00:11:29,459
‫أقرّ بخطأي

166
00:11:29,584 --> 00:11:33,375
‫ظننت أنه سيكون من الممتع
‫أن نعرّفها إلى أحد، ألديك أي أفكار؟

167
00:11:33,876 --> 00:11:36,667
‫هل تعلمين مَن سيكون مناسباً؟
‫(مايك تيبيتس)

168
00:11:36,792 --> 00:11:38,167
‫(مايك تيبيتس)؟ حقاً؟

169
00:11:38,292 --> 00:11:41,542
‫مَن هو (مايك تيبيتس)؟
‫أي سيارة يقود؟

170
00:11:42,250 --> 00:11:46,417
‫- ليس سيارة والدته
‫- نعم، لأنها لا تقود سيارة (نيسان زي)

171
00:11:47,751 --> 00:11:49,459
‫أصبت

172
00:11:51,709 --> 00:11:54,792
‫- اهدأي يا (كيلي)
‫- أظنه سيكون جيداً إن زرع الشعر

173
00:11:54,918 --> 00:11:58,125
‫- يجب أن تري إن كان بوسعه زرع الشعر
‫- لا أظنّ (جيم) يحفل بشعره

174
00:11:58,250 --> 00:12:00,501
‫نعم، ولكنني أهتم به يا (بام)
‫هذا تصرفّ شخص لطيف

175
00:12:00,626 --> 00:12:04,167
‫لا أرى مكمن البشاعة به
‫وجهه عريض كصانع الجعة

176
00:12:04,292 --> 00:12:05,834
‫عرف (جيم) غايتي

177
00:12:06,250 --> 00:12:08,209
‫نعم، بالكاد يتحدث (جيم) مع (مايك)

178
00:12:08,334 --> 00:12:11,751
‫اضطررنا إلى البحث في مستويين
‫من الأصدقاء لنعثر على صفحته

179
00:12:11,876 --> 00:12:16,918
‫اختار (جيم) شخصاً غير جذاب
‫بما يكفي لإسكاتي بدون البوح بذلك

180
00:12:17,000 --> 00:12:20,792
‫- بشع بما يكفي لإنكار انجذابه
‫- نعم

181
00:12:20,918 --> 00:12:23,834
‫"(مايك تيبتس) صاحب أكثر الأشكال روتينية
‫ممن أعرفهم"

182
00:12:23,959 --> 00:12:28,000
‫لذا إن كان هذا "اختبار مدبّر الزيجات"
‫أظنني برّأت نفسي

183
00:12:28,626 --> 00:12:33,667
‫إن لم يكن هذا "اختبار مدبّر الزيجات"
‫فهو شاب لطيف يا (كاثي)

184
00:12:33,792 --> 00:12:37,751
‫لربما كذب (جيم) بكلماته
‫ولكن لا يمكنه أن يكذب بجسده

185
00:12:38,292 --> 00:12:41,459
‫- وسأكتب شيئاً لئيماً على صفحته
‫- كلا، لا تفعلي هذا يا (كيلي)

186
00:12:41,584 --> 00:12:45,876
‫يُظهر الذكر انجذابه عبر علامات جسدية
‫غير واعية وغير إرادية

187
00:12:45,999 --> 00:12:51,709
‫تعريم الصدر، وعكس الحركات
‫وزيادة تدفق الدم نحو العضو التناسلي

188
00:12:52,083 --> 00:12:53,918
‫أرى أن نبدأ من هناك

189
00:12:54,083 --> 00:12:57,417
‫- بالعضو التناسلي؟
‫- العضو التناسلي

190
00:13:14,000 --> 00:13:15,334
‫لسنا هنا

191
00:13:15,459 --> 00:13:17,209
‫- مَن قال هذا؟
‫- بالضبط

192
00:13:17,334 --> 00:13:20,125
‫- كيف حصلت على هذا المثلث الطويل؟
‫- اصمت فحسب

193
00:13:20,584 --> 00:13:22,501
‫هل يعرّم صدره؟

194
00:13:22,626 --> 00:13:25,542
‫لا يمكنني الجزم
‫إنه غائر بنحو غير طبيعي

195
00:13:27,000 --> 00:13:29,709
‫ضبطته، ها هو يعكس حركاتها
‫هل رأيت هذا؟

196
00:13:29,834 --> 00:13:31,959
‫لا، لربما قال شيئاً مضحكاً

197
00:13:32,042 --> 00:13:35,292
‫لا يتمتع (جيم) بحس دعابة متميز يا (بام)
‫الأجدر بك أن تعرفي ذلك

198
00:13:35,417 --> 00:13:39,417
‫- أظنه يُضحكها فحسب
‫- حان الوقت لأعرف

199
00:13:41,667 --> 00:13:43,876
‫لمَ يجعلها تضحك لهذه الدرجة؟

200
00:13:43,999 --> 00:13:48,999
‫سأسير من هنا...
‫سأقع! إنني أتعثّر! أريد الإمساك بشيء!

201
00:13:49,083 --> 00:13:50,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

202
00:13:50,876 --> 00:13:52,542
‫- (دوايت)؟
‫- نعم؟

203
00:13:53,834 --> 00:13:55,959
‫- (جيم)!
‫- آسف لهذا

204
00:13:56,042 --> 00:13:58,459
‫- تباً! سـ...
‫- (دوايت)!

205
00:13:59,417 --> 00:14:04,667
‫- لماذا؟
‫- آسف، وقعت يا سيد "التوازن"

206
00:14:12,417 --> 00:14:14,042
‫ارحل

207
00:14:16,709 --> 00:14:19,250
‫هل يكون انتصاب زوجك ناعماً؟

208
00:14:19,375 --> 00:14:23,209
‫لأنه إن لم يكن كذلك
‫فلقد لمست للتو قضيباً ناعماً بلا جدوى

209
00:14:23,459 --> 00:14:26,209
‫لمَ كان يُضحكها لهذه الدرجة؟

210
00:14:29,167 --> 00:14:32,417
‫- سأفرغ بعد برهة
‫- نعم، خذي وقتك

211
00:14:34,459 --> 00:14:39,250
‫كانت تلك المقولة من فيلم (زو لاندر)
‫من مشهد ملغيّ لذا كلانا على حق

212
00:14:39,375 --> 00:14:40,709
‫قلت لك ذلك

213
00:14:41,834 --> 00:14:45,584
‫هل أقدّم تقارير المصاريف
‫إلى محاسب محدد أم...؟

214
00:14:45,709 --> 00:14:50,918
‫- (أوسكار)، تود (كاثي) أن تسألك شيئاً
‫- المعذرة، سأسأل (أوسكار)

215
00:14:54,417 --> 00:14:55,751
‫نعم؟

216
00:14:55,959 --> 00:14:58,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- لمَ لا تعترف أنها جذابة فحسب؟

217
00:14:58,501 --> 00:15:02,042
‫- من المزعج أنك لا تقرّ بذلك
‫- ماذا أفعل لتصدقيني؟

218
00:15:02,209 --> 00:15:07,876
‫راودت (دوايت) فكرة وأظنها جنونية
‫ولكن ربما وصلنا إلى مرحلة جنونية

219
00:15:08,542 --> 00:15:12,250
‫هل وصفت الفكرة بالجنونية؟
‫هذا مهين

220
00:15:12,375 --> 00:15:14,834
‫لم أقترح سوى إجراء اختبار
‫بديل عن كاشف الكذب

221
00:15:14,959 --> 00:15:18,834
‫مراقبة ضغط دمه ونبضه
‫وتعرّقه ومعدل تنفّسه

222
00:15:18,959 --> 00:15:22,417
‫نعم، هذا سخيف
‫ولكنني لا أعلم ما أفعل سوى ذلك

223
00:15:22,542 --> 00:15:24,667
‫ووصفت الفكرة بأنها سخيفة؟

224
00:15:24,834 --> 00:15:26,626
‫كان هذا مثيراً حقاً

225
00:15:26,751 --> 00:15:29,292
‫شعرت بأنك توافقت تماماً
‫مع مذيع الأخبار ذلك

226
00:15:29,417 --> 00:15:31,459
‫هل تعلمون أنّ (ليزا)
‫قامت بجولة مع (شاكا خان)؟

227
00:15:31,584 --> 00:15:34,042
‫هل أنت جاد؟
‫من (ستار تريك)؟

228
00:15:34,167 --> 00:15:37,209
‫- هل سمعت بعضاً من ذلك؟
‫- نعم

229
00:15:37,334 --> 00:15:40,584
‫- ألا تعجبك موسيقى البلوز؟
‫- قد أستمتع برؤيتكم تعزفونها

230
00:15:40,792 --> 00:15:44,167
‫إننا نعزف معاً
‫هؤلاء أصدقاء الفرقة

231
00:15:44,292 --> 00:15:47,584
‫هذه جلسة موسيقى
‫حيثما تأخذنا الموسيقى

232
00:15:48,167 --> 00:15:50,542
‫أظنّ الموسيقى غادرت بدونكم

233
00:15:55,542 --> 00:15:56,876
‫- هيا
‫- توقّف عن دفعي

234
00:15:57,042 --> 00:16:00,167
‫"توقّف عن دفعي"
‫كفّ عن الإمساك بقضيبي"، انضج!

235
00:16:00,292 --> 00:16:02,334
‫اخلع سترتك واجلس

236
00:16:03,834 --> 00:16:07,167
‫عندما يكذب الانسان
‫يُظهر جسده عدة إشارات

237
00:16:08,542 --> 00:16:11,542
‫- حقاً؟
‫- يمكن أن ينتهي كل هذا إن قلت الحقيقة

238
00:16:11,667 --> 00:16:16,542
‫- هل تنتظرون في الدور؟
‫- لمَ لا تتفقّد بطاقات التعاطف أيها المسنّ؟

239
00:16:16,751 --> 00:16:20,792
‫سأسألك بضعة أسئلة بسيطة
‫سأنتظر إلى أن تشتدّ

240
00:16:20,918 --> 00:16:22,667
‫ها نحن ذا!

241
00:16:22,792 --> 00:16:26,042
‫- هل اسمك (جيم هالبرت)؟
‫- نعم

242
00:16:26,999 --> 00:16:29,501
‫هل هذا هو السؤال
‫الذي ستطرحه عليه؟

243
00:16:29,626 --> 00:16:32,417
‫يجب أن نبدأ بأسئلة عادية
‫لنحدد مستوى الضغط عند قول الحقيقة

244
00:16:32,542 --> 00:16:35,792
‫يجب أن تشاركوا الجهاز مع الآخرين

245
00:16:35,918 --> 00:16:38,999
‫هذا ما علّموني إياه في صف الحضانة
‫في القرن التاسع عشر

246
00:16:39,083 --> 00:16:42,042
‫بربّك يا (دوايت)
‫يمكنك أن تقيس ضغطك أولاً

247
00:16:42,167 --> 00:16:44,042
‫(جيم)، هل أنت جاد؟

248
00:16:47,626 --> 00:16:50,709
‫لقد تذكّرت، (سيسي)
‫بحاجة إلى فرشاة أسنان جديدة

249
00:17:02,459 --> 00:17:05,000
‫- ربما علينا إبدال الآلات
‫- نعم

250
00:17:05,125 --> 00:17:07,626
‫لأنّ الندوب بدأت تظهر على جسدي

251
00:17:07,834 --> 00:17:11,250
‫نعم، ربما يجدر بالجميع
‫إبدال الآلات مع مَن على يمينه

252
00:17:25,167 --> 00:17:27,792
‫اضطررنا إلى المغادرة
‫بسبب بعض الاختلافات الفنية

253
00:17:27,918 --> 00:17:32,626
‫نعم، كان صوتهم محدداً
‫ولم يلائم موسيقانا

254
00:17:32,751 --> 00:17:37,334
‫يا رفيقيّ، هذا يعني أنهم أصبحوا
‫فرقة "(كيفين) والبثور" الآن

255
00:17:37,459 --> 00:17:40,918
‫كلا يا رجل، نحن كذلك

256
00:17:41,459 --> 00:17:43,834
‫- لكن...
‫- أعلم...

257
00:17:43,959 --> 00:17:47,000
‫- لقد انتهيت
‫- لديّ قلب جديد

258
00:17:47,125 --> 00:17:51,792
‫- حقاً أيها "الرجل المعدني"؟
‫- حسناً، أين كنا؟

259
00:17:51,918 --> 00:17:56,250
‫كلا، لست قلقاً
‫لأنّ هذه الكذبة ليست لي بل لـ(بام)

260
00:17:56,375 --> 00:17:59,999
‫وعنما تستعيد لياقتها وثقتها بنفسها...

261
00:18:00,792 --> 00:18:03,834
‫نعم، سأقول لها الحقيقة

262
00:18:04,167 --> 00:18:09,542
‫أنني كننت بعض المشاعر
‫لزميلة في العمل اليوم

263
00:18:10,292 --> 00:18:12,918
‫لم أشعر بها منذ سنوات

264
00:18:13,876 --> 00:18:18,125
‫ودفاعاً عن نفسي
‫أمسك بقضيبي بشكل عدائي حينها

265
00:18:18,292 --> 00:18:21,542
‫- هل تجد (كاثي سيمز) جذابة؟
‫- كلا

266
00:18:23,999 --> 00:18:27,209
‫- نعم، إنه يكذب
‫- أرأيت؟ هل كان هذا صعباً لهذه الدرجة؟

267
00:18:27,334 --> 00:18:29,542
‫- لست أكذب
‫- حقاً؟

268
00:18:29,667 --> 00:18:32,501
‫(بام)، هل ستصدّقين اختباره المعدّ منزلياً؟

269
00:18:32,626 --> 00:18:35,375
‫سأصدق اختباري المعدّ منزلياً
‫لأنّ زوجك يكذب حتماً

270
00:18:35,501 --> 00:18:39,125
‫وفي الواقع، كذب حيال كل سؤال
‫وحتى اسمه

271
00:18:39,250 --> 00:18:40,999
‫- مَن أنت حقاً؟
‫- تمهّل، ماذا؟

272
00:18:41,083 --> 00:18:44,459
‫انظري إلى الٔارقام
‫كانت النتائج كل مرة 150 على 100

273
00:18:44,584 --> 00:18:47,751
‫- زوجك مصاب بمرض الكذب
‫- (جيم)، ضغط دمك مرتفع

274
00:18:47,876 --> 00:18:51,626
‫- إنها منجذب نحوها حتماً
‫- ألا يعاني والدك ضغط دم مرتفع؟

275
00:18:51,751 --> 00:18:53,918
‫- نعم، ولكنني لا أدخّن
‫- متى كانت آخر مرة زرت فيها الطبيب؟

276
00:18:54,000 --> 00:18:57,209
‫- لا أعلم
‫- من الهام أن تتفقد البروستات كل شهر

277
00:18:57,334 --> 00:18:59,375
‫يمكنك أن تفعل هذا بمفردك في المنزل
‫باستخدام اصبعك

278
00:18:59,501 --> 00:19:01,792
‫- أقحمه داخل...
‫- (داويت)، توقّف

279
00:19:02,292 --> 00:19:07,042
‫أنا جادة، أريدك أن تهتم بنفسك
‫ماذا سنفعل إن أصابك مكروه؟

280
00:19:07,167 --> 00:19:10,918
‫اهدأي، ثقي بي
‫سألازمك حتى وقت طويل

281
00:19:11,000 --> 00:19:13,834
‫ولكنّ هذا ليس خياراً متاحاً، صحيح؟
‫لا ينتظر الموت أحداً

282
00:19:13,959 --> 00:19:16,334
‫تعال، فلنذهب
‫أود الاتصال بطبيبك

283
00:19:17,626 --> 00:19:22,999
‫- ألا يُقلقك أنّ (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟
‫- (دوايت)، اذهب إلى المنزل، هذا لا يهم

284
00:19:23,999 --> 00:19:25,918
‫فرشاة أسنان (سيسي)

285
00:19:28,834 --> 00:19:33,626
‫- شكراً لك
‫- "عزيزي أحب أسلوبك"

286
00:19:33,751 --> 00:19:35,959
‫"كل يوم"

287
00:19:36,375 --> 00:19:41,042
‫"أريد أن أكون معك صباحاً ومساءً"

288
00:19:41,959 --> 00:19:45,626
‫"عزيزي أحب أسلوبك"

289
00:20:34,375 --> 00:20:37,375
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

