﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,542
‫مرحباً يا (أنجيلا)
‫أتريدين أن تري صورة (فيليب)؟

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,501
‫وهو يرتدي الحذاء الصغير
‫الذي اشتريته لنا؟

3
00:00:04,709 --> 00:00:06,375
‫إنه جميل للغاية

4
00:00:06,792 --> 00:00:09,584
‫هل تريدان أن تريا صورة (جيرالد)
‫وهو يرتدي حذاء الكلوش؟

5
00:00:09,834 --> 00:00:12,000
‫رفض الخروج تحت المطر حتى اشتريته

6
00:00:12,125 --> 00:00:15,209
‫والآن، الخروج في المطر
‫هو كل ما يريد فعله

7
00:00:16,083 --> 00:00:18,584
‫يعتقد (أوسكار) أنّ اقتناء كلب
‫مماثل لتربية طفل

8
00:00:18,709 --> 00:00:22,542
‫خبر عاجل، إن لم تحملوه داخل بطونكم
‫لـ9 أشهر، فهو ليس طفلكم

9
00:00:22,667 --> 00:00:23,999
‫تماماً

10
00:00:24,375 --> 00:00:28,083
‫- إلّا إن تبنّيتم طفلًا بالطبع
‫- لا أوافقك الرأي

11
00:00:28,292 --> 00:00:30,709
‫- هل بدأ صغيراكما يدبّان؟
‫- لا

12
00:00:30,876 --> 00:00:33,000
‫البشر الذين يبلغون 3 أشهر
‫لا يفعلون هذا

13
00:00:33,876 --> 00:00:35,959
‫صغيري (فيليب) يدبّ

14
00:00:36,792 --> 00:00:40,083
‫- (أنجيلا) كاذبة للغاية
‫- هذا مثير للجنون

15
00:00:41,292 --> 00:00:45,542
‫تماماً، هذا أشبه بتدريبه على استعمال
‫الصندوق، طوال الليل، طوال الليل

16
00:00:45,667 --> 00:00:48,083
‫حسناً، اعتبر نفسك محظوظاً
‫انتظر حتى يصبح لديك اثنان

17
00:00:48,209 --> 00:00:53,125
‫أي جدولان للنوم وقيلولتان
‫لا تتزامنان معاً، لن تنام مجدداً أبداً

18
00:00:53,417 --> 00:00:56,584
‫- لم يقل أحد إنه يجب إنجاب اثنين
‫- كأنّ جيناتها مهمّة للغاية

19
00:00:56,709 --> 00:00:59,209
‫يحتاج العالم إلى المزيد من
‫حمض (بام) و(جيم) النووي، شكراً، لا

20
00:00:59,334 --> 00:01:00,792
‫لا، شكراً

21
00:01:03,542 --> 00:01:06,000
‫انظروا إلى هذا، اشترى شقيقي
‫مركباً شراعياً جديداً

22
00:01:06,125 --> 00:01:12,209
‫لا يملك فكرة عمّا ورّط نفسه فيه
‫لا شيء أصعب من الاعتناء بمركب

23
00:01:12,334 --> 00:01:13,667
‫ألست محقاً؟

24
00:01:13,792 --> 00:01:17,459
‫- لا يصدّق
‫- لا يصدّق

25
00:01:27,709 --> 00:01:34,292
‫إنها نهاية اليوم ونهاية الأسبوع
‫تمكنّا من إتمام 40 ساعة بطريقةٍ ما

26
00:01:34,417 --> 00:01:35,751
‫ليس هذا جيّداً، أليس كذلك؟

27
00:01:35,999 --> 00:01:37,292
‫- ممتاز
‫- رائع

28
00:01:37,667 --> 00:01:40,334
‫- رائع
‫- شكراً، هذا ردّ فعل مفيد للغاية

29
00:01:40,459 --> 00:01:42,751
‫(دوايت)، ما زلت غير مستعدّة
‫لتسمية نائب الرئيس

30
00:01:42,876 --> 00:01:46,459
‫ليس هذا ما كنت سأسألك عنه
‫يا إلهي! أنت تتسرّعين في الاستنتاج

31
00:01:46,584 --> 00:01:48,667
‫هيا، أعرف، لديك أمور كثيرة

32
00:01:48,792 --> 00:01:53,250
‫لذا تفكّرين حالياً أيّهما أهمّ
‫سؤال (دوايت) أو معرفة نائب الرئيس

33
00:01:53,375 --> 00:01:54,751
‫(دوايت) نائب الرئيس
‫(دوايت) نائب الرئيس

34
00:01:54,876 --> 00:01:58,209
‫(دوايت) نائب الرئيس
‫(دوايت) نائب الرئيس

35
00:01:58,334 --> 00:02:01,459
‫لا يمكن تنويمي مغنطيسياً يا (دوايت)
‫حاولت ذلك وانتهى بي المطاف بالتدخين أكثر

36
00:02:01,584 --> 00:02:04,042
‫أيمكننا على الأقل
‫أن نستبعد الذين ليسوا مرشّحين؟

37
00:02:04,167 --> 00:02:07,042
‫حرّريهم ليركّزوا بشكلٍ أفضل
‫على الأمور التافهة

38
00:02:07,250 --> 00:02:10,375
‫- مثل التكديس والتنظيم و...
‫- التقاط الفراشات؟

39
00:02:10,667 --> 00:02:12,250
‫لا، هذه هواية
‫إلّا إن كنت تبحث عن الطعام

40
00:02:12,375 --> 00:02:14,209
‫- المسرح
‫- إنه مضيعة للوقت

41
00:02:14,334 --> 00:02:16,417
‫- الجرّ؟
‫- هذا مجرّد فعل

42
00:02:16,584 --> 00:02:19,834
‫- جرّ العصي
‫- أجل، رائع، ممتاز، جرّ العصي

43
00:02:19,959 --> 00:02:24,626
‫حسناً، سأستبعد ثلاثة أشخاص حالياً
‫حسناً؟ أنتم الثلاثة، لا

44
00:02:24,959 --> 00:02:27,042
‫لستم جيّدين بما يكفي

45
00:02:28,959 --> 00:02:32,375
‫عمل الإنكليزيين الأساسي حالياً
‫هو الحكم على المواهب الأميركية

46
00:02:32,542 --> 00:02:35,292
‫أنت تافه، أنت رائع

47
00:02:35,626 --> 00:02:37,918
‫إنهم لؤماء، لكنهم حازمون

48
00:02:38,250 --> 00:02:40,334
‫فليتقابل الجميع في حانة الفندق
‫في الساعة السابعة

49
00:02:40,459 --> 00:02:44,918
‫لا يُسمح لي بالقول إنّ هذا إلزامي
‫لذا فلنعتبره أمراً مفروضاً فحسب

50
00:02:45,375 --> 00:02:47,000
‫سأكون هناك في الساعة السادسة

51
00:02:47,542 --> 00:02:49,209
‫سنحظى بواحدةٍ
‫من تلك الليالي المجنونة، أليس كذلك؟

52
00:02:49,334 --> 00:02:52,042
‫ربما سنرى الجانب الحقيقي
‫من "تالا البذيئة" التي نسمع عنها كثيراً

53
00:02:52,167 --> 00:02:53,876
‫- "تالا البذيئة"، هذا ذكي للغاية
‫- شكراً

54
00:02:53,999 --> 00:02:59,459
‫مهلًا، مهلًا، هل تعتقد أنها ابتكرت
‫عبارة "تالا البذيئة"؟ لا، لا، لا، لا

55
00:03:00,876 --> 00:03:04,000
‫كانت (كاثي) رائعة
‫مسلّية وطبيعية

56
00:03:04,125 --> 00:03:06,292
‫ظننت بأنني سأتسكّع مع (ستانلي)
‫في هذه الرحلة

57
00:03:06,667 --> 00:03:08,999
‫لكن تبيّن أنه متهوّر نوعاً ما

58
00:03:09,083 --> 00:03:12,709
‫أنا وصديقي جديدان في (تالاهاسي)
‫هل ترغبان في تناول الكوكتيل؟

59
00:03:12,834 --> 00:03:16,250
‫وربما نخرج للرقص قليلًا؟
‫إنه يوم جميل، لا؟

60
00:03:17,125 --> 00:03:19,667
‫حسناً جميعكم
‫أصبحت الساعة الخامسة، انتهى نهار العمل

61
00:03:19,792 --> 00:03:26,292
‫ضعوا أقلامكم واحملوها مجدداً
‫فالآن تبدأ زحمة العمل المسائية

62
00:03:26,417 --> 00:03:31,834
‫أجل، غرفة الاجتماعات جاهزة، لديّ أقلام
‫وأوراق ولوح أبيض، إننا مستعدّون للبدء

63
00:03:31,959 --> 00:03:34,375
‫- ماذا قلت؟
‫- إننا مستعدّون للبدء

64
00:03:34,501 --> 00:03:36,167
‫- ماذا قلت؟
‫- إننا مستعدّون للبدء

65
00:03:36,292 --> 00:03:38,000
‫- توقّفا، توقّفا
‫- (آندي)

66
00:03:38,125 --> 00:03:41,209
‫سنبقى الليلة لوقتٍ متأخّر لنعمل على حسابات
‫الأشخاص الذين ذهبوا في رحلة (فلوريدا)

67
00:03:41,334 --> 00:03:45,459
‫أجل، بالطبع كان بوسعنا أن نفعل هذا
‫طوال الوقت، لكنّ أحدهم أفسد الأمر

68
00:03:46,626 --> 00:03:49,459
‫إفساد الأمور قد يكون جميلًا

69
00:03:49,584 --> 00:03:54,000
‫مثلًا عندما يحوّل الصوت المرتفع الغريب
‫إلى صوتٍ صادحٍ وغني

70
00:03:54,709 --> 00:03:57,167
‫(جايسون بورن)
‫يمكنه التغلّب على (بوند)

71
00:03:57,375 --> 00:04:01,959
‫(جايسون بورن) ليس لديه فريق دعم
‫وحكومته تسعى للنيل منه

72
00:04:02,042 --> 00:04:05,167
‫(جنكيز خان) يمكنه التغلّب عليهما كليهما
‫لأنه لا يخاف من قتل الأولاد

73
00:04:07,000 --> 00:04:08,626
‫ماذا؟ هذا صحيح

74
00:04:08,751 --> 00:04:13,667
‫كان ينزع أحشاء الأطفال
‫ويعلّقهم على عواميد خارج القرى

75
00:04:13,792 --> 00:04:16,167
‫حسناً، لعبة شراب
‫عند الرقم 3، ارتشفوا 3 مرات

76
00:04:16,334 --> 00:04:21,000
‫إنها لعبة سخيفة، لديّ لعبة شراب رائعة
‫حسناً؟ أفرغوا جيوبكم جميعكم

77
00:04:21,125 --> 00:04:25,876
‫من لديه أكبر عدد من البذور يكون الملك
‫ومن لديه أقلّ عدد من الأزرار يكون الأحدب

78
00:04:26,125 --> 00:04:28,792
‫- ماذا يحصل إن كنت الأحدب؟
‫- تتعرّض للركل

79
00:04:28,918 --> 00:04:31,542
‫- كم زرّاً تملك؟
‫- 40، دائماً

80
00:04:31,667 --> 00:04:33,000
‫- أيمكنني أن أراها؟
‫- بالطبع

81
00:04:33,375 --> 00:04:35,125
‫إذاً، يمكنني أن أركلك الآن

82
00:04:35,250 --> 00:04:37,083
‫لا، ليست قابلةً للنقل
‫لأنني أعطيتك إيّاها فحسب

83
00:04:37,209 --> 00:04:39,125
‫- حسناً، هكذا كنت ألعب في الكلية
‫- الكلية رائعة

84
00:04:39,834 --> 00:04:43,834
‫ولقد خسر في لعبته الضعيفة الخاصة

85
00:04:44,792 --> 00:04:48,876
‫معنى مزدوج، اللعبة كانت ضعيفة
‫وهو الآن ضعيف بسبب الركلة

86
00:04:48,999 --> 00:04:50,459
‫- أنت سريع البديهة
‫- شكراً

87
00:04:51,834 --> 00:04:54,417
‫أريد كأساً من نبيذ (الشاردونيه)
‫الذي يحمل أقوى نكهة سنديان

88
00:04:55,000 --> 00:04:58,375
‫وأنا أريد كعكة وفل مع الشراب
‫الذي يحمل أقوى نكهة قيقب

89
00:04:58,501 --> 00:05:00,250
‫آسفة، ليس لدينا كعك وفل

90
00:05:00,959 --> 00:05:04,375
‫حسناً، انسي الأمر إذاً
‫انسي الأمر، انسي الأمر

91
00:05:04,751 --> 00:05:06,125
‫كعكة وفل؟

92
00:05:06,250 --> 00:05:07,959
‫كعكة وفل خاصة بالفندق
‫أعرف ماذا أريد ان آكل

93
00:05:08,042 --> 00:05:09,751
‫- هل هذا جنوني؟
‫- لا

94
00:05:10,000 --> 00:05:14,459
‫- سأنتقل إلى هنا كما تعرف
‫- لا، لم أكن أعرف

95
00:05:14,584 --> 00:05:16,584
‫أنا شابة ويمكنني ذلك

96
00:05:16,834 --> 00:05:20,876
‫وإن لا يمكنني ذلك، فما زلت شابةً كثيراً
‫أعتقد أنني سأبقى شابةً دائماً

97
00:05:20,999 --> 00:05:24,667
‫تعالي معي
‫سنحضر لك كعكة الوفل تلك

98
00:05:24,959 --> 00:05:27,334
‫لماذا ستخبرني (إيرين)
‫بأنها ستبقى في (فلوريدا)

99
00:05:27,459 --> 00:05:31,876
‫إن لم تكن يائسةً
‫وتريدني أن أحاول التحرّش بها؟

100
00:05:32,334 --> 00:05:33,751
‫- مرحباً
‫- مرحباً

101
00:05:34,000 --> 00:05:36,667
‫- (واتسون) للسجاد والبلاط
‫- طلبية واحدة

102
00:05:36,792 --> 00:05:40,834
‫رقم الطلبية المرجعي 126-00983

103
00:05:40,959 --> 00:05:43,626
‫- 8 صناديق من الحبر الأبيض
‫- مدفوعة

104
00:05:43,792 --> 00:05:45,375
‫أنا أموت

105
00:05:47,709 --> 00:05:49,292
‫- أنجزت
‫- وتمّ إيصالها

106
00:05:49,417 --> 00:05:51,751
‫أحياناً، أشعر بالضجر كثيراً
‫لدرجة أنني أرغب في الصراخ

107
00:05:51,876 --> 00:05:56,751
‫وأحياناً، أصرخ فعلًا
‫أعبّر نوعاً ما وفقاً لما يتطلّبه الأمر

108
00:05:57,292 --> 00:05:59,834
‫- سأعود على الفور
‫- سأكون هنا

109
00:06:00,667 --> 00:06:04,751
‫أفهم ماذا تفعل، لكنه بلا فائدة
‫فمنصب نائب الرئيس لي

110
00:06:04,876 --> 00:06:10,459
‫أرجوك، لقد انتهى أمرك، ستمنحني إيّاه
‫كما سأعطيها إيّاه الليلة

111
00:06:10,584 --> 00:06:13,459
‫لقد اختارت راعية البقر سرجها

112
00:06:15,626 --> 00:06:23,542
‫حسناً، السروج... تقع أحياناً
‫خاصةً إن لم تحزن السرج جيّداً

113
00:06:23,667 --> 00:06:28,083
‫ماذا؟ هذه دعابة، صحيح؟
‫ترى الطريقة التي تنظر إليّ فيها

114
00:06:28,959 --> 00:06:32,751
‫إن كان أحدهم سيعاشر (نيلي)
‫من أجل المكاسب الشخصية، فهو أنا

115
00:06:32,918 --> 00:06:37,918
‫وأنا لا أمزح على الإطلاق
‫إن لم تحزن سرجك جيّداً، فقد تقع

116
00:06:38,250 --> 00:06:44,834
‫من مستعدّ لتناول العشاء؟ "أراهن
‫على أنه بيتزا أو تاكو أو شيء غبي"، لا

117
00:06:46,042 --> 00:06:49,083
‫قصدت الحدود الجنوبية من أجل هذا
‫ثم ذهبت إلى الجنوب أكثر

118
00:06:49,209 --> 00:06:53,000
‫وقد حصلنا على وليمة جامايكية يا أصدقاء

119
00:06:54,000 --> 00:06:57,584
‫لو أنني أردت طعاماً جامايكياً، لاستخدمت
‫مجموعةً من الحرّاس الشخصيين وذهبت إلى هناك

120
00:06:57,709 --> 00:07:01,792
‫معلومة صغيرة إضافية
‫وصلنا هذا الطعام من خلال (فال)

121
00:07:01,918 --> 00:07:05,209
‫ومقدّم الطعام هو (براندون) صديقها

122
00:07:05,334 --> 00:07:07,584
‫- مرحباً
‫- كيف حالكم يا أصدقاء؟

123
00:07:08,751 --> 00:07:12,959
‫جامايكي، صحيح؟ قرأت
‫عن الانتخابات هناك، إنها أمور مجنونة

124
00:07:13,042 --> 00:07:15,459
‫- لا، لست جامايكياً في الواقع
‫- رائع

125
00:07:15,626 --> 00:07:18,709
‫- ما الأمر يا رجل؟ أنا (داريل)
‫- (داريل)، لقد سمعت عنك

126
00:07:18,834 --> 00:07:20,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

127
00:07:20,334 --> 00:07:22,584
‫لا بدّ من أنك في أفضل حال
‫بما أنك... صديقتي

128
00:07:23,792 --> 00:07:27,250
‫يا صديقي، لم تخبرني بأنك... (فال)
‫اضرب كفّك بكفّي!

129
00:07:27,375 --> 00:07:28,709
‫لست أعاشر صديقتك

130
00:07:28,834 --> 00:07:31,250
‫- (براندون)، ما الذي تتكلّم عنه؟
‫- لا تدّعي الغباء، أعرف ماذا يحصل

131
00:07:31,375 --> 00:07:35,918
‫- عزيزي، لست أعاشر...
‫- فلنعد إلى الطعام

132
00:07:36,000 --> 00:07:38,792
‫(براندون)، أخبرنا
‫عن هذه المواد اللزجة التي تبدو شهية

133
00:07:39,375 --> 00:07:42,250
‫- آمل أنكم تحبون الماعز
‫- الماعز!

134
00:07:43,459 --> 00:07:45,417
‫- انفخ في أذني
‫- حسناً

135
00:07:45,626 --> 00:07:47,751
‫كأنني على الشاطىء

136
00:07:52,209 --> 00:07:53,542
‫طائر النورس!

137
00:07:53,709 --> 00:07:58,792
‫وصوت تحطّم موجة
‫موجة تتحطّم

138
00:07:59,834 --> 00:08:01,709
‫هذا رائع!

139
00:08:02,792 --> 00:08:07,459
‫حسناً، هذا يكفيني لهذه الليلة
‫أتمنّى لكما أمسيةً جميلة

140
00:08:18,876 --> 00:08:21,083
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

141
00:08:21,209 --> 00:08:25,250
‫لكنّ جهاز التدفئة في غرفتي معطّل
‫الحرارة 32 درجة في غرفتي

142
00:08:25,417 --> 00:08:27,459
‫يعمل فريق الصيانة على إصلاحه
‫أيمكنني التسكّع هنا؟

143
00:08:28,542 --> 00:08:30,751
‫- أجل، أنا أشاهد كرة السلّة...
‫- حسناً، أجل

144
00:08:30,876 --> 00:08:33,375
‫- حسناً
‫- رائع

145
00:08:36,209 --> 00:08:38,042
‫أهي مباراة "جنون شهر مارس"؟
‫فأنا أحبها

146
00:08:38,375 --> 00:08:42,292
‫لا، ليست كذلك
‫لأنها تُقام في شهر مارس

147
00:08:42,501 --> 00:08:47,834
‫إنها الـ(أن.بي.آي)، (ميامي هيت)
‫للمحترفين في الواقع، لذا...

148
00:08:48,125 --> 00:08:52,709
‫- (ليبرون جايمس)
‫- أجل، رائع، ربط رائع بين الكلمات

149
00:09:06,751 --> 00:09:10,000
‫- مثير للإعجاب
‫- أرجوك، بوسع الجميع أن يعقدوا عقدة

150
00:09:10,125 --> 00:09:13,751
‫البراعة الحقيقية تكمن في فكّها

151
00:09:15,083 --> 00:09:17,792
‫- (ثورنوود) للبيع بالجملة
‫- طلبية واحدة

152
00:09:17,918 --> 00:09:19,334
‫قرأت الرسائل النصّية
‫التي بعثتها إلى (فال)

153
00:09:19,459 --> 00:09:20,918
‫هذا مريع

154
00:09:21,000 --> 00:09:22,834
‫- هل هذا حار؟
‫- لا يا عزيزتي

155
00:09:22,959 --> 00:09:25,250
‫لكان مريعاً لو أنني لم أجد شيئاً
‫لكنني فعلت، لذا...

156
00:09:25,375 --> 00:09:28,000
‫أنا واثق من أنه
‫إن بعث (داريل) رسالةً نصّيةً لـ(فال)

157
00:09:28,167 --> 00:09:30,417
‫فقد كانت عن حالة طارئة
‫متعلّقة بالأوراق أو ما شابه

158
00:09:30,584 --> 00:09:32,292
‫في منتصف الليل؟

159
00:09:32,918 --> 00:09:36,542
‫هذا يحصل، مثلًا عندما يحتاج المستشفى
‫إلى المزيد من المناديل للجراحة

160
00:09:36,667 --> 00:09:39,709
‫يا أصدقاء، لن نحلّ أيّ شيءٍ بهذه الطريقة
‫أعتقد أنه علينا التحلّي بالنضج

161
00:09:39,834 --> 00:09:41,834
‫- شكراً
‫- أظن أنه يجب سماع الرسائل النصّية

162
00:09:41,999 --> 00:09:43,999
‫(كيلي)، أتذكرين
‫أنك أردت العودة إلى المنزل سابقاً؟

163
00:09:44,083 --> 00:09:49,626
‫لا، من المستحيل أن أغادر، يحصل شيء
‫مشوّق هنا لمرةٍ في حياتي، سأبقى هنا

164
00:09:49,751 --> 00:09:52,167
‫(داريل)، اقرأ الرسائل النصّية

165
00:09:54,417 --> 00:09:55,834
‫نعم؟ أنا آتٍ

166
00:09:57,167 --> 00:09:58,501
‫حسناً

167
00:09:58,876 --> 00:10:00,292
‫فرغ المشرب المصغّر
‫من الرم بشكلٍ غريب

168
00:10:00,417 --> 00:10:02,542
‫- لدينا الكثير
‫- مرحباً

169
00:10:03,459 --> 00:10:05,501
‫هل ترغب في مشاهدة المباراة معنا؟
‫إننا نشاهد المباراة

170
00:10:05,626 --> 00:10:07,959
‫إنها مباراة (هيت)، مجرّد مباراة

171
00:10:08,042 --> 00:10:09,999
‫وجدته، طابت ليلتكما

172
00:10:10,375 --> 00:10:13,042
‫- انتبه، (جيم)، يزداد الأمر سهولة
‫- لا، لا، لا

173
00:10:13,167 --> 00:10:19,584
‫(ستانلي)؟ (ستانلي)؟ (ستانلي)؟
‫حسناً، أعِد هذه الزجاجات فحسب

174
00:10:21,334 --> 00:10:23,792
‫- لا تزال الأنوار مضاءة
‫- أجل، يبقونها مضاءة

175
00:10:23,918 --> 00:10:25,792
‫لأنّ هذا أقل كلفةً
‫من إضاءتها وإطفائها باستمرار

176
00:10:25,918 --> 00:10:27,999
‫أحب كيف أنّ الرجال
‫يعرفون الأمور دائماً

177
00:10:28,250 --> 00:10:32,542
‫الفتيات يعرفن أموراً عديدة أيضاً، حسناً؟
‫لا أحد يعرف أكثر منك، خاصةً أنا

178
00:10:35,375 --> 00:10:38,626
‫- مرحباً يا محمصة الوفل
‫- مرحباً، ماذا لدينا هنا؟

179
00:10:39,417 --> 00:10:42,542
‫حسناً، تقول الوصفة إننا نحتاج
‫إلى وعاء للخلط وكوب قياس...

180
00:10:42,667 --> 00:10:44,459
‫فهمت! انخفضي

181
00:10:47,292 --> 00:10:49,501
‫- هذا بسبب الضجيج
‫- هل تريديننا أن نتعرّض للتوبيخ؟

182
00:10:49,751 --> 00:10:53,083
‫أطبقي فمك الجميل للغاية رجاءً

183
00:10:55,375 --> 00:10:58,250
‫"لديّ الكثير من المثّلجات
‫هل تريدين القليل؟"

184
00:10:59,083 --> 00:11:01,417
‫- "سأقلي الطعام"
‫- هذا مملّ

185
00:11:01,709 --> 00:11:06,042
‫- "القمر ضخم الليلة"
‫- يا إلهي! تباً للقمر، أجل، آسفة

186
00:11:06,209 --> 00:11:09,125
‫- كلام الرسائل النصّية الاعتيادي
‫- لقد نسيت واحدة

187
00:11:09,250 --> 00:11:11,626
‫- "أنت صديقة رائعة"
‫- مع النقاط

188
00:11:11,751 --> 00:11:14,667
‫"أنت صديق رائعة
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة"

189
00:11:14,876 --> 00:11:17,459
‫5 نقاط يا (داريل)؟ هل تمازحني؟

190
00:11:17,626 --> 00:11:19,959
‫حسناً، لأنّ 3 نقاط تعني "يتبع"
‫و4 نقاط هي خطأ مطبعي

191
00:11:20,042 --> 00:11:23,542
‫لكن 5 نقاط تعني "لا تجعليني أقول
‫ما أريد قوله يا حبيبتي"

192
00:11:23,667 --> 00:11:27,751
‫"لكن إن فعلت، فستفقدين صوابك
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة، نقطة"

193
00:11:27,876 --> 00:11:29,250
‫أرأيت؟ أجل، شكراً يا أختاه

194
00:11:29,375 --> 00:11:32,751
‫(براندون)، أنا و(داريل)
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟

195
00:11:32,959 --> 00:11:37,626
‫أجل، هذا جنون تام، أشعر بأنني
‫في مصحّة للمجانين لمجرّد التفكير في الأمر

196
00:11:37,751 --> 00:11:40,250
‫أشعر بأنني تائه
‫على (شاتر أيلند) هنا

197
00:11:40,626 --> 00:11:45,209
‫تبدو مثل (إد هاريس)
‫إن مدّدوه قليلًا

198
00:11:45,834 --> 00:11:47,918
‫هل تريدين رؤية صورةٍ لي
‫وأنا عالق تحت شجرة؟

199
00:11:52,167 --> 00:11:53,626
‫عذراً

200
00:11:53,999 --> 00:11:55,459
‫ماذا؟ ليس الآن، فأنا منشغل

201
00:11:55,584 --> 00:11:57,626
‫آسف، ظننت أنك تريد أن تعرف
‫بأنني رأيت بقّة فراش في غرفتي

202
00:11:57,751 --> 00:12:00,417
‫- لكن لا بأس، آسف على المقاطعة
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا، بقّ الفراش؟

203
00:12:01,834 --> 00:12:03,375
‫لا!

204
00:12:07,667 --> 00:12:09,042
‫أيّها المسخ، أحتاج إلى خدمة

205
00:12:09,209 --> 00:12:12,584
‫حسناً، عليك أن تناديني باسمي إذاً
‫(غابريال سوزان لويس)

206
00:12:12,709 --> 00:12:16,167
‫عليّ الذهاب لبضع دقائق، احرص
‫على ألّا يقوم (باكر) بمعاشرة (نيلي)

207
00:12:16,417 --> 00:12:17,959
‫بمَ سيستفيد (غ.س.ل)؟

208
00:12:18,042 --> 00:12:19,876
‫- أتريد أن يكون (باكر) رئيسك؟
‫- فهمت

209
00:12:21,167 --> 00:12:23,542
‫إن رأى (جيم) بقّ الفراش
‫فهذا يعني أنها في كل مكان

210
00:12:23,876 --> 00:12:26,000
‫لا يمكنني أن أقبل بعودتها
‫إلى (شروت فارمز)

211
00:12:26,125 --> 00:12:29,167
‫جاذبنا الأكبر هو فرشاتنا
‫التي تعود إلى مئتي عام

212
00:12:30,459 --> 00:12:31,918
‫- أين رأيتها؟
‫- في السرير

213
00:12:32,709 --> 00:12:35,792
‫- حسناً، أنا لم أرَ أيّ شيء
‫- علينا أن نجدها قبل أن تبيض

214
00:12:35,918 --> 00:12:37,751
‫يا إلهي!

215
00:12:38,918 --> 00:12:41,417
‫- صِفها لي
‫- بنّية ولامعة وعضّتها مؤلمة

216
00:12:41,542 --> 00:12:45,125
‫قد تكون سوسة، صِف لي مزاجها
‫هل بدت ناعسة؟

217
00:12:45,250 --> 00:12:47,542
‫متوتّرة، لكن لنكون عادلين
‫كان الوضع متوتّراً

218
00:12:47,667 --> 00:12:52,292
‫هذا عادل، لكن بعد أن عضّتك، هل هربت بخوف
‫أم ابتعدت بتكبّر وثقة بالنفس؟

219
00:12:52,417 --> 00:12:55,459
‫بتكبّر شديد
‫كأنها وجدت الأمر مضحكاً، هكذا

220
00:12:55,792 --> 00:12:57,083
‫- إنها بقّة فراش
‫- أجل

221
00:12:57,209 --> 00:12:58,751
‫- كل شيءٍ دعابة بالنسبة إليها
‫- أعرف

222
00:12:58,876 --> 00:13:00,417
‫تحقّقي من شعرك!

223
00:13:01,292 --> 00:13:04,375
‫يا إلهي! إنه دهني كثيراً
‫عليك أن تحلقه كلّه

224
00:13:04,542 --> 00:13:07,501
‫- تحقّق منه فحسب
‫- أنت نظيف، حسناً

225
00:13:07,876 --> 00:13:11,751
‫الشيء الوحيد الذي يحبه بقّ الفراش
‫هو الحرارة وثاني أكسيد الكربون

226
00:13:12,083 --> 00:13:15,042
‫وأنا سأحوّل نفسي إلى فخٍ بشري

227
00:13:15,334 --> 00:13:19,292
‫عندما أقفز إلى السرير
‫ستغطّيانني بالملاءات على الفور

228
00:13:19,584 --> 00:13:22,501
‫- وعندها سنرى من سيضحك
‫- حسناً!

229
00:13:23,918 --> 00:13:26,501
‫أجل، غطّيانني!

230
00:13:26,709 --> 00:13:28,667
‫- هل هذا ضروري حقاً؟
‫- إنه يعرف ماذا يفعل

231
00:13:29,584 --> 00:13:31,709
‫فليعضّني بقّ الفراش!

232
00:13:31,834 --> 00:13:33,459
‫يا إلهي! أشعر بالقرف
‫عليّ الذهاب للاستحمام

233
00:13:33,584 --> 00:13:37,292
‫حسناً، سأراك لاحقاً إذاً
‫ماذا سنفعل الآن؟

234
00:13:37,667 --> 00:13:42,292
‫ننتظر! تعالي إلى والدك!

235
00:13:43,125 --> 00:13:45,125
‫لا!

236
00:13:53,542 --> 00:13:54,876
‫لا أعرف يا (دوايت)

237
00:13:55,167 --> 00:13:56,501
‫- أظن أنه عليك التحقّق مجدداً
‫- لا، لم أتعرّض للعضّ

238
00:13:56,792 --> 00:13:58,125
‫حسناً، ربما الحرارة
‫ليست مرتفعة بما يكفي هنا

239
00:13:58,250 --> 00:13:59,584
‫الحرارة مرتفعة كثيراً

240
00:13:59,751 --> 00:14:02,083
‫وكنت أطلق الرياح باستمرار تحت الملاءة
‫لأخلق ما يشبه أثر الدفيئة

241
00:14:02,209 --> 00:14:03,876
‫- هيا
‫- لو كان هناك أيّ منها هنا

242
00:14:03,999 --> 00:14:06,083
‫- لكانت غرست نفسها بي
‫- أتعرف؟ ربما أكلوا للتوّ

243
00:14:06,209 --> 00:14:08,042
‫- لا، أنت بخير
‫- لا، (دوايت)

244
00:14:08,167 --> 00:14:09,792
‫المكان نظيف للغاية
‫بالإضافة، عليّ العودة إلى الأسفل

245
00:14:10,167 --> 00:14:12,459
‫تركت (باكر) بمفرده
‫مع (نيلي) لوقتٍ طويل

246
00:14:12,626 --> 00:14:15,542
‫- حسناً، إنهما بخير، فهما بالغان
‫- لا، هذه هي المشكلة

247
00:14:15,792 --> 00:14:19,167
‫يحاول (باكر) معاشرة (نيلي) ليحصل
‫على منصب نائب الرئيس ما لم أفعل ذلك أولًا

248
00:14:19,292 --> 00:14:21,209
‫هل تريد الحصول على العمل
‫بهذه الطريقة حقاً؟

249
00:14:21,334 --> 00:14:22,792
‫يا لك من ضعيف!

250
00:14:22,918 --> 00:14:24,209
‫حسناً، (دوايت)؟

251
00:14:24,334 --> 00:14:25,959
‫(دوايت)؟ (دوايت)؟ (دوايت)؟

252
00:14:30,459 --> 00:14:32,250
‫هل رحل المجنون؟

253
00:14:50,250 --> 00:14:52,584
‫ما عادوا يصنعون هذه السراويل
‫بالقصّات الواسعة

254
00:14:57,501 --> 00:15:02,501
‫هذا مثير للشفقة، لا؟ الرجل الحقيقي
‫يبتلع قيئه في حضور سيّدة

255
00:15:08,083 --> 00:15:11,250
‫أجل، طبق حلوى الشوكولاته
‫وطبق حلوى الموز

256
00:15:11,542 --> 00:15:13,209
‫حسناً، رائع، شكراً

257
00:15:13,876 --> 00:15:16,125
‫أعرف، أنا نهمة، صحيح؟

258
00:15:17,000 --> 00:15:19,792
‫مهلًا، لهذا السبب
‫أقوم بتمارين رياضية كثيرة، تحسّس هذه

259
00:15:19,918 --> 00:15:22,792
‫- بجدّية
‫- حسناً، أنا آسف حقاً

260
00:15:22,999 --> 00:15:26,999
‫عليّ أن أقول هذا فحسب، أنا متزوّج
‫أنا سعيد للغاية في زواجي

261
00:15:27,083 --> 00:15:32,417
‫- يا إلهي@! ما الذي تفكّر فيه؟
‫- أعني...

262
00:15:32,542 --> 00:15:35,375
‫أعرف أنك متزوّج
‫جلست عند مكتب زوجتك

263
00:15:35,792 --> 00:15:37,876
‫كم تظنني وضيعة؟

264
00:15:38,417 --> 00:15:42,751
‫أنا آسف، أشعر بأنني ربما
‫أسأت فهم الأمور، حسناً

265
00:15:43,167 --> 00:15:45,167
‫فلنعد إلى مشاهدة التلفزيون

266
00:15:45,292 --> 00:15:48,626
‫أيمكنك ذلك بدون الهرب
‫إلى الجهة الأخرى من الغرفة طوال الليل؟

267
00:15:49,334 --> 00:15:51,209
‫أجل، يمكنني ذلك

268
00:15:51,667 --> 00:15:56,417
‫حسناً، أنا آسف للغاية
‫أظن أننا سنشاهد فحسب

269
00:15:56,542 --> 00:15:57,876
‫يمكنك أن تشاهدي أو لا تفعلي
‫أيّاً كان ما تريدينه

270
00:15:57,999 --> 00:15:59,918
‫- استحمّي مرةً أخرى، لا يهمّني
‫- حسناً

271
00:16:03,125 --> 00:16:04,918
‫أشعر بالبرد الشديد

272
00:16:08,834 --> 00:16:12,876
‫- مرحباً يا (داريل)، هل أنت بخير؟
‫- لديها صديق حميم

273
00:16:13,000 --> 00:16:15,125
‫كُن هادئاً يا رجل، ستعود إليك

274
00:16:16,459 --> 00:16:18,209
‫لا، عليك أن تناضل من أجلها

275
00:16:18,501 --> 00:16:21,042
‫ما كان شيء ليحصل بيني وبين (جيم)
‫لو أنه لم يناضل من أجلي

276
00:16:21,209 --> 00:16:25,999
‫أجل، لكنّ صديقي (جيم)
‫كان سيقول لك أن تبقى هادئاً

277
00:16:26,167 --> 00:16:29,751
‫زوجي كان سيقول لك أن تناضل

278
00:16:30,626 --> 00:16:31,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً

279
00:16:33,918 --> 00:16:35,209
‫- هذا مسلٍ
‫- إنه مسلٍ كثيراً

280
00:16:35,334 --> 00:16:36,667
‫أعرف، أيمكنني أن أقول لك مديحاً؟

281
00:16:36,959 --> 00:16:40,667
‫لقد تأثّرت حقاً بمدى نضجك
‫منذ قابلتك، لقد تغيّرت كثيراً

282
00:16:40,792 --> 00:16:42,876
‫- عليك أن تنتقل إلى هنا برفقتي
‫- حقاً؟

283
00:16:42,999 --> 00:16:44,292
‫- بوسعنا أن نصبح زميلين في السكن
‫- حقاً؟

284
00:16:44,667 --> 00:16:46,584
‫يمكننا أن نشتري كلباً
‫ونشاهد الأفلام الخاصة بالكبار

285
00:16:46,709 --> 00:16:50,667
‫- ومن يعرف؟ أعني أنك شاب وأنا فتاة
‫- أجل

286
00:16:50,792 --> 00:16:55,667
‫- ربما بعد 6 أشهر...
‫- 6 أشهر؟ حسناً، أنا مغرم بـ(كيلي)

287
00:17:00,459 --> 00:17:03,334
‫ضَع جبينك قرب جبيني
‫لترى إن بوسعك قراءة أفكاري

288
00:17:03,918 --> 00:17:11,918
‫- حسناً، 7، 1، 1، 9...
‫- لا، لا، ليست أرقاماً، لا

289
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
‫- لا؟
‫- لا

290
00:17:14,000 --> 00:17:17,709
‫- حسناً، سنحاول مجدداً
‫- حسناً

291
00:17:19,751 --> 00:17:25,751
‫ما زلت أتلقّى الأرقام، 7، 1، 1...
‫هل يفكّر أحد هنا في الأرقام 7، 1، 1؟

292
00:17:26,083 --> 00:17:27,792
‫توقّفوا رجاءً، حسناً؟

293
00:17:27,959 --> 00:17:33,876
‫(دوايت)، أعطِني مفتاح غرفتك
‫وقابلني بعد 7 دقائق

294
00:17:36,918 --> 00:17:38,999
‫مهلًا، الأرقام...

295
00:17:42,375 --> 00:17:45,250
‫- تفضّلي!
‫- سأراك بعد 7...

296
00:17:45,375 --> 00:17:47,292
‫7 دقائق

297
00:17:55,999 --> 00:18:01,292
‫(نيلي)، مهلًا، دعيني أدوّن
‫رقم غرفتي على البطاقة

298
00:18:03,167 --> 00:18:05,876
‫اربح بأيّ ثمن ولا تحترم النساء

299
00:18:05,999 --> 00:18:09,459
‫هذه هي العقائد التي تربّيت عليها
‫وقد نجحت معي تماماً

300
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
‫لكنّ أسلافي لم يعملوا قط
‫في (أميركا) المؤسساتية

301
00:18:12,667 --> 00:18:18,542
‫كانوا مزارعين وقبل هذا، كانوا صيّادين
‫وقبل هذا، كانوا مسافرين عبر الزمن

302
00:18:18,709 --> 00:18:22,792
‫وقبل هذا، أنا مجدداً
‫على الأقل، هذا ما تقوله الأسطورة

303
00:18:22,918 --> 00:18:26,083
‫المغزى هو أنهم
‫لم يقلقوا قط كيف يتقدّمون

304
00:18:26,209 --> 00:18:29,959
‫كان عليهم أن يوفّروا الطعام
‫وألّا يغيّروا الماضي فحسب

305
00:18:30,083 --> 00:18:35,375
‫- 967-1434 مدفوعة
‫- أنجزت

306
00:18:35,876 --> 00:18:38,918
‫- وتمّ توصيلها
‫- هذا كل شيء، إنها الأخيرة

307
00:18:39,999 --> 00:18:42,125
‫(آندي)، كانت هذه ليلةً مذهلة، ملحمية

308
00:18:42,250 --> 00:18:44,876
‫اهدأوا، تبدأ الاحتفالات الآن
‫لديّ قهوة بلا كافيين...

309
00:18:44,999 --> 00:18:46,292
‫مستحيل!

310
00:18:46,417 --> 00:18:48,250
‫لديّ فيلم (رومي أند ميشالز
‫هاي سكول ريونيون)

311
00:18:48,375 --> 00:18:49,709
‫لا، شكراً

312
00:18:50,042 --> 00:18:56,042
‫أردت الاعتذار فحسب، كان هذا غريباً
‫أيمكننا عدم التكلّم عن الأمر مجدداً؟

313
00:18:56,167 --> 00:18:57,501
‫- بالطبع
‫- حسناً، شكراً

314
00:18:57,626 --> 00:19:05,250
‫حتى تعرفي فحسب، أنا وأنت، لا أعتقد أنّ
‫هذا سخيف، نقطة، نقطة، نقطة،  نقطة، نقطة

315
00:19:18,292 --> 00:19:21,709
‫- حسناً، أظن أنه حان وقت رحيلك الآن
‫- ماذا؟

316
00:19:22,501 --> 00:19:24,834
‫(جيم)، ظننت أننا تكلّمنا عن الأمر

317
00:19:24,959 --> 00:19:26,918
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- (كاثي)، ارحلي

318
00:19:28,417 --> 00:19:29,876
‫- أين الحشرة؟
‫- رائع!

319
00:19:29,999 --> 00:19:33,417
‫- تراجعي!
‫- توقّف، إنه يحرق، ما هذا؟

320
00:19:33,542 --> 00:19:35,876
‫إنها مجموعة من المواد الكيميائية
‫التي أخذتها من عربة الخادمة

321
00:19:36,209 --> 00:19:38,000
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- (دوايت)، هناك

322
00:19:38,417 --> 00:19:40,542
‫يا إلهي! توقّف، توقّف

323
00:19:40,667 --> 00:19:41,999
‫- لا يمكنني التنفّس
‫- إنها كبيرة، إنها كبيرة

324
00:19:42,083 --> 00:19:44,125
‫- أظن أنني رأيتها، أظن أنني رأيتها
‫- توقّف

325
00:19:45,709 --> 00:19:47,375
‫أحسنت صنيعاً، أظن أنك نلت منها

326
00:19:47,626 --> 00:19:49,999
‫لا يمكنك البقاء هنا
‫فهذا المكان يشكّل خطراً بيولوجياً

327
00:19:50,292 --> 00:19:52,167
‫لو كنت مكانك، لنمت في غرفة (كاثي)

328
00:19:59,959 --> 00:20:02,542
‫ثاني أفضل حلوى بالموز تناولتها يوماً

329
00:20:02,667 --> 00:20:04,626
‫حقاً، ما كانت الأولى؟

330
00:20:05,000 --> 00:20:06,417
‫- قبل ليلتين...
‫- (دوايت)؟

331
00:20:09,000 --> 00:20:11,083
‫"مرحباً؟ (دوايت)؟"

332
00:20:11,209 --> 00:20:12,959
‫- هل هذه (نيلي)؟
‫- لا...

333
00:20:13,042 --> 00:20:14,834
‫"هل أنت في الداخل؟"

334
00:20:14,959 --> 00:20:17,334
‫يمكنني أن أرى الضوء من تحت الباب

335
00:20:18,292 --> 00:20:19,792
‫"مرحباً؟"

336
00:20:20,792 --> 00:20:25,459
‫انظر إلى هذا، لقد انطفأ الضوء
‫تماماً عندما قلت إنه مضاء

337
00:20:26,459 --> 00:20:29,125
‫"مرحباً؟ (دوايت)؟"

338
00:20:30,375 --> 00:20:34,918
‫"(دوايت)؟"

339
00:20:36,709 --> 00:20:39,709
‫ترجمة: دنيا شعيب
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

