﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,918
‫مرحباً يا (جيم)، عاد (ستينلي)
‫من المستشفى اليوم

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,584
‫- أيمكنك التوقيع على هذه البطاقة؟
‫- أجل، عظيم

3
00:00:06,292 --> 00:00:09,417
‫"سعداء لأنَهم لم يخلطوا بين استئصال
‫اللوزتين باستئصال الشارب"

4
00:00:11,250 --> 00:00:14,334
‫- هذا ليس لطيفاً
‫- أجل، لأنَ نكاتك دائماً مضحكة

5
00:00:14,751 --> 00:00:18,709
‫إنَها مضحكة، ذكرنا فيها استئصال اللوزتين
‫وتتطرقنا إلى شاربه بطريقة مضحكة

6
00:00:19,042 --> 00:00:20,459
‫ليس لدى (ستينلي) شارب

7
00:00:22,292 --> 00:00:26,459
‫- أجل، لديه
‫- توقفي يا (بام)، ليس لديه شارب

8
00:00:27,792 --> 00:00:33,000
‫لقد أخطأت، لست متأكداً
‫أظَن أنَه لديه شارب، أجل

9
00:00:33,250 --> 00:00:36,334
‫حسناً، تجلس (فيليس) أمامه طوال اليوم
‫ألديه شارب أم لا؟

10
00:00:36,542 --> 00:00:38,959
‫لا أعلم، الآن لا أعتقد أنَ لديه شارب

11
00:00:39,459 --> 00:00:42,375
‫(فيليس)، عمّ تتحدثين؟
‫البطاقة تعتمد على هذا

12
00:00:43,000 --> 00:00:46,125
‫يعمل الرجل هنا منذ 25 سنة
‫كيف لا يستطيع أحد منّا تذكر وجهه؟

13
00:00:46,375 --> 00:00:50,000
‫لأننا نأتي هنا كي نقوم بعملنا
‫ولا نأتي لنتدخل في أمور غيرنا

14
00:00:50,334 --> 00:00:52,751
‫حسناً، أيّاً من هاتين الرسمتين
‫تبدو أصح؟

15
00:00:53,209 --> 00:00:55,209
‫كلتاهما لا تبدوان كأيَ شخص
‫موجود على الأرض

16
00:00:55,334 --> 00:00:57,334
‫أو حلم به في تاريخ الجنون البشري

17
00:00:57,876 --> 00:00:59,250
‫ومع ذلك، يبدو كالرسمة
‫التي على الجهة اليسرى

18
00:00:59,918 --> 00:01:02,751
‫يا شباب، هذا صوت المصعد
‫ماذا لو كان هو بالداخل؟

19
00:01:03,167 --> 00:01:05,292
‫حسناً، بسرعة إذن
‫من يؤيَد وجود الشارب؟

20
00:01:06,667 --> 00:01:08,709
‫- أجل
‫- من يقول بلا شارب؟

21
00:01:16,501 --> 00:01:18,292
‫ها هو!

22
00:01:18,876 --> 00:01:20,375
‫- لديه شارب
‫- أجل

23
00:01:22,083 --> 00:01:23,501
‫مرحباً بعودتك يا (ستينلي)

24
00:01:34,042 --> 00:01:37,292
‫"صباح الخير، يا (روبرت)" لم تقولها
‫وظيفة الاستقبال لأنَها في (فلوريدا)

25
00:01:45,083 --> 00:01:51,167
‫(بام)، أتقومين بإجراء مؤتمر عبر الفيديو
‫مع (دريك) و(سويس بيتس)؟

26
00:01:51,292 --> 00:01:55,167
‫كلاَ، كنت أحتسي كوب من القهوة
‫للإحماء لليوم

27
00:01:55,375 --> 00:01:57,999
‫يا قوم، عليكم القدوم
‫إلى العمل مستعدَين

28
00:01:58,083 --> 00:02:03,751
‫- فالساعة 9-10 هي أكثر الساعات إنتاجاً
‫- آسفة للجميع لقد تأخرت

29
00:02:04,667 --> 00:02:08,417
‫الجميع هنا
‫لذا لم يتضرر أحد لتأخري

30
00:02:08,709 --> 00:02:10,709
‫(نيلي)، أأنت جادة؟
‫الساعة 50:9

31
00:02:10,834 --> 00:02:14,959
‫هذا ما حدث، دقَت ساعة المنبه
‫في الساعة 46:7

32
00:02:15,042 --> 00:02:17,125
‫سمعتها فضغطت زر القيلولة

33
00:02:17,250 --> 00:02:20,999
‫بعد 9 دقائق دقَت مرَة أخرى
‫فضغطت الزر مرَة أخرى

34
00:02:21,209 --> 00:02:24,375
‫قمت بذلك 7 مرَات

35
00:02:24,501 --> 00:02:28,042
‫تدق، وأضغط زر القيلولة
‫واستيقظت قبل 10 دقائق

36
00:02:28,459 --> 00:02:30,876
‫ليس لدي قوَة إرادة، هذه هي بلوتي

37
00:02:31,083 --> 00:02:34,000
‫لم أعتقد أبداً أنَ قوة الإرادة
‫شيء مهم للمرأة

38
00:02:36,584 --> 00:02:41,042
‫ولا أعتقد أنَك قدمت للعمل متأخرة
‫ساعة من الزمن بلا سبب حقيقي

39
00:02:41,167 --> 00:02:45,000
‫كلاَ، أؤكد لك أنني كنت سأفعلها
‫وفعلتها، وسأستمر في فعلها

40
00:02:45,209 --> 00:02:48,375
‫كلاَ، هناك شيء ما يحدث
‫يبدو أنَ هناك توتر في حياتك

41
00:02:48,542 --> 00:02:54,125
‫أجل، جنون الانتقال إلى (سكرانتن)

42
00:02:54,334 --> 00:02:58,125
‫تلقَيت 30 صندوق من (إنجلترا) البارحة
‫وشاحنتين من (فلوريدا)

43
00:02:58,959 --> 00:03:04,709
‫وبعدها عليَ الانتقال إلى شقتي
‫في مكان مجهول معزول ومروَع

44
00:03:04,834 --> 00:03:10,083
‫في ضاحية من الضواحي، من دون إهانة
‫أهناك كثير من الأيرلنديين يعيشون هنا؟

45
00:03:10,375 --> 00:03:12,751
‫- أجل
‫- أنا أكره ذلك

46
00:03:13,167 --> 00:03:15,000
‫- من دون إهانة
‫- لم تُعتبر كذلك

47
00:03:15,292 --> 00:03:18,042
‫بالواقع (نيلي)، كلامك مهين بشدة

48
00:03:18,167 --> 00:03:21,584
‫يا إلهي! السكَان الأصليين
‫أصبحوا عصبيين

49
00:03:21,792 --> 00:03:25,751
‫- من هم السكَان الأصليين؟
‫- المعذرة، اللهجة أصبحت معادية

50
00:03:25,918 --> 00:03:29,167
‫سأقدَر لو تتركوا هذه الأمور
‫في ملعب كرة السلة

51
00:03:29,542 --> 00:03:32,125
‫- ماذا تعنين؟
‫- حسناً

52
00:03:32,250 --> 00:03:38,125
‫دعوني أكمل، أو ملعب السكواش
‫أو المحكمة العليا

53
00:03:39,209 --> 00:03:41,000
‫- (نيلي)
‫- نعم يا (روبرت)؟

54
00:03:41,959 --> 00:03:49,375
‫أنا متأكد أنَك متوترة بسبب الانتقال
‫وظروف العمل التي وجدتي نفسك فيها

55
00:03:49,501 --> 00:03:52,125
‫- أجل
‫- لنساعدها إذن، أيمكنكم ذلك؟

56
00:03:52,250 --> 00:03:57,959
‫ابذلوا جهداً أكبر اليوم كي تظهروا
‫لها حسن الضيافة بأسلوب (سكرانتن)

57
00:03:59,584 --> 00:04:05,417
‫(جيم) و(دوايت)، خُذا إجازة اليوم
‫وساعداها بنقل الصناديق لشقتها الجديدة

58
00:04:06,042 --> 00:04:10,709
‫- لِم (جيم) بالذات؟
‫- والباقين أقيموا حفلاً بنهاية اليوم

59
00:04:10,834 --> 00:04:13,667
‫للترحيب بأجدد عضو
‫بمجتمعنا الصغير

60
00:04:14,709 --> 00:04:18,375
‫المعذرة، أسنقيم حفلاً لشخص
‫لأنَها تتصرف بفظاعة

61
00:04:18,501 --> 00:04:22,292
‫أنا آسف، أسنأخذ من وقت العمل
‫كي ننقل مع أحدهم أغراضه الخاصة

62
00:04:22,417 --> 00:04:25,375
‫- لست أعلم، لِم هذه المرأة هنا
‫- لِم هي هنا بالأصل؟

63
00:04:26,125 --> 00:04:29,250
‫"طفلان مجنونان في رحلة الحياة"

64
00:04:29,667 --> 00:04:32,459
‫"سيذهبان إلى (بنسلفانيا)"

65
00:04:32,667 --> 00:04:34,501
‫أنا في الطريق مع حبيبتي الجديدة

66
00:04:35,626 --> 00:04:39,125
‫لكن سنتوقَف قليلاً للانفصال
‫عن حبيبتي الحالية

67
00:04:39,250 --> 00:04:42,167
‫والتي تعيش في كوخ والديها
‫في جنوب (بنسلفانيا)

68
00:04:42,918 --> 00:04:45,709
‫- لا بُدَ أنَ ذلك لطيف
‫- أجل، إنَه مكان جميل

69
00:04:46,626 --> 00:04:50,918
‫- لطيف كي أتركها بسهولة
‫- كلاَ، قصدت لطيف أن يكون لك والدين

70
00:04:51,042 --> 00:04:52,792
‫أجل

71
00:04:53,334 --> 00:04:56,584
‫- "حان الوقت للحصول على قبلة"
‫- كلاَ

72
00:04:57,459 --> 00:04:59,959
‫آسف، لا وجود للقُبل
‫حتَى ننفصل رسمياً

73
00:05:00,042 --> 00:05:01,501
‫- أجل
‫- أنا أؤمن بذلك

74
00:05:01,626 --> 00:05:03,042
‫- وأنا كذلك
‫- هذا مهم

75
00:05:03,167 --> 00:05:05,167
‫- خيبة، لكنَه مهم
‫- أجل، مهم

76
00:05:06,417 --> 00:05:08,834
‫لا أصدق أنَه يريدنا أن نقيم حفلاً
‫من أجلها

77
00:05:08,959 --> 00:05:11,209
‫- صحيح
‫- فهي دائماً متأخرة ووقحة

78
00:05:11,334 --> 00:05:13,918
‫- هذا يجعلني أريد إقامة حفلة سيئة
‫- أجل

79
00:05:14,417 --> 00:05:17,083
‫- عن قصد
‫- (فيليس)

80
00:05:18,918 --> 00:05:20,667
‫يجب علينا القيام بها هنا
‫في غرفة الاستراحة

81
00:05:22,334 --> 00:05:23,751
‫أعليَ طلب كعكة الجزر؟

82
00:05:27,292 --> 00:05:31,250
‫و(جيسيكا) لمعلماتك فقط، هذا متعلَق
‫بحبي لـ(إرين) وليس لخطب ما فيك

83
00:05:31,834 --> 00:05:35,542
‫(آندي)، أنا غاضبة لكنَك قمت بذلك
‫بأفضل طريقة ممكنة

84
00:05:35,876 --> 00:05:40,334
‫أعرفك كحبيب وسأذكرك كرجل مهذب

85
00:05:40,959 --> 00:05:43,167
‫حسناً، التوقيت هو دقيقة
‫وعشر ثواني

86
00:05:43,459 --> 00:05:47,626
‫- اعتبري ذلك منتهياً
‫- (بام)، أظن أنَه علينا المحاولة مجدداً

87
00:05:47,751 --> 00:05:50,292
‫- هذه المرَة بأسوأ الحالات
‫- حسناً، ها نحن ذا

88
00:05:50,626 --> 00:05:53,751
‫- (جيسيكا)، أنا آسف وأريدك أن تعرفي
‫- ماذا؟

89
00:05:55,292 --> 00:05:58,459
‫- أريدك أن تعرفي
‫- ماذا؟ لم أنم جيداً البارحة

90
00:06:05,876 --> 00:06:07,918
‫(نيلي)، لقد تذكرت
‫أتودَين وضع هذا الكرسي في غرفة النوم؟

91
00:06:08,000 --> 00:06:10,459
‫- بصراحة لا أعتقد أنَه سيدخل من الباب
‫- لا تسمعي كلام (جيم)

92
00:06:10,584 --> 00:06:14,417
‫أسمعتيه وهو يقلَد (تيتريس)؟
‫"سأستخدم هذا الخط أفقياً"

93
00:06:14,959 --> 00:06:17,626
‫"لم يكن لدي فكرة
‫كم هذا السطر هبة"

94
00:06:17,751 --> 00:06:19,417
‫- المرَة الوحيدة
‫- أنا سأدخل الكرسي

95
00:06:19,792 --> 00:06:21,751
‫شاهدي (شروتيني) يقوم بالسحر

96
00:06:21,876 --> 00:06:25,209
‫سحر! كلاَ، دعنا لا نصل لذلك الحد

97
00:06:25,667 --> 00:06:28,751
‫ليس هناك شيء بغيض
‫أكثر من السحرة

98
00:06:29,459 --> 00:06:33,918
‫فهم مجموعة من الرجال، يلوَحون بالعصي
‫ويخرجون الأرانب من شقوق الأجساد

99
00:06:34,000 --> 00:06:36,167
‫التحدَث عن السحر هو أمر
‫مثير للاشمئزاز

100
00:06:36,918 --> 00:06:38,292
‫أعذراني قليلاً

101
00:06:39,792 --> 00:06:41,167
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف حالك"؟

102
00:06:41,751 --> 00:06:43,876
‫لا شيء، أحمل الصناديق مع (دوايت)

103
00:06:43,999 --> 00:06:46,667
‫- حمل الصناديق
‫- وهذا يعني نقل الصناديق

104
00:06:46,792 --> 00:06:48,334
‫لقد اخترعنا هذا المصطلح
‫ليبدو الأمر أكثر لطفاً

105
00:06:48,542 --> 00:06:52,542
‫"إننا نقوم بترتيب حفلة لـ(نيلي)
‫وسنجعلها حفلة سيئة للغاية"

106
00:06:52,959 --> 00:06:55,584
‫- تبدو كأيَ حفلة عادية
‫- كلاَ، سنجعلها بمثابة مقلب

107
00:06:56,083 --> 00:06:59,584
‫- نطلب طعام سيئ، نكتب بطاقة عدوانية
‫- تذكرت

108
00:07:00,209 --> 00:07:01,834
‫- أحضري ساحراً
‫- ماذا؟

109
00:07:02,167 --> 00:07:03,999
‫- ثقِ بي
‫- حسناً

110
00:07:11,667 --> 00:07:14,417
‫يا للعجب! هناك الكثير من السيارات
‫هذا غريب

111
00:07:16,667 --> 00:07:20,042
‫(آندي)، مرحباً
‫ماذا تفعل هنا؟

112
00:07:20,209 --> 00:07:23,042
‫- مرحباً (لورين)، انظري إلى نفسك
‫- أجل، انظر إليَ

113
00:07:23,709 --> 00:07:26,959
‫كنت في طريقي للعودة من رحلة عمل
‫وكنت أوَد التسليم على (جيسيكا)

114
00:07:28,209 --> 00:07:30,751
‫لكن لِم (إرين) بصحبتي
‫هذا سؤال مهم

115
00:07:30,876 --> 00:07:35,209
‫إنَها زميلتي في العمل
‫واحتاجك إلى توصيلة لأنَها أتلفت سيارتها

116
00:07:35,417 --> 00:07:36,834
‫يا إلهي!

117
00:07:37,167 --> 00:07:38,584
‫- أنا (إرين)
‫- مرحباً

118
00:07:38,709 --> 00:07:40,250
‫- أجل إنَها (إرين)
‫- سعدت لمقابلتك

119
00:07:41,542 --> 00:07:45,959
‫ذهبت (جيسيكا) للركض
‫ستعود قريباً

120
00:07:46,751 --> 00:07:48,667
‫يا سيدات، (آندي هنا)

121
00:07:49,999 --> 00:07:56,626
‫(آندي)، هؤلاء هم أصدقاء (جيسيكا)
‫وكانوا يشربون طوال النهار

122
00:07:56,751 --> 00:07:58,375
‫- أيجدر بنا المغادرة؟
‫- أجل

123
00:07:58,667 --> 00:08:02,209
‫كان لدينا بالواقع وقت قصير لمقابلتها
‫أظن أنَه علينا...

124
00:08:02,334 --> 00:08:07,626
‫- (جيس)، انظر من عاد من رحلة العمل
‫- مرحباً يا (آندي)

125
00:08:09,542 --> 00:08:12,501
‫أتسائل إن كانت الشراشف الكبيرة
‫تسمَى بالطريقة ذاتها في (إنجلترا)

126
00:08:14,167 --> 00:08:15,834
‫أظَن أنَه عليَ الحصول على صفحة
‫في (تويتر)

127
00:08:16,042 --> 00:08:17,459
‫أجل، أعتقد ذلك

128
00:08:19,292 --> 00:08:23,626
‫- انظر
‫- "(نيلي) لا تفتحه يا غبي، أحبك (نيلي)"

129
00:08:24,042 --> 00:08:26,709
‫- أريد رؤية الحذاء بشدة
‫- أشك أنَه حذاء

130
00:08:30,501 --> 00:08:31,918
‫من هذا الرجل؟

131
00:08:33,250 --> 00:08:34,999
‫كان كلاهما يتسلق الجبال

132
00:08:35,375 --> 00:08:37,918
‫- أعتقد أنَه صديق
‫- تقصد حبيب

133
00:08:38,792 --> 00:08:42,459
‫ها هما يبادلان القبل على الشاطئ
‫وأمام برج (إيفل)

134
00:08:42,999 --> 00:08:45,250
‫أعتقد أنَه صديق رومانسي حميم

135
00:08:45,792 --> 00:08:48,042
‫- تقصد حبيب؟
‫- تقرأ أفكاري

136
00:08:49,542 --> 00:08:51,876
‫انظر، هناك الصورة وعلى وجه أحدهم
‫طلاء أبيض

137
00:08:53,375 --> 00:08:54,792
‫ربما أحدهم رمى فطيرة
‫على وجهه

138
00:08:54,918 --> 00:08:56,834
‫أو نظرية جديدة
‫إنَه سياسي إيطالي مكروه

139
00:08:56,999 --> 00:09:00,292
‫هذه النظرية أفضل، ربما هو حبيبها السابق
‫وواجهت وقت عصيب حتَى تهجره

140
00:09:01,042 --> 00:09:03,959
‫نعتذر، كنَا فقط...

141
00:09:04,999 --> 00:09:08,999
‫أرى أنكما رأيتما (بنجامين)
‫لذا أسمَي هذا الصندوق "صور (هنري)"

142
00:09:10,584 --> 00:09:12,167
‫- ولِم لا تسمَيه...
‫- صه

143
00:09:15,876 --> 00:09:18,125
‫يا إلهي!
‫لقد سكنَا في هذه الشقة معاً

144
00:09:19,417 --> 00:09:21,375
‫وفجأة في صباح يوم من الأيام رحل

145
00:09:22,000 --> 00:09:23,959
‫هرب مع نادلة تعمل
‫في مطعمنا المفضَل

146
00:09:24,292 --> 00:09:28,501
‫هذا رهيب، أيَ نوع من المطاعم؟

147
00:09:28,667 --> 00:09:30,959
‫- (دوايت)
‫- لم أستطع تحمَل تكاليف الشقة وحدي

148
00:09:31,709 --> 00:09:33,083
‫فبعته بخسارة

149
00:09:33,417 --> 00:09:39,042
‫وكيف تُقارن عشر سنوات في الهاوية
‫بحماسة البدء مجدداً بلا شيء، ولا أحد؟

150
00:09:39,501 --> 00:09:41,918
‫أنا آسف
‫لا بُدَ أنَ هذه ذكريات مؤلمة

151
00:09:42,459 --> 00:09:46,459
‫إن ذلك سيساعدك على النسيان، يمكنني
‫ضربك على جذع الدماغ بهذا الشمعدان

152
00:09:47,918 --> 00:09:49,292
‫شكراً لك

153
00:09:49,584 --> 00:09:56,334
‫كلاَ، (جيم) و(دوايت)
‫لا تخبرا أحد بذلك

154
00:09:56,459 --> 00:09:58,250
‫كلاَ، بالطبع

155
00:09:59,250 --> 00:10:03,792
‫فقد سؤال سريع
‫أكان هذا في عيد القديسين أم...؟

156
00:10:03,918 --> 00:10:07,876
‫كلاَ، هذا هو أكثر الأشياء إحراجاً
‫من الأمر برمَته

157
00:10:08,292 --> 00:10:11,626
‫كيف لغبية أن يحطَم قلبها ساحر حقير؟

158
00:10:13,834 --> 00:10:16,501
‫أتدرين شيء يا (بام)
‫كنت أفكَر بتغيير الخطة

159
00:10:16,834 --> 00:10:18,792
‫- لنكَف عن هذه الأمور اللئيمة
‫- ماذا؟ كلاَ

160
00:10:19,292 --> 00:10:22,083
‫كلاَ، لدي فكرة رائعة
‫والجميع أعجب بها

161
00:10:22,209 --> 00:10:26,250
‫ليس لديك حقوق محفوظة للقيام بالمقالب
‫قد أكون أفضل منك في هذا

162
00:10:26,459 --> 00:10:28,167
‫- كلاَ، لم أعني...
‫- (جيم)، أيمكنك مساعدتنا؟

163
00:10:28,459 --> 00:10:30,626
‫بالطبع
‫ألغي الأمر يا (بام)

164
00:10:30,792 --> 00:10:34,334
‫ألغيه، حسناً؟ الأمر أكثر تعقيداً مما
‫تتوقعين، ألغي حضور الساحر، ثقِ بي

165
00:10:34,584 --> 00:10:37,167
‫حسناً، سأفعل ذلك

166
00:10:40,083 --> 00:10:42,667
‫- هذه فكرة رائعة
‫- أجل، حسناً

167
00:10:42,792 --> 00:10:44,167
‫- (بام)، لدينا فكرة رائعة
‫- استمعي لهذا

168
00:10:44,292 --> 00:10:47,167
‫سنجعل الأضواء مشعَة
‫ذلك سيجعل الجميع منزعج

169
00:10:47,876 --> 00:10:55,250
‫- لنناقش فكرة إقامة حفلة طبيعية؟
‫- حسناً

170
00:10:55,792 --> 00:10:59,501
‫حفلة غير لئيمة، حفلة عادية

171
00:11:00,459 --> 00:11:02,709
‫- غير لئيمة
‫- كنت أعلم أنَها ستتراجع

172
00:11:02,959 --> 00:11:05,751
‫- كنت أريد عدم إقحامك بالأمر
‫- نحن وصلنا مرحلة عميقة هنا

173
00:11:05,876 --> 00:11:07,792
‫- لا يمكننا تغيير الخطة الآن
‫- عمّ تتحدثون؟

174
00:11:07,918 --> 00:11:10,375
‫- يمكننا ذلك بالطبع
‫- عنيت أننا لا نريد تغيير الخطة

175
00:11:10,501 --> 00:11:12,959
‫لا نريد تغيير الخطة
‫فإن كنت لا تريدين الانضمام، انسحبي

176
00:11:14,334 --> 00:11:15,751
‫- "الأصدقاء السابقين"
‫- اذهب للجحيم

177
00:11:17,959 --> 00:11:20,209
‫- (آندي)
‫- سنكون بخير، تصرَفي بشكل طبيعي

178
00:11:20,542 --> 00:11:21,959
‫أتريدين تناول حلوى لزجة
‫على شكل قضيب؟

179
00:11:22,459 --> 00:11:25,250
‫- لا، سآكل التي تبدو على شكل دب
‫- إنَها لذيذة

180
00:11:25,375 --> 00:11:26,876
‫لكنَها على شكل قضيب

181
00:11:27,334 --> 00:11:29,167
‫وها قد وصلنا لـ(ماثيو)

182
00:11:29,292 --> 00:11:33,000
‫الشخص الذي كان برفقة حبيبته السابقة
‫في الوقت الذي كان يقضيه معي

183
00:11:33,417 --> 00:11:34,834
‫هذا مثير للاشمئزاز

184
00:11:35,459 --> 00:11:38,209
‫هذا يبدو مقززاً لوهلة، صحيح؟

185
00:11:38,709 --> 00:11:41,792
‫لكن العلاقات معقدة أكثر مما تظنَون

186
00:11:42,209 --> 00:11:44,667
‫فنحن لا ندري عن تاريخ (ماثيو)
‫مع تلك المرأة الأخرى

187
00:11:45,501 --> 00:11:47,375
‫ربما أنقذت حياته

188
00:11:47,876 --> 00:11:51,417
‫لا أدري، أعتقد أننا ليس علينا التسرَع
‫بالحكم على (ماثيو)

189
00:11:51,542 --> 00:11:54,542
‫- ربما ليس علينا فقع هذه
‫- كلاَ، افقعيه

190
00:11:54,667 --> 00:11:56,417
‫- افقعيه
‫- مرحى!

191
00:11:57,918 --> 00:11:59,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

192
00:11:59,417 --> 00:12:00,834
‫آسفة، المكان كمستشفى المجانين

193
00:12:03,292 --> 00:12:06,626
‫- (ميغان)
‫- أنت أحد الرجال الطيبين يا (نارد دوغ)

194
00:12:07,125 --> 00:12:09,167
‫أجل، بالطبع
‫أين سأجد شخص كـ(آندي)؟

195
00:12:09,417 --> 00:12:12,834
‫- إنَه في مكانٍ ما
‫- أستغنَي لنا؟

196
00:12:13,334 --> 00:12:16,417
‫أنتن تبلين بلاءً حسناً
‫بالصراخ المخيف، لذا...

197
00:12:16,667 --> 00:12:20,375
‫هذا لا يشبه أدائك
‫غنَي، غنَي

198
00:12:20,501 --> 00:12:26,209
‫وراء الضفاف الجميلة
‫ووراء المحارب الشجاع...

199
00:12:26,792 --> 00:12:28,959
‫لقد اقتربوا، ما هذا؟

200
00:12:29,959 --> 00:12:33,417
‫إن كنتم تريدون أن تكونوا لئيمين
‫أيمكنكم أن تكونوا دقيقين على الأقل؟

201
00:12:34,334 --> 00:12:38,417
‫تذكَرت، في المخزن نستخدم الأسماء
‫الرمزية للأشخاص الذين نريد التحدَث عنهم

202
00:12:38,751 --> 00:12:41,334
‫فـ(آندي) هو "كعكة المربى"
‫و(مايك) هو "(دينيس) المزعج"

203
00:12:41,959 --> 00:12:45,709
‫- و(براين) هو "الغبي"
‫- هذا ليس رمز، هذه إساءة وحسب

204
00:12:45,918 --> 00:12:47,584
‫- بالإضافة أنَ الجميع سيحزرون من قصدت
‫- أجل

205
00:12:47,751 --> 00:12:51,250
‫كلاَ، إنَها فكرة رائعة، لنفكَر باسم رمزي
‫ما رأيكم بـ"أيام الاثنين"

206
00:12:51,542 --> 00:12:53,751
‫أنا أكره أيام الاثنين
‫إنَها الأيام الأسوأ

207
00:12:53,999 --> 00:12:56,459
‫- لا أحد اسمه "أيام الاثنين"
‫- ما رأيكم باسم (بام)؟

208
00:12:56,959 --> 00:13:00,209
‫- بسيط، وسهل للتذكَر
‫- لكن هناك شخص اسمه (بام)

209
00:13:00,334 --> 00:13:01,751
‫صه، لقد أتت

210
00:13:01,876 --> 00:13:04,667
‫- مرحباً
‫- أهلاً بك في حفلتك

211
00:13:04,918 --> 00:13:08,083
‫استرخوا جميعاً، فمدة الأغنية الأولى
‫أكثر من نصف ساعة

212
00:13:14,375 --> 00:13:17,501
‫أفضل أداء على الإطلاق
‫طلبوا منَي تأدية النسخ الأصلية فقط

213
00:13:17,876 --> 00:13:20,125
‫قل لهم "هل سمعتم أغاني الأصلية؟
‫إنَها مريعة"

214
00:13:20,417 --> 00:13:23,083
‫قالوا "هذا أفضل"
‫قلت لهم "أتفهَم ذلك"

215
00:13:23,375 --> 00:13:25,250
‫"إنَها حفلة سخرية لـ(نيلي)"

216
00:13:26,334 --> 00:13:28,792
‫- ربما علينا المغادرة
‫- كلاَ، عليَ القيام بهذا

217
00:13:30,792 --> 00:13:33,792
‫- (جيسيكا)، أيمكنني التحدَث إليك؟
‫- بالطبع، ما الخطب؟

218
00:13:34,083 --> 00:13:37,334
‫- ربما علينا التحدَث على انفراد
‫- أجل، ما الأمر؟

219
00:13:37,918 --> 00:13:44,626
‫آمل بعد انتهائي من كلامي البشع
‫أن نبقى أصدقاء

220
00:13:45,501 --> 00:13:48,834
‫- أستنفصل عنَي؟
‫- كلاَ

221
00:13:49,292 --> 00:13:52,667
‫كلاَ، أنت تفعلين هذا دائماً
‫تغيرين كلامي

222
00:13:53,167 --> 00:13:54,959
‫ولهذا علينا إنهاء ما بيننا الآن

223
00:13:55,501 --> 00:13:59,042
‫يا إلهي! هل ستتركني من أجل (إرين)؟

224
00:13:59,459 --> 00:14:03,459
‫قلت إنَها لا تنفع لإقامة العلاقات وأنَها
‫ليست مثلي، ولكنَك تريدها هي، صحيح؟

225
00:14:03,667 --> 00:14:06,375
‫ماذا؟ ليس كذلك

226
00:14:06,792 --> 00:14:11,999
‫أتريدون الصراحة؟ الصراحة التامة؟
‫أنا شاذ جنسياً

227
00:14:13,459 --> 00:14:17,375
‫- ماذا؟
‫- أنا شاذ وأفضَل الرجال

228
00:14:17,542 --> 00:14:19,584
‫- لقد علمت ذلك
‫- لم تفعل يا (كيني)

229
00:14:19,751 --> 00:14:21,334
‫دعوتني كي أتبضَع معك

230
00:14:21,459 --> 00:14:24,459
‫أحب إمضاء الوقت معك
‫أنت شاب لطيف

231
00:14:25,542 --> 00:14:27,626
‫وهذا يؤكد على ما قلته
‫أنا شاذ

232
00:14:27,792 --> 00:14:29,501
‫(آندي)، أنت لست شاذ

233
00:14:29,792 --> 00:14:32,042
‫لقد كنَا معاً

234
00:14:32,334 --> 00:14:36,167
‫- وبدوت اهتاجي
‫- كنت أدَعي ذلك

235
00:14:36,959 --> 00:14:38,501
‫كان عليَ إدعَاء ذلك
‫في كل مرَة

236
00:14:38,876 --> 00:14:41,834
‫كان عليَ التخيَل أنني في غرفة البخار
‫مع (جون ستاموس)

237
00:14:42,459 --> 00:14:45,209
‫لا يمكنني القول
‫إن هذا غير منطقي

238
00:14:46,709 --> 00:14:50,542
‫- كنت أجيد إخفاء الأمر
‫- لا بأس يا (آندي)

239
00:14:51,667 --> 00:14:57,292
‫لم أعتقد أننا سنتزوَج
‫ولكنَي غاضبة الآن

240
00:14:57,667 --> 00:15:01,751
‫أتفهَم ذلك، وأنا آسف جداً
‫أنا كذلك

241
00:15:06,167 --> 00:15:09,876
‫لذا يجدر بنا الرحيل

242
00:15:16,042 --> 00:15:22,000
‫هذا الجهد متواضع لكنَه صادق من أجل
‫زميلتنا الجديدة والمقدرة، ممتاز

243
00:15:22,667 --> 00:15:27,167
‫(نيلي بيترام) أنت أكثر الناس
‫ترحيباً ولطافة في شركتنا

244
00:15:27,417 --> 00:15:28,918
‫- في صحتكم
‫- لماذا؟ شكراً

245
00:15:29,667 --> 00:15:36,042
‫لكن (بام) على الجهة الأخرى
‫أكثر الموظفين الغير مرحَب بهم في شركتنا

246
00:15:36,417 --> 00:15:40,918
‫- في صحتكم
‫- إنَ (نيلي) إنسانة رائعة

247
00:15:41,375 --> 00:15:46,375
‫لكن بصراحة
‫أتخيَل يومياً مقدار سعادتي لموت (بام)

248
00:15:48,250 --> 00:15:54,501
‫لكنَي كشخص يعرف (بام)
‫بمقدار قليل

249
00:15:55,167 --> 00:15:58,209
‫لكن بمقدار كافي
‫ليس من يعرفها بشكل أكبر

250
00:15:58,626 --> 00:16:04,709
‫أعتقد أنَها قد أسيء فهمها
‫وربما هناك أحداث من ماضيها تجهلونها

251
00:16:05,042 --> 00:16:08,250
‫وهي أحداث مؤلمة، وهذا ما يجعل
‫العمل معها بمثابة تعذيب

252
00:16:08,584 --> 00:16:13,959
‫- نحن نكره (بام)
‫- نحن نكره (بام)

253
00:16:14,042 --> 00:16:18,334
‫- نحن نكره (بام)
‫- إذن فهمنا فكرة أنَكم تكرهون (بام)

254
00:16:18,959 --> 00:16:22,334
‫أتودَون رؤيتها تختفي؟

255
00:16:27,584 --> 00:16:29,751
‫- كان ذلك مشهداً صعباً
‫- أجل، مشهداً صعباً

256
00:16:30,042 --> 00:16:31,459
‫أجل

257
00:16:33,501 --> 00:16:34,999
‫على الأقل، يمكننا التقبيل الآن

258
00:16:35,083 --> 00:16:36,501
‫أجل

259
00:16:40,834 --> 00:16:45,209
‫لكن الأشياء التي قلتها عنك لها
‫كان عليَ قول ذلك

260
00:16:46,334 --> 00:16:48,417
‫- كنت أواعدها في ذلك الوقت
‫- أجل

261
00:16:49,334 --> 00:16:50,751
‫أجل، بالطبع

262
00:16:52,501 --> 00:16:55,334
‫- أشعر بالإرهاق الشديد
‫- أجل

263
00:16:55,459 --> 00:16:57,250
‫- غالباً من رؤيتي لذلك الديك
‫- أجل

264
00:16:57,375 --> 00:17:00,834
‫عندما قُدت حول المزرعة
‫لطالما يفعل ذلك

265
00:17:07,751 --> 00:17:11,542
‫أأنت (نيلي)؟ أعتقد أنَه عليك التطوَع
‫تعالي إلى هنا، هيَا؟

266
00:17:11,999 --> 00:17:15,292
‫- أجل
‫- سأقوم أنا بذلك، أنا سأتطوَع

267
00:17:15,417 --> 00:17:16,834
‫- كلاَ، على (نيلي) القيام بذلك
‫- أنا سأفعل ذلك

268
00:17:16,999 --> 00:17:19,501
‫شاب ضخم، أليس كذلك؟
‫كيف شعور الهواء في الأعلى؟

269
00:17:19,751 --> 00:17:22,292
‫انتبه للطيور

270
00:17:24,626 --> 00:17:31,167
‫حسناً، لنقوم بالسحر بالبطاقات
‫أريدك أن تختار بطاقة

271
00:17:31,375 --> 00:17:34,834
‫فقط بالنظر إليها
‫ولا تقول ما هي

272
00:17:37,918 --> 00:17:40,292
‫- إنَها القلوب الأربع
‫- كلاَ، إنَها...

273
00:17:40,626 --> 00:17:43,999
‫يبدو أنَ لدينا هنا شاب
‫من بلد آخر

274
00:17:44,125 --> 00:17:47,250
‫"لا تقول ما في البطاقة يا سيدي
‫حسناً؟"

275
00:17:48,042 --> 00:17:51,876
‫حسناً، تمَ سحب البطاقة
‫أيمكنك يا سيدي تقليب البطاقات؟

276
00:17:58,751 --> 00:18:01,083
‫قمت بذلك قصداً، أليس كذلك؟

277
00:18:01,209 --> 00:18:04,000
‫لماذا يتصرَف (جيم) هكذا
‫مع الساحر؟

278
00:18:04,125 --> 00:18:09,751
‫حقيقة شهيرة عنَي، قبل أن أعمل كساحر
‫كنت أعمل في مصنع حبال

279
00:18:09,876 --> 00:18:11,792
‫هذا غير صحيح
‫لأنَ هذا ليس مكان حقيقي

280
00:18:12,292 --> 00:18:15,501
‫لكنَي لم أفهم سر هذه العقد

281
00:18:15,626 --> 00:18:17,667
‫إنَها ليست عقدة حقيقة
‫عندما تسحبها، تختفي

282
00:18:17,792 --> 00:18:21,667
‫ما هذا؟ حسناً
‫أين (فيليس)؟ من هي (فيليس)؟

283
00:18:22,918 --> 00:18:29,334
‫- هذا ليس لطيفاً، قمت بعرض نظيف
‫- حسناً، انصرف يا ساحر

284
00:18:29,542 --> 00:18:31,000
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

285
00:18:31,125 --> 00:18:38,459
‫(نيلي)، أنا آسف، لم أدري أنَ (جيم)
‫و(بام) سيستخدمان الحفلة للإساءة للساحر

286
00:18:38,584 --> 00:18:44,375
‫أعتقد أنَ ذلك كان مسلياً، بصراحة
‫أعتقد أنَهم موظفين رائعين بطريقتهم

287
00:18:45,209 --> 00:18:47,918
‫- ألا ترى ما أرى؟
‫- مثير للاهتمام، أجل

288
00:18:48,667 --> 00:18:51,792
‫كلاَ، أرى ذلك
‫عمل رائع يا فريق

289
00:18:53,083 --> 00:18:55,918
‫- حفلة رائعة
‫- أتظن أنَ هذه حفلة رائعة؟

290
00:18:56,918 --> 00:18:59,083
‫يوجد خضراوات في الكعكة

291
00:18:59,334 --> 00:19:01,042
‫كمنضدة الخضراوات يا (روبرت)

292
00:19:01,334 --> 00:19:03,334
‫كيف سأتخلَص من هذا الطعم
‫الموجود في فمي؟

293
00:19:07,501 --> 00:19:10,375
‫- ماذا؟ ماذا نفعل...
‫- عليَ القيام بأمر واحد

294
00:19:16,542 --> 00:19:19,792
‫مرحباً، يا جماعة
‫انظروا من جاء

295
00:19:20,125 --> 00:19:23,667
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حان وقت الصراحة الكاملة

296
00:19:24,584 --> 00:19:29,083
‫أنا لست شاذاً، لست شاذاً لدرجة
‫أنني واقع في حب فتاة اسمها (إرين هاون)

297
00:19:29,209 --> 00:19:35,792
‫وهي تقف هناك، إنَها لطيفة ومضحكة
‫وجميلة وتنفع للعلاقات بشكل كبير

298
00:19:37,167 --> 00:19:39,999
‫- لِم عدت إلى هنا بالأصل؟
‫- انصرف

299
00:19:40,083 --> 00:19:41,667
‫- انصرف
‫- غادر

300
00:19:41,792 --> 00:19:43,167
‫- حسناً، وداعاً يا أصدقاء
‫- انتهى أمرك

301
00:19:43,292 --> 00:19:44,999
‫- انصرف من هنا
‫- لقد أفسدت حفلتي

302
00:19:45,834 --> 00:19:49,125
‫- من يفعل ذلك؟
‫- أتمزح معي؟ اهرب

303
00:19:49,250 --> 00:19:52,626
‫- أنت مقزز
‫- لا أصدق أنَك لست شاذاً

304
00:19:54,167 --> 00:19:55,751
‫- غادر من هنا
‫- لا تعُد أبداً

305
00:20:00,501 --> 00:20:03,042
‫- لا تعرف كيف تقود السيارة حتَى
‫- فاشل

306
00:20:03,292 --> 00:20:04,709
‫سيارة جميلة

307
00:20:09,334 --> 00:20:10,918
‫- مرحباً يا (هانك)
‫- أجل يا سيدتي

308
00:20:11,083 --> 00:20:14,918
‫أعتقد أنني طلبت منك عدم
‫السماح للساحر بالمرور

309
00:20:15,292 --> 00:20:19,125
‫- أجل، عيناي مفتوحتان
‫- اتضَح أنَه صعد للأعلى

310
00:20:19,375 --> 00:20:22,375
‫- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً
‫- أجل، جاء إلى هنا وغادر

311
00:20:23,959 --> 00:20:27,626
‫انتظرا لحظة، قلتما إنَه ساحر
‫أليس كذلك؟

312
00:20:28,417 --> 00:20:33,709
‫- ألا تظنان أنَه استخدم؟ قد يكون...
‫- لنغادر وحسب

313
00:20:34,292 --> 00:20:35,709
‫تصبح على خير يا (هانك)

314
00:20:36,501 --> 00:20:43,501
‫ترجمـــــة:
‫روزيتّا إنترناشوتال، عمّان - الأردن

