﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:05,959
‫يا للهول، إن العضلات
‫الدالية بحال سيئة

2
00:00:07,542 --> 00:00:10,542
‫آمل لو أنهم يملكون رسماً بيانياً
‫عن مقدار بودرة البروتين التي يجب تناولها

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,834
‫لرجل يزن 180 باونداً من دون شحوم

4
00:00:12,959 --> 00:00:17,334
‫بودرة البروتين؟ تذوبه في الماء؟
‫لمَ لا تتناول الأستروجين؟

5
00:00:25,501 --> 00:00:28,375
‫ها أنتم يا شباب، انظروا
‫كيف سيهتم والدكم بكم

6
00:00:30,042 --> 00:00:33,083
‫أذكر حين كان الناس
‫يعتقدون أن عضلات الذراع هي الأهم

7
00:00:33,209 --> 00:00:34,918
‫كانوا يشدونها طوال الليل في المرقص

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,834
‫أراهن أنك تعتقد
‫أن الأمر كله متعلق القلب

9
00:00:37,000 --> 00:00:38,417
‫أجل

10
00:00:38,542 --> 00:00:42,083
‫القلب مهم، هناك 4 مبادئ لـ(بيلاتس)
‫أعيش حياتي ملتزماً بها

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,667
‫أولًا التطويل، ثانياً التمديد

12
00:00:45,834 --> 00:00:47,876
‫اسمعا، أعتقد أن جميعنا
‫يريد معرفة الشيء نفسه، صحيح؟

13
00:00:47,999 --> 00:00:53,334
‫من الأقوى؟ حسناً، هناك طريقة واحدة
‫لحل هذه المسألة، مسابقة تمرين الفخذين

14
00:00:54,459 --> 00:00:58,709
‫حسناً ها نحن جميعنا
‫ليفز الرجل الأكثر رجولة، هيا!

15
00:01:01,918 --> 00:01:04,042
‫عليك بهذا يا (لويس)

16
00:01:04,709 --> 00:01:07,459
‫هل تشعر بالحريق؟
‫الحريق هو حيث أعيش

17
00:01:07,584 --> 00:01:10,751
‫هيا يا (غايب)، لا يمكنك منافسة أوتار
‫قدمه، إنك تتعرض للتنويم المغناطيسي

18
00:01:10,876 --> 00:01:14,667
‫مجموعة السرعة، 1، 2...

19
00:01:14,834 --> 00:01:16,209
‫خذ، هذه من أجل
‫مرفقيك، لمرفقيك

20
00:01:16,375 --> 00:01:18,250
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

21
00:01:18,751 --> 00:01:20,042
‫6، 7

22
00:01:20,209 --> 00:01:22,709
‫اتصالات هاتفية سريعة
‫لكما، تابعا، 8

23
00:01:22,959 --> 00:01:24,501
‫- 9
‫- مرحباً؟

24
00:01:24,626 --> 00:01:26,876
‫- 10
‫- هل حصلنا عليها؟

25
00:01:29,417 --> 00:01:30,751
‫مضحك جداً يا (جيم)

26
00:01:30,999 --> 00:01:33,501
‫أجل يا (جيم)، يا لها من طريقة
‫تسخر فيها منا لنحسّن أجسامنا

27
00:01:33,626 --> 00:01:35,542
‫الجميع إلى غرفة الاجتماعات، الآن

28
00:01:42,501 --> 00:01:43,834
‫على مهل يا جدي

29
00:01:44,209 --> 00:01:46,709
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك
‫- حسناً، لا تحتاج إلى مساعدتي؟

30
00:01:59,959 --> 00:02:01,250
‫صباح الخير

31
00:02:01,792 --> 00:02:08,000
‫أحدهم غادر مسرعاً هذا الصباح
‫لدرجة أنه نسي هذه

32
00:02:08,501 --> 00:02:13,667
‫هل تعرفين ما الشيء الوحيد الأشهى
‫من قدميك هي الوليمة التي سأعدها للجميع

33
00:02:14,000 --> 00:02:16,834
‫(آندي)، إن كنت ستتسكع لفترة

34
00:02:18,834 --> 00:02:20,209
‫ما هذا؟

35
00:02:20,375 --> 00:02:22,167
‫إنها القاعدة الجديدة والسخيفة
‫التي وضعها (روبرت)

36
00:02:22,292 --> 00:02:24,459
‫إنه يريد أن يسجل الزوار دخولهم

37
00:02:24,626 --> 00:02:28,375
‫- هل هذه طريقة (روبرت) لإحراجي؟
‫- لا، طبعاً لا

38
00:02:29,042 --> 00:02:32,209
‫لكن المسألة، أعتقد أنه إن استثنياك

39
00:02:32,334 --> 00:02:35,000
‫فسيكون علينا أن نستثني
‫الفتى الذي يقدم الماء

40
00:02:35,125 --> 00:02:37,250
‫وبعد ذلك، أين سينتهي الأمر؟
‫لذا، هذا ما سيحصل

41
00:02:37,375 --> 00:02:41,000
‫لمَ عندما يمضي الآخرون وقتهم كله
‫في المكتب يُكافأون على ذلك

42
00:02:41,125 --> 00:02:44,375
‫وعندما أفعل هذا أنا
‫يُقال لي إنني بالغت؟

43
00:02:46,751 --> 00:02:49,626
‫هذا لأنني لم أعد موظفاً؟
‫لأن هذا ما يبدو عليه الأمر

44
00:02:50,667 --> 00:02:52,375
‫- حسناً، استمتع بمباراة (إلينوي)
‫- جيد، هل اتفقنا؟

45
00:02:52,501 --> 00:02:54,125
‫- شكراً يا (جانيت)
‫- شكراً جزيلًا يا (إيرل)

46
00:02:54,999 --> 00:02:57,584
‫- بيع متزامن
‫- وقالوا إن هذا غير ممكن

47
00:02:57,709 --> 00:03:00,667
‫- تباً لهم
‫- أمور كثيرة تجري يا شباب، ماذا يحدث؟

48
00:03:00,792 --> 00:03:03,292
‫أقفل فرع (بينغهامتون) الليلة الماضية
‫وعملاؤه جميعاً جاهزون ليأخذهم مكتب آخر

49
00:03:03,542 --> 00:03:05,417
‫كان فرعاً جيداً

50
00:03:06,209 --> 00:03:09,209
‫أعتقد أن الأمور سيئة تحت إدارة
‫(روبرت كاليفورنيا)، على ما أعتقد

51
00:03:09,542 --> 00:03:12,167
‫- الأمر أشبه باحتفال هراء
‫- انتبه لما تقوله

52
00:03:12,292 --> 00:03:14,250
‫أجل ونحن غير مهتمين
‫باستخفافك بالأمر، اتفقنا؟

53
00:03:14,375 --> 00:03:17,417
‫- (جيم)، أخبره أين يستطيع وضع العنب؟
‫- في البرّاد

54
00:03:17,542 --> 00:03:21,209
‫- لا يا (جيم)، أن يذهب إلى الجحيم
‫- آسف يا رجل، لا يمكنني التركيز

55
00:03:21,334 --> 00:03:24,209
‫- هناك الكثير من العملاء المحتملين
‫- من الأفضل أن تنتبها لوضعيكما

56
00:03:24,334 --> 00:03:28,000
‫أجل، لا يمكن لفرع (سيراكوز)
‫أن يسعد لأخذك عميلي (نيويورك)

57
00:03:42,501 --> 00:03:45,626
‫(روبرت)، لمَ أقفل فرع (بينغهامتون)؟

58
00:03:45,751 --> 00:03:48,292
‫هل يمكن للجميع...؟
‫أرجوكم

59
00:03:50,751 --> 00:03:54,334
‫كنت أحتفل لوحدي الليلة الماضية

60
00:03:55,209 --> 00:03:58,083
‫بسبب إنهاء معاملات طلاقي

61
00:03:58,876 --> 00:04:03,834
‫تورطت في تناول النبيذ الأحمر الأسترالي
‫وكيف أقول هذا؟

62
00:04:03,959 --> 00:04:09,626
‫المادة البيضاء الكولومبية
‫انتظروا، ماذا بشأن (بينغهامتون)؟

63
00:04:09,751 --> 00:04:12,083
‫أقفل الفرع، إلى الأبد

64
00:04:14,959 --> 00:04:18,083
‫لم يخطر ببالي إقفال فرع
‫(بينغهامتون) أبداً قبل اليوم

65
00:04:18,209 --> 00:04:23,751
‫أعتقد ليلة البارحة، لكن
‫"الحقيقة في الخمر" كما يقولون

66
00:04:24,167 --> 00:04:27,918
‫سأبدأ بالتشكيك بنفسي الثملة الآن

67
00:04:29,709 --> 00:04:34,125
‫وصلتني رسالتك الصوتية
‫من الليلة الماضية

68
00:04:36,209 --> 00:04:37,542
‫رائع

69
00:04:37,667 --> 00:04:45,667
‫والجواب هو أجل، أجل، أجل وأبداً

70
00:04:52,918 --> 00:04:57,626
‫(بام)، متى كانت آخر
‫مرة عشت فيها بشدة

71
00:04:57,876 --> 00:05:01,125
‫لدرجة أن دماغك لم يعد يذكر شيئاً؟

72
00:05:02,000 --> 00:05:03,334
‫كان ذلك في الصيف...

73
00:05:03,459 --> 00:05:05,209
‫يبدو أنني تركت رسالة
‫على هاتف (نيلي) الليلة الماضية

74
00:05:06,000 --> 00:05:07,709
‫وأريدك أن تعرفي ما قلته

75
00:05:07,918 --> 00:05:10,125
‫إنني منشغلة قليلًا

76
00:05:10,250 --> 00:05:17,792
‫أجل طبعاً، لمَ لا تعدين لائحة
‫بالأشياء التي تمنعك من مساعدتي؟

77
00:05:19,918 --> 00:05:21,209
‫أجل، يمكنني أن أعد لك لائحة

78
00:05:21,334 --> 00:05:26,250
‫لنقم بذلك الآن، ما هو الشيء الأول؟

79
00:05:27,250 --> 00:05:28,876
‫لمَ لا أساعدك الآن؟

80
00:05:28,999 --> 00:05:30,417
‫- تفضلي
‫- حسناً

81
00:05:34,709 --> 00:05:36,751
‫من هما (جيم هالبيرت)
‫و(دوايت شروت)؟

82
00:05:36,876 --> 00:05:38,292
‫(جيم)، (دوايت) ما هي شهرتيكما؟

83
00:05:38,417 --> 00:05:39,959
‫ومن أنت؟

84
00:05:40,083 --> 00:05:42,959
‫(هاري جانرون)، شركة
‫(داندر ميفلين)، (سيراكوز)

85
00:05:46,584 --> 00:05:47,999
‫ما كل هذا؟

86
00:05:48,542 --> 00:05:50,918
‫حلوى الكرز مع مثلجات منزلية الصنع

87
00:05:51,792 --> 00:05:55,167
‫تعيشون بشكل جيد هنا في (بنسلفينيا)
‫أريد التحدث إليكم الآن

88
00:05:55,542 --> 00:05:58,334
‫و(لويد غروس) أيضاً، أي واحد هو؟

89
00:05:59,417 --> 00:06:02,417
‫لدى الباعة عمولة محددة لكننا
‫وجدنا طريقة للتحايل على الأمر

90
00:06:02,584 --> 00:06:06,209
‫(لويد غروس) بائع وهمي
‫اخترعناه، كيف أشرح الأمر؟

91
00:06:06,542 --> 00:06:09,292
‫لنسرق من الشركة، لنختلس، للاحتيال

92
00:06:09,459 --> 00:06:11,709
‫حسناً، يبدو الأمر مخادعاً، لكنه يساعدنا
‫على الحصول على مزيد من المال

93
00:06:11,834 --> 00:06:13,125
‫أجل

94
00:06:13,250 --> 00:06:15,626
‫أوجدت (بام) الشخصية
‫إنه مزيج عن جميع الباعة

95
00:06:18,375 --> 00:06:21,292
‫ها هو، هذا (لويد)

96
00:06:21,459 --> 00:06:23,501
‫- أنا؟
‫- أجل أنت

97
00:06:24,334 --> 00:06:26,292
‫إلى أين أنت ستصل خارج حدود الولاية؟

98
00:06:26,459 --> 00:06:30,667
‫إننا الآن أقرب
‫إلى (بينغهامبتون) منك يا عزيزي

99
00:06:31,000 --> 00:06:35,250
‫أرغب في أن أعتقد أن (لويد غروس)
‫رجل لا يحب الهراء ولا يذعن لأحد

100
00:06:35,709 --> 00:06:37,417
‫وينادي الناس بـ"أعزائي"

101
00:06:38,042 --> 00:06:41,542
‫إنها في (نيويورك) ونحن في (نيويورك)
‫خط الولاية هو الخط الفاصل

102
00:06:41,667 --> 00:06:43,375
‫لطالما كان الأمر على هذه الحال

103
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
‫في الواقع لا يوجد قانون يقول ذلك

104
00:06:44,999 --> 00:06:46,334
‫- صحيح
‫- صحيح

105
00:06:46,459 --> 00:06:48,751
‫لا يوجد قانون يمنع ذلك
‫تحقق من كتيب الموظف

106
00:06:48,876 --> 00:06:50,167
‫هل يمكنني التحقق من كتيب الموظف

107
00:06:50,334 --> 00:06:53,209
‫لأعرف إن ذكر شيئاً
‫بشأن خنق رجل بيدي؟

108
00:06:54,125 --> 00:06:55,459
‫لا

109
00:06:55,584 --> 00:06:58,459
‫انتظر لا، هل تمازحني؟
‫قلت لي إن هذا ممنوع

110
00:06:58,584 --> 00:07:00,459
‫كنت قادراً على خنق الكثيرين حتى الٓان

111
00:07:00,626 --> 00:07:04,083
‫ابق بعيداً عن ولايتي، من مصلحتك
‫أن تبقى بعيداً عن ولايتي

112
00:07:04,667 --> 00:07:08,209
‫رأيتك أشخاصاً مثلك، أشخاصاً
‫كبار يحبون التلاعب بالصغار

113
00:07:08,334 --> 00:07:11,250
‫إن (لويد غروس) يأكل
‫متنمرين أمثالك على الفطور

114
00:07:11,792 --> 00:07:13,751
‫ابق بعيداً عن (نيويورك) يا (لويد)

115
00:07:13,999 --> 00:07:17,792
‫رسالة من الزوجة، سأرد عليها

116
00:07:22,334 --> 00:07:24,167
‫ما رأيك بهذا؟ لمَ لا نسأل (روبرت)؟

117
00:07:24,292 --> 00:07:26,626
‫هل يمكننا الاتفاق جميعاً على أنه ربما
‫على المدير التنفيذي أن يقرر بشأن هذا؟

118
00:07:26,751 --> 00:07:30,876
‫هل (روبرت) هنا؟ انظر إلينا
‫نتشاجر مثل فتيات المدرسة

119
00:07:31,000 --> 00:07:33,501
‫نبحث عن أشياء في الغرفة
‫نضرب بها بعضنا

120
00:07:33,667 --> 00:07:35,000
‫لا أعتقد أننا كنا نفعل ذلك

121
00:07:35,250 --> 00:07:38,292
‫كرسي، مصباح، نبتة
‫قائمة طاولة، قدم (جيم)

122
00:07:40,417 --> 00:07:44,167
‫أين الـ(آدفيل) يا (جيم)؟ أعتقد
‫أنني تناولت ما يكفي من الـ(تايلانول)

123
00:07:44,292 --> 00:07:45,626
‫إنني آسف، لست (جيم)

124
00:07:45,876 --> 00:07:47,209
‫(أندرو)، ماذا علينا
‫أن نفعل للتخلص منك؟

125
00:07:47,375 --> 00:07:49,918
‫نستخدمك مجدداً
‫ونرسل (إرين) إلى (فلوريدا)؟

126
00:07:50,417 --> 00:07:52,792
‫وصلتني الرسالة واضحة

127
00:07:52,918 --> 00:07:55,626
‫علي أن أزيل السكر المتكرمل
‫عن المقلاة قبل أن يجف

128
00:07:55,751 --> 00:07:57,417
‫بحق السماء...

129
00:07:57,542 --> 00:08:00,834
‫(روبرت كاليفورنيا) يا لها من مفاجأة!
‫إنك هنا في (سكرانتون)

130
00:08:00,959 --> 00:08:02,250
‫(هاري)

131
00:08:02,542 --> 00:08:05,459
‫إذاً لم أقفلت (بينغهامبتون)
‫من دون خطة انتقالية؟

132
00:08:05,584 --> 00:08:07,834
‫- ماذا تعني؟
‫- نسيت...

133
00:08:08,667 --> 00:08:11,417
‫لا، لا، لا يا فتى، أكمل عملك
‫افعل ما لديك، هيا

134
00:08:12,250 --> 00:08:16,209
‫(هاري)، هناك وقت لكل قرار
‫سابق التحديد قبل سنوات عدة

135
00:08:16,334 --> 00:08:18,083
‫لا فائدة من التشكيك
‫في السبب والتوقيت

136
00:08:18,250 --> 00:08:23,792
‫توقيت هذا القرار بالتحديد
‫بدا سيئاً جداً

137
00:08:24,042 --> 00:08:26,250
‫حسناً، ماذا قررت؟ لدينا ما نقوله

138
00:08:26,542 --> 00:08:28,250
‫اسمع يا (روبرت)، لا أملك الوقت

139
00:08:28,375 --> 00:08:31,167
‫هناك عميل كبير على المحك
‫(بريستيج ديركت مايل سوليوشين)

140
00:08:31,334 --> 00:08:32,667
‫- كان عميل (بينغهامبتون)...
‫- لا تصغ إليه، لا

141
00:08:33,000 --> 00:08:34,334
‫- أريده، إنه لي
‫- (بريستيج) لنا

142
00:08:34,584 --> 00:08:35,959
‫حسناً، إنهم مسؤولون
‫عن نصف رسائل الدعابات

143
00:08:36,042 --> 00:08:38,834
‫في الشاطئ الشرقي، سنحصل عليهم
‫سبق أن قدمنا لهم عرضاً يا (روبرت)

144
00:08:39,042 --> 00:08:40,501
‫علينا أن نتخذ قراراً

145
00:08:40,959 --> 00:08:42,250
‫اتخذ قراراً

146
00:08:42,417 --> 00:08:47,501
‫قررت ألا أحد سيكون
‫على اتصال مع (بريستيج)

147
00:08:47,626 --> 00:08:49,999
‫أو أي عميل آخر لـ(بينغهامبتون)

148
00:08:50,083 --> 00:08:56,000
‫حتى أجد طريقة لتقسيم الأمور
‫وكما قال (سليمان) مرة...

149
00:08:59,834 --> 00:09:01,959
‫هناك طاقة غريبة
‫في هذا المكان اليوم

150
00:09:02,042 --> 00:09:05,626
‫إن (روبرت) يتصرف بغرابة
‫متخذاً بعض القرارات الغريبة

151
00:09:05,751 --> 00:09:08,999
‫مثل عدم اتصال أحد بـ(بريستيج)؟
‫هذا عميل ضخم

152
00:09:09,125 --> 00:09:12,042
‫أعني قد يمنحون أعمالهم
‫لأول شخص يدخل بابهم

153
00:09:12,167 --> 00:09:15,292
‫قد يكون أي غبي
‫أي غبي على الإطلاق

154
00:09:20,125 --> 00:09:24,375
‫تشكيل شركة
‫أشبه بتدريب غايشا

155
00:09:24,876 --> 00:09:29,417
‫عليك أن تقولِب ليس الشكل
‫الخارجي فقط بل الشخصية أيضاً

156
00:09:29,542 --> 00:09:34,417
‫على الأمرين أن يتناغما
‫هل لا يزالون هنا؟

157
00:09:35,709 --> 00:09:40,209
‫يريدون قراراً بشأن
‫من سيحصل على العميل الكبير

158
00:09:41,125 --> 00:09:46,709
‫يمكنهم الانتظار، سأستمر بالتحدث
‫عن الغايشا لوقت طويل بعد موعد نومهم

159
00:09:47,250 --> 00:09:49,459
‫تعرف أنني تدربت لأصبح واحدة

160
00:09:49,584 --> 00:09:52,125
‫هل أنا السبب أم أن مديرنا
‫شخص غريب الأطوار؟

161
00:09:54,876 --> 00:09:56,167
‫سأخرج لتنشق الهواء

162
00:10:03,083 --> 00:10:06,000
‫(جيم)، هل تعرف
‫ما سيكون مخادعاً حقاً؟

163
00:10:06,125 --> 00:10:09,083
‫إن تسللنا وخرجنا من هنا
‫وذهبنا إلى العميل أولًا

164
00:10:19,334 --> 00:10:20,792
‫إنه يركض

165
00:10:22,459 --> 00:10:23,918
‫تباً!

166
00:10:24,209 --> 00:10:25,542
‫تباً!

167
00:10:26,999 --> 00:10:28,292
‫ماذا يفترض أن يكون هذا؟

168
00:10:28,417 --> 00:10:29,751
‫إنه قرد

169
00:10:29,876 --> 00:10:31,834
‫(جيم) لا تمزح، هذا ليس قرداً

170
00:10:32,125 --> 00:10:33,709
‫إنه يرتدي تنورة من القش
‫ولديه أنف أزرق

171
00:10:33,918 --> 00:10:35,501
‫- اتنظر، انتظر، هل هذا هو؟
‫- ماذا؟

172
00:10:35,667 --> 00:10:37,042
‫هل هذا هو؟

173
00:10:37,667 --> 00:10:39,834
‫- إنه هو، افعل شيئاً، اخرج هيا
‫- ماذا؟ ماذا سأفعل؟

174
00:10:39,959 --> 00:10:42,959
‫اذهب ومزق إطاراته
‫اذهب واثنِ صندوق سيارته

175
00:10:45,375 --> 00:10:48,459
‫هل هذا كل شيء؟ هذا رائع
‫هذا سيتسبب بخمس ثوانٍ تأخير

176
00:10:48,584 --> 00:10:52,250
‫(دوايت) اذهب! هل تحوي هذه
‫السيارة تربيناً؟ أكسيد النتروز؟

177
00:10:52,375 --> 00:10:53,709
‫استخدم غاز الضحك

178
00:10:53,959 --> 00:10:55,584
‫غاز الضحك؟ تعني
‫كما في (بسرعة وغضب)؟

179
00:10:55,709 --> 00:10:57,000
‫- أجل
‫- أجل، أملك حتماً غاز الضحك

180
00:10:57,125 --> 00:10:58,459
‫- استخدم غاز الضحك
‫- هل أنت متأكد؟

181
00:10:58,959 --> 00:11:00,584
‫- أجل
‫- استجمع قواك، بعد 3، 2، 1

182
00:11:00,709 --> 00:11:02,876
‫- هيا، انطلق
‫- ها نحن

183
00:11:08,042 --> 00:11:10,209
‫مرحباً، (آندي برنارد)
‫لمقابلة المدير التنفيذي

184
00:11:10,751 --> 00:11:12,584
‫- هل لديك موعد؟
‫- لا، لا أملك

185
00:11:12,751 --> 00:11:14,751
‫حسناً، أعتقد أنه يمكن أن أمررك

186
00:11:15,876 --> 00:11:22,042
‫حقاً؟ لأنه يمكنني أن أكون أي شخص
‫اعتقدت أنني سأحتاج إلى إقناعك

187
00:11:22,501 --> 00:11:23,834
‫إنه ليس منشغلًا كثيراً

188
00:11:23,999 --> 00:11:26,292
‫- هل يوجد أحد هنا لرؤيتي؟
‫- أجل، هذا الرجل

189
00:11:26,417 --> 00:11:27,792
‫ادخل

190
00:11:32,125 --> 00:11:35,542
‫إذاً، ما رأيك بهذا المدعو
‫(روبرت كاليفورنيا)؟

191
00:11:35,834 --> 00:11:38,959
‫أعني ماذا يفعل رجل عادي
‫مثله في ليلة عادية

192
00:11:39,083 --> 00:11:42,167
‫سأخبرك ماذا يفعل

193
00:11:42,292 --> 00:11:45,834
‫مرحباً أيتها الدجاجتان
‫هل لديكما مكان آخر في القن؟

194
00:11:46,417 --> 00:11:48,125
‫لا تقلقي، لن أبيض

195
00:11:49,000 --> 00:11:53,167
‫أرسلني (روبرت) لأحل
‫مكان (بام) إن فشلت، إن؟

196
00:11:55,417 --> 00:11:58,167
‫كنت أحتسب أرقاماً طوال اليوم

197
00:11:58,292 --> 00:12:02,667
‫الرياضيات للفتيان
‫أحتاج للتحدث إلى فتاة

198
00:12:03,959 --> 00:12:05,250
‫هل قال أحدك كلام فتيات؟

199
00:12:06,751 --> 00:12:12,167
‫أحياناً أتساءل إن كان هناك مبيض
‫في خصيتي لأنني أجيد كلام الفتيات

200
00:12:12,334 --> 00:12:15,209
‫هل كنتن تشاهدن
‫مسلسلًا اجتماعياً كورياً؟

201
00:12:15,334 --> 00:12:17,334
‫إنني متعلق جداً
‫بـ(هي جانغ، سندريلا غيرل)

202
00:12:17,459 --> 00:12:20,709
‫على الرغم من أنني أقدم بسرعة
‫المشاهد المتعلقة بـ(يونغ تاي)

203
00:12:20,834 --> 00:12:23,417
‫هل تعتقد أنني أحب هذا؟ أم أنه
‫من المهم أن يكون لديّ هوس آسيوي؟

204
00:12:23,751 --> 00:12:27,000
‫أعتقد أنك ستحتاجين
‫إلى هوس آسيوي، أجل

205
00:12:27,876 --> 00:12:29,667
‫سيكون مزعجاً إن لم تفعلي

206
00:12:29,834 --> 00:12:32,792
‫أنا مدير سابق، أعرف المنتج
‫أعرف الهوامش

207
00:12:32,918 --> 00:12:35,626
‫يمكنني أن أوفر لك 25
‫بالمئة من مصاريفك

208
00:12:35,918 --> 00:12:38,125
‫لمَ لم أسمع بك؟ هل لديك مراجع؟

209
00:12:38,334 --> 00:12:40,375
‫لا، أنا محتال

210
00:12:40,667 --> 00:12:44,125
‫وهو الجزء الأفضل، ما يعني
‫أنك ستكون عميلي الأول

211
00:12:44,250 --> 00:12:47,501
‫وسيحصل عملك على الاهتمام الكامل

212
00:12:47,667 --> 00:12:52,125
‫الآن، دونت لك
‫رقم هاتفي الشخصي

213
00:12:53,375 --> 00:12:55,417
‫اتصل بي متى شئت

214
00:12:55,626 --> 00:12:58,292
‫كل بائع التقيت به
‫أعطاني رقم هاتفه الشخصي

215
00:12:59,792 --> 00:13:05,542
‫طبعاً سيفعلون
‫لهذا سأعطيك مفتاح منزلي

216
00:13:07,542 --> 00:13:12,792
‫كل ما تحتاج إليه في أي ساعة
‫ليلًا ونهاراً، مر بي

217
00:13:12,999 --> 00:13:16,709
‫تعني أنك تريدني أن أذهب إلى منزلك
‫إن احتجت إلى ورق؟

218
00:13:16,834 --> 00:13:18,125
‫ربما تحتاج إلى شخص تتحدث إليه

219
00:13:18,250 --> 00:13:20,626
‫ربما تحتاج إلى مكان
‫تنام فيه لبضعة أيام

220
00:13:21,000 --> 00:13:24,876
‫كلمة السر للاتصال بالإنترنت هي
‫"كل، صلّ، أحب" يسهل تذكرها

221
00:13:25,876 --> 00:13:30,209
‫جاهز؟ هيا، هيا، هيا

222
00:13:47,834 --> 00:13:49,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

223
00:14:03,417 --> 00:14:04,876
‫(دوايت)، ماذا تفعل؟

224
00:14:09,626 --> 00:14:11,125
‫اذهب، اذهب!
‫توجه إلى السلالم الآن

225
00:14:11,250 --> 00:14:12,584
‫- ما الذي تقوله؟
‫- اركض فقط

226
00:14:12,709 --> 00:14:14,876
‫- حتى أنني لا أعرف أين هي السلالم
‫- سأؤخره، اذهب

227
00:14:17,626 --> 00:14:19,209
‫ماذا تفعل؟

228
00:14:20,042 --> 00:14:24,751
‫سأشغل نظام الأمان من الزلازل
‫سنعلق بين الطبقات لساعات

229
00:14:31,667 --> 00:14:33,250
‫- سقط سروالي
‫- ماذا؟

230
00:14:33,375 --> 00:14:35,999
‫سقط سروالي، لا أضع حزاماً

231
00:14:37,876 --> 00:14:40,042
‫طاب يومك سيدتي، (دوايت كاي شروت)
‫شركة (داندر ميفلين)، (سكرانتون)

232
00:14:40,292 --> 00:14:43,000
‫اعذري سروالي، لقد سقط أحتاج إلى
‫موعد مع السيد (راميش) لو سمحت

233
00:14:43,125 --> 00:14:44,876
‫يناسبني الآن، لا، لا، وصلت أولًا

234
00:14:44,999 --> 00:14:46,292
‫(دوايت كاي شروت)
‫(داندر ميفلين)، (سكرانتون)

235
00:14:46,584 --> 00:14:49,000
‫- مرحباً يا شباب، ماذا يجري؟
‫- سيد (راميش)، (هاري جانيرون)

236
00:14:49,125 --> 00:14:51,375
‫- (داندر ميفلين)، (سيراكوز)
‫- وصلت أولًا

237
00:14:51,501 --> 00:14:53,667
‫- إنني آسف بشأن اختلاط الأمور
‫- لقد أخذت موعداً من أمينة السر

238
00:14:53,792 --> 00:14:57,125
‫دعوني أوقفكم هنا
‫سبق واخترت المزود الجديد للورق

239
00:14:57,250 --> 00:14:58,584
‫انتظر ليس شركة (دي أم)، (يوتيكا)
‫أليس كذلك؟

240
00:14:59,042 --> 00:15:00,501
‫لا، لا، ليست شركة
‫(داندر ميفلين) على الإطلاق

241
00:15:00,667 --> 00:15:02,751
‫في الواقع إنها شركة
‫(بيغ ريد) للورق

242
00:15:02,918 --> 00:15:04,334
‫شركة (بيغ ريد) للورق؟

243
00:15:07,501 --> 00:15:08,834
‫أجل

244
00:15:09,959 --> 00:15:11,250
‫أعطني كوب قهوة

245
00:15:11,667 --> 00:15:13,876
‫أنا أيضاً، أم أن لديهم
‫احتكاراً للعطش؟

246
00:15:13,999 --> 00:15:17,667
‫حسناً، لم ينجح الأمر مع أي منا
‫لذا فإننا لا نزال في الفريق نفسه

247
00:15:17,834 --> 00:15:19,125
‫دعاني أدفع ثمن هذه

248
00:15:19,250 --> 00:15:22,999
‫لا، دعه يدفعها بنفسه
‫تملك مال (سيراكوز)

249
00:15:23,083 --> 00:15:24,709
‫تعرف أن شريكك يحب اتخاذ المواقف

250
00:15:24,918 --> 00:15:27,501
‫لكن هذا يعجبني
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

251
00:15:27,626 --> 00:15:29,459
‫ما كان ليحصل عليّ (جيم)
‫ولو بعد ألف سنة

252
00:15:29,584 --> 00:15:31,834
‫- لكنك تقول إن هناك فرصة
‫- اصمت

253
00:15:34,501 --> 00:15:38,918
‫سرقت هاتف (نيلي)

254
00:15:40,459 --> 00:15:46,542
‫ممتاز، ممتاز، هذا مثير للقلق
‫أول حدس لديك هو السرقة

255
00:15:46,667 --> 00:15:47,999
‫ماذا تريد مني؟

256
00:15:48,334 --> 00:15:50,751
‫عرفنا ما عنته (نيلي)
‫أجل، أجل، أجل، أبداً

257
00:15:51,626 --> 00:15:53,999
‫"مرحباً (نيل)، أنا أمك
‫ابقي مبتهجة"

258
00:15:54,083 --> 00:15:56,209
‫لا يمكن أن يكون الوضع
‫بالسوء الذي وصفته

259
00:15:56,334 --> 00:15:58,709
‫بلى، من الممكن أن يكون كذلك

260
00:16:00,626 --> 00:16:02,667
‫"هنا شركة (ماستر كارد)
‫لقد تخطيت الحد"

261
00:16:02,792 --> 00:16:05,501
‫"أرسلي الدفعة الأدنى والبالغة
‫448 دولاراً يوم الإثنين"

262
00:16:05,626 --> 00:16:07,876
‫"وإلا سنضطر لإرسالها إلى قسم الجباية"

263
00:16:07,999 --> 00:16:10,250
‫- مدمنة تسوّق
‫- يبدو الأمر كذلك

264
00:16:10,375 --> 00:16:11,751
‫أجل

265
00:16:11,999 --> 00:16:14,417
‫"مرحباً يا أختي
‫هل لا يزال المدير يتحرش بك؟"

266
00:16:15,334 --> 00:16:17,000
‫أنا

267
00:16:17,834 --> 00:16:19,501
‫"هذه (آني) من (سيكوند نيست)"

268
00:16:19,667 --> 00:16:22,417
‫"إنني آسفة، لكن اليتيم
‫الروماني شعر براحة أكبر"

269
00:16:22,542 --> 00:16:26,375
‫"مع عائلة من شخصين بدل أم عزباء
‫لذا سنؤجل الموضوع"

270
00:16:26,501 --> 00:16:27,834
‫حسناً، هذا يكفي

271
00:16:28,167 --> 00:16:29,999
‫- (بام)، يجب أن أكتشف ما حصل
‫- لا، لا

272
00:16:30,209 --> 00:16:33,375
‫(روبرت) حسناً، محوتها كلها
‫لقد محوتها كلها

273
00:16:33,584 --> 00:16:36,876
‫(بام)، لقد أفسدت الأمر تماماً

274
00:16:45,918 --> 00:16:50,209
‫هل يمكنني أن أفعل هذا يا (بام)؟
‫هل يمكنني أن أنتعل حذاءً مفتوحاً ذهبياً

275
00:16:51,501 --> 00:16:55,042
‫أجل حتماً، بشعرك، حتماً

276
00:16:55,876 --> 00:16:57,792
‫- لقد أوقعت هاتفك الخلوي
‫- يا للهول

277
00:16:57,959 --> 00:17:00,834
‫- أجل
‫- شكراً، إنني غبية

278
00:17:00,959 --> 00:17:04,584
‫لا، يا للهول، المسألة أن هناك الكثير
‫يجري مع (روبرت) وغيرها من الأمور

279
00:17:04,709 --> 00:17:07,125
‫يا للهول يا (بام)!
‫لا تجعليني أبدأ الكلام

280
00:17:07,250 --> 00:17:08,584
‫لا، لن أفعل

281
00:17:08,918 --> 00:17:13,834
‫سبق أن جعلتني أبدأ بالكلام
‫(روبرت) حيوان قذر

282
00:17:15,918 --> 00:17:18,125
‫أعني ألا يراودك ذلك الشعور
‫في كل مرة ينظر إليك

283
00:17:18,417 --> 00:17:20,792
‫أنه يفكر في 15 وضعية
‫ليقيم علاقة حميمة معك؟

284
00:17:20,918 --> 00:17:22,209
‫حسناً...

285
00:17:22,334 --> 00:17:25,125
‫أعني أن الرجل
‫لا يتحدث سوى عن الجنس

286
00:17:25,250 --> 00:17:28,375
‫أحياناً يتحدث عن الجسد
‫وعن الخمر

287
00:17:28,501 --> 00:17:33,042
‫لن أخبرك حتى ما الذي قاله
‫على هاتفي البارحة

288
00:17:33,292 --> 00:17:36,083
‫لا، لا تفعلي، انسَي الموضوع فحسب

289
00:17:39,959 --> 00:17:44,542
‫(بام)، ما هو عنوانك؟
‫سأرسل لك زوجاً من ذلك الحذاء الذهبي

290
00:17:44,667 --> 00:17:46,000
‫لا، ليس عليك...

291
00:17:46,125 --> 00:17:49,751
‫أجل، هيا، حذاء ذهبي عربي

292
00:17:50,125 --> 00:17:54,876
‫إن الأمور تتحسن، ربما سأصبح أماً قريباً

293
00:17:55,542 --> 00:17:58,667
‫لديّ بطاقة (ماستر كارد)
‫حيث أريدها

294
00:17:59,209 --> 00:18:02,584
‫ولديّ صديقة جديدة

295
00:18:04,042 --> 00:18:07,709
‫صديقة في العمل

296
00:18:11,459 --> 00:18:12,792
‫(إرين)

297
00:18:13,125 --> 00:18:14,459
‫ورد اتصال لك على الخط 1

298
00:18:14,959 --> 00:18:18,501
‫- من المتصل؟
‫- يقول إنه "الخلاص" لكن لا شهرة له

299
00:18:22,542 --> 00:18:23,876
‫أجل، مرحباً

300
00:18:23,999 --> 00:18:25,834
‫وضعتني مرة على لائحة
‫الفاشلين في المكتب

301
00:18:25,959 --> 00:18:30,167
‫حسناً، حصل هذا الفاشل
‫على أكبر عميل ليمنحه كل أعماله

302
00:18:30,292 --> 00:18:32,876
‫لذا، استخدمني من جديد
‫ويصبح هذا العمل لك

303
00:18:32,999 --> 00:18:35,292
‫لا تفعل، وسأجد مشترياً آخر

304
00:18:35,667 --> 00:18:38,125
‫- إنك تبتزني
‫- إنه مجرد عمل

305
00:18:38,417 --> 00:18:45,542
‫حسناً، لن أسمح أن يبتزني مبتدئ
‫غير مؤثر أو متميز، واهن وطري

306
00:18:45,667 --> 00:18:49,834
‫تريد أن تبدأ شجار شوارع معي فافعل
‫لكنك ستفاجأ كم أن الوضع سيصبح سيئاً

307
00:18:49,959 --> 00:18:53,542
‫حتى إنك لت تعرف اسمي الحقيقي
‫أنا ملك السحرة

308
00:19:03,751 --> 00:19:05,375
‫حسناً، منحته فرصة

309
00:19:14,209 --> 00:19:16,167
‫- (آندي برنارد)؟
‫- هل لديك دقيقة

310
00:19:16,542 --> 00:19:18,834
‫أنا في وسط صف لتعلم البيانو

311
00:19:18,959 --> 00:19:23,751
‫أريد أن أعرف إن يمكنني أن أثير
‫اهتمامك في استثمار، (داندر ميفلين)

312
00:19:23,999 --> 00:19:28,083
‫(داندر ميفلين)؟ لمَ سأرغب في ذلك؟

313
00:19:28,209 --> 00:19:29,584
‫إنها تساوي نصف ما كانت
‫تساوي عليه منذ 3 سنوات

314
00:19:29,709 --> 00:19:33,542
‫تماماً، وأنت تعرف أفضل
‫من أي شخص آخر أنه بالإدارة الجيدة

315
00:19:33,667 --> 00:19:36,459
‫فستساوي ضعف
‫ما ستدفع مقابلها اليوم

316
00:19:41,083 --> 00:19:42,417
‫لمَ لا تدخل؟

317
00:19:48,751 --> 00:19:50,792
‫إذاً ماذا كنت لتعمل
‫لو أنك لا تبيع الورق؟

318
00:19:50,918 --> 00:19:54,209
‫يا للهول، كنت سأبيع الشمندر
‫وربما أعرضه في مسابقة

319
00:19:54,334 --> 00:19:55,667
‫ماذا؟

320
00:19:55,876 --> 00:19:58,459
‫أجل، أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً لكن
‫المسابقات الوطنية لطالما كانت حلماً لي

321
00:19:58,626 --> 00:20:00,501
‫لمَ لم تتحدث عن هذا الأمر من قبل؟

322
00:20:01,626 --> 00:20:04,417
‫انتظر، حتى إنك لا تهتم
‫بالمسابقات الوطنية

323
00:20:06,125 --> 00:20:07,999
‫لا شيء

324
00:20:08,083 --> 00:20:11,209
‫لا أعرف، لطالما أردت أن أمتلك
‫متجر دراجات نارية لكن ماذا عنك؟

325
00:20:12,709 --> 00:20:19,042
‫أحب أن أبيع شيئاً كبيراً واحداً
‫مثل طائرة، عملية بيع واحدة وأرحل

326
00:20:20,042 --> 00:20:21,417
‫يبدو هذا رائعاً

327
00:20:21,542 --> 00:20:24,000
‫على كل حال، سيدير (روبرت)
‫هذه الشركة حتى تنهار

328
00:20:24,125 --> 00:20:27,999
‫إذاً لن نبقى على وظائفنا بعد 6 أشهر

329
00:20:33,542 --> 00:20:37,542
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

