﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,292
‫(آندي) عائد اليوم

2
00:00:05,125 --> 00:00:07,459
‫(آندي) عائد اليوم

3
00:00:08,918 --> 00:00:13,417
‫(آندي) عائد اليوم، أرسله (دايفيد والس)
‫في مغامرة مع برنامج (آوتورد باوند)

4
00:00:13,542 --> 00:00:16,459
‫في الطبيعة لشهر كامل
‫ليجعله أكثر حزماً وثقة بنفسه

5
00:00:16,584 --> 00:00:21,375
‫لقد أرسل ابنه أيضاً
‫وقال المرشد إنهما نضجا كثيراً

6
00:00:24,626 --> 00:00:27,209
‫كيف كانت عطلتي الصيفية؟
‫كانت متنوعة

7
00:00:27,334 --> 00:00:30,167
‫اخترعت مشروب طاقة جديداً
‫مصنوعاً من مستخلص الشمندر

8
00:00:32,792 --> 00:00:34,584
‫إنه لذيذ جداً

9
00:00:34,709 --> 00:00:37,167
‫ولكنني تلقيت
‫خبراً طبياً مخيباً للآمال

10
00:00:39,083 --> 00:00:41,459
‫ظهرت النتائج يا سيد (شروت)
‫أنت لست الوالد

11
00:00:41,584 --> 00:00:44,209
‫قلت لك ذلك، يا للهول

12
00:00:46,709 --> 00:00:48,167
‫يا للهول

13
00:00:49,250 --> 00:00:53,125
‫يا له من موسم صيف!
‫كان متقلباً جداً من الناحية العاطفية

14
00:00:53,250 --> 00:00:56,959
‫"دهست سلحفاة بموقف السيارات"

15
00:00:57,042 --> 00:01:01,709
‫ولكنني خلّصتها
‫من خلال إعادة لصق قوقعتها

16
00:01:02,042 --> 00:01:04,042
‫"ولكنني لست ماهراً كثيراً
‫في تركيب الأحاجي"

17
00:01:04,167 --> 00:01:06,501
‫هذا ليس مكان هذه القطعة

18
00:01:07,000 --> 00:01:10,334
‫لذا، ألصقتها بأشياء
‫تتوفر في المكتب

19
00:01:11,083 --> 00:01:14,042
‫"ولكنني لم أستطع جعل القطع تتلاءم"

20
00:01:14,167 --> 00:01:18,959
‫وبعد ذلك، ذات يومٍ
‫فيما كنت أحاول بلوغ الغراء

21
00:01:19,042 --> 00:01:21,584
‫"حطمت قوقعتها من جديد"

22
00:01:21,709 --> 00:01:25,042
‫"ولكنني أعدت بناءها
‫بشكل أفضل هذه المرة"

23
00:01:25,167 --> 00:01:31,000
‫ولكن اتضح أن السلحفاة
‫كانت ميتة أساساً

24
00:01:31,125 --> 00:01:34,959
‫على الأرجح
‫حين دهستها في المرة الأولى

25
00:01:35,417 --> 00:01:39,999
‫بالنسبة إلينا؟ ليس هناك من جديد
‫الأولاد بحالة جيدة

26
00:01:40,083 --> 00:01:43,999
‫أنت متواضعة جداً، إنها عبقرية
‫رسمت صورة زيتية جدارية في غرفة الولد

27
00:01:44,083 --> 00:01:45,999
‫ثمة وحيد قرن يقود استعراضاً
‫من 500 ولد عبر قرية...

28
00:01:46,083 --> 00:01:48,167
‫وأنت كان لديك شيء مثير للاهتمام

29
00:01:49,459 --> 00:01:51,999
‫نعم، يؤسس صديق (جيم)
‫شركة جديدة

30
00:01:52,083 --> 00:01:54,876
‫مرتكزة على فكرة راودت (جيم)
‫عندما كانا في الكلّية

31
00:01:54,999 --> 00:01:58,042
‫إنها شركة تسويق رياضي
‫ولكن الرياضيين هم الشركاء

32
00:01:58,167 --> 00:01:59,584
‫وأراد أن يكون (جيم) شريكه أيضاً

33
00:01:59,709 --> 00:02:03,876
‫في (فيلادلفيا)
‫وهذا لا يناسب العائلة

34
00:02:03,999 --> 00:02:07,000
‫ولكن مراقبة ذاك الرجل
‫يجني المليارات بفضل فكرتي

35
00:02:07,125 --> 00:02:09,083
‫قال إنه إذا نجح العمل
‫فسيشتري لنا سيارة جديدة

36
00:02:09,209 --> 00:02:11,375
‫سيارة (آلتيما)
‫أو حتى أفضل منها

37
00:02:11,959 --> 00:02:18,250
‫(كيلي كابور) رحلت، استُخدم خطيبها
‫(رافي) كأستاذ طب أطفال بجامعة (ميامي)

38
00:02:18,375 --> 00:02:19,709
‫لست بحاجة إليها بعد الآن

39
00:02:19,834 --> 00:02:25,792
‫سأذهب لـ(ميامي) يا سفلة لتمضية الوقت
‫مع (ليبرون جايمس) و(غلوريا إسيتفان)

40
00:02:25,918 --> 00:02:28,999
‫جامعة (ميامي) في (أوهايو)

41
00:02:29,083 --> 00:02:32,042
‫في يومها الأخير في العمل كانت
‫(كيلي) لا تزال مشوشة حيال هذا الأمر

42
00:02:32,167 --> 00:02:35,125
‫- استمتعوا بالثلج يا فاشلون
‫- أنا مسرورة لأجلك، (كيلي)

43
00:02:36,626 --> 00:02:39,000
‫بعيد أن غادرت (كيلي)
‫استقال (ريان)

44
00:02:39,125 --> 00:02:43,501
‫وانتقل إلى (أوهايو) أيضاً
‫لأسباب ادّعى أن لا صلة لها بذلك

45
00:02:43,626 --> 00:02:45,125
‫"في الواقع، أجريت الكثير من الأبحاث
‫حول السوق"

46
00:02:45,250 --> 00:02:47,209
‫"واتضح لي أن جنوب غرب
‫ولاية (أوهايو)"

47
00:02:47,334 --> 00:02:51,000
‫سيكون منطقة (سيليكون فالي) التالية
‫يسمّونها بـ(سيليكون بريري)

48
00:02:51,125 --> 00:02:58,042
‫إنها مدينة جامعية كبيرة
‫وهذه ليست نفايات بل ثيابي

49
00:02:58,542 --> 00:03:00,792
‫هكذا كانت عطلتنا الصيفية

50
00:03:02,999 --> 00:03:05,125
‫- هل انتهينا؟
‫- "نعم شكراً"

51
00:03:06,167 --> 00:03:10,250
‫ألا تملكون كل المعلومات؟
‫إنها مجرد شركة لإنتاج الأوراق

52
00:03:11,334 --> 00:03:13,542
‫"نحن نتابعكما
‫لنرى ما آلت إليه أحوالكما"

53
00:03:14,292 --> 00:03:17,292
‫أجل، أظن أننا كنا نتصرف
‫بشكل درامي في البداية

54
00:03:17,417 --> 00:03:21,292
‫لا أعتقد أن شيئاً ما
‫سيتغير في حياتنا الٓان

55
00:03:21,417 --> 00:03:27,334
‫مع العمل وولدين لا أعتقد أن شيئاً مثيراً
‫للاهتمام سيحصل معنا لمدة طويلة جداً

56
00:03:53,709 --> 00:03:55,876
‫(آندي) عائد اليوم

57
00:03:57,501 --> 00:04:00,375
‫- هل يعرف أحدكم أين نرمي هذه؟
‫- يا للهول!

58
00:04:00,501 --> 00:04:03,626
‫- اسمها سلّة القمامة
‫- إنه بائس

59
00:04:03,959 --> 00:04:09,167
‫هناك شابان جديدان الآن
‫إنهما في العشرينات، نتفق كثيراً

60
00:04:09,292 --> 00:04:14,792
‫وضعكما جيد
‫ثلاثة شبان عازبين يتورطون بالمشاكل

61
00:04:14,999 --> 00:04:21,501
‫- كأنهما (جيم) و(دوايت) الجديدان
‫- نعم، هذا صحيح، رائع

62
00:04:22,626 --> 00:04:28,459
‫- تعال لأداعبك يا (جيم) الجديد
‫- لا شكراً، اسمي (بيت)

63
00:04:28,751 --> 00:04:32,334
‫لا، (بيت) ليس (جيم) الجديد
‫الأمر الوحيد المشترك بيننا

64
00:04:32,459 --> 00:04:35,334
‫هو ألا أحد منا
‫يرغب بأن تداعبه (ميريديث)

65
00:04:35,459 --> 00:04:36,999
‫وإذا كان هذا
‫يجعل منه (جيم) الجديد

66
00:04:37,083 --> 00:04:40,000
‫فكل إنسان في العالم
‫هو (جيم) الجديد

67
00:04:40,125 --> 00:04:42,042
‫وصل (آندي)، (دوايت) القديم
‫و(دوايت) الجديد وصل (آندي)

68
00:04:42,167 --> 00:04:44,999
‫(جيم) الجديد و(تونا)، وصل (آندي)
‫(بام) لقد وصل

69
00:04:45,751 --> 00:04:52,584
‫مرحباً، فكرت بهذا المكان كثيراً
‫عندما كنت بمفردي

70
00:04:52,709 --> 00:04:54,999
‫ثلاثة أيام في الجبل ستغيركم

71
00:04:55,751 --> 00:04:59,083
‫الأشياء التي نظن بأننا بحاجة إليها
‫الساعات، نعم بالطبع

72
00:04:59,209 --> 00:05:01,501
‫يبدو ذلك رائعاً
‫أخبرنا أكثر عن الأمر

73
00:05:01,626 --> 00:05:05,959
‫- لمَ ما زلت هنا؟
‫- هذا رائع، شكراً

74
00:05:06,334 --> 00:05:09,667
‫راودني حلم غريب عندما كنت في
‫برنامج (آوتورد باوند) أنك توفيت

75
00:05:11,792 --> 00:05:15,250
‫- هذا مدهش
‫- تعالي إلى مكتبي لاحقاً

76
00:05:15,584 --> 00:05:20,459
‫- الشابان الجديدان، أنت (كلارك) و...
‫- (بيت)...

77
00:05:21,751 --> 00:05:24,918
‫كانت الألقاب طاغية في البرنامج
‫كانوا ينادونني بـ"رجل الجليد"

78
00:05:25,000 --> 00:05:27,626
‫- سيكون لقبك (بلوب)
‫- ماذا؟ لماذا؟

79
00:05:27,751 --> 00:05:29,792
‫- لأنك تتغوط دائماً
‫- لا، لا أفعل

80
00:05:29,918 --> 00:05:33,417
‫- الكل يتغوط، استرخ (بلوب)
‫- وسيكون اسمك "ضرطة"

81
00:05:33,542 --> 00:05:35,542
‫- لأنك تضرط طوال الوقت
‫- أعجبني الأمر

82
00:05:35,667 --> 00:05:38,417
‫في الواقع (آندي)، نطلق على هذا الشاب
‫اسم (دوايت الابن)

83
00:05:38,542 --> 00:05:42,292
‫- أفضّل "ضرطة"
‫- لا (دوايت الابن) أفضل بكثير

84
00:05:42,417 --> 00:05:44,918
‫تشبهان بعضكما كثيراً
‫اذهب وقف بجانبه، (دوايت)

85
00:05:45,000 --> 00:05:46,709
‫- لا
‫- هذا جنوني

86
00:05:46,834 --> 00:05:49,459
‫- لا أرى شبهاً
‫- ولا أنا، لا أراه

87
00:05:49,584 --> 00:05:54,751
‫أنا مذهول، تبدوان كأب وابنه

88
00:05:59,417 --> 00:06:02,459
‫هل توافق بأن ندعوه
‫(دوايت الابن)، (دوايت)؟

89
00:06:02,584 --> 00:06:09,751
‫- نعم، نعم أوافق
‫- حسناً

90
00:06:10,626 --> 00:06:12,667
‫(دوايت الابن)

91
00:06:13,792 --> 00:06:15,751
‫يبدو وكأنه لدي ابن بطريقة ما

92
00:06:15,876 --> 00:06:20,167
‫من يعرف؟ ربما يوماً ما
‫سيوظفون شاباً كنسخة مصغرة عنه

93
00:06:20,292 --> 00:06:22,167
‫وهكذا سيكون لدي حفيد

94
00:06:22,292 --> 00:06:26,834
‫- أريد وضع هري للتبني
‫- الذي يستخدم جرس الباب

95
00:06:26,959 --> 00:06:30,292
‫أو الذي يعتمر قبعة مكسيكية
‫أو الذي ينتعل حذاءً ضد المياه

96
00:06:30,417 --> 00:06:32,167
‫أو الذي تتركينه يتجول عارياً؟

97
00:06:32,292 --> 00:06:36,876
‫هررة (آنجيلا) ظريفة، ظريفة جداً
‫لدرجة أنها تجعلك ترغب بأكلها

98
00:06:37,542 --> 00:06:40,334
‫ولكن لا يمكنك أكل الهررة

99
00:06:40,459 --> 00:06:43,417
‫لا يمكنك أكل الهررة، (كيفين)

100
00:06:43,918 --> 00:06:47,667
‫لا، ذو الشعر الطويل
‫وبنطال الدنيم، (كومستوك)

101
00:06:48,250 --> 00:06:53,584
‫انظروا، إنه هرير مميز
‫وأريد أن أجد له منزلاً جيداً

102
00:06:57,000 --> 00:06:59,292
‫يحب هذا البنطال

103
00:07:01,125 --> 00:07:04,125
‫- سآخذه
‫- أرجوك! بعد ما فعلته بالسلحفاة؟

104
00:07:04,250 --> 00:07:07,542
‫أنا فخور جداً بما فعلته
‫من أجل تلك السلحفاة

105
00:07:07,667 --> 00:07:09,334
‫(أوسكار)، (أوسكار)

106
00:07:09,459 --> 00:07:11,959
‫- هل تريد أن تتبناه؟
‫- لا، أحب الكلاب

107
00:07:12,459 --> 00:07:16,042
‫إذا صلّيت بشكل كاف
‫يمكنك تغيير نفسك لتحب الهررة

108
00:07:16,167 --> 00:07:18,417
‫هؤلاء الناس دائماً ما يرتدون، (آنجيلا)

109
00:07:18,542 --> 00:07:20,250
‫كان برنامج (آوتورد باوند)
‫مدهشاً، (دايفيد)

110
00:07:20,375 --> 00:07:23,667
‫كنت الأفضل في لعبة التوازن
‫بالمشي على الحبل وأكلت دودة

111
00:07:23,792 --> 00:07:27,459
‫"أنا سعيد لسماع ذلك
‫تبدو واثقاً من نفسك وحاسماً"

112
00:07:27,584 --> 00:07:30,334
‫- مرحباً، هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم، عليّ إنهاء الاتصال، (دايفيد)

113
00:07:31,083 --> 00:07:34,542
‫- لمَ (نيلي) لا تزال هنا؟
‫- يمكنك طردها فقط إذا كنت تملك سبباً

114
00:07:34,667 --> 00:07:38,626
‫- إذاً سأختلق سبباً
‫- غير أنك أخبرتني بأنك ستختلق سبباً

115
00:07:38,751 --> 00:07:41,083
‫والآن إذا رفعت دعوى
‫سيكون عليّ أن أشهد ضدك

116
00:07:41,209 --> 00:07:43,417
‫- إذاً انس ما قلته لك
‫- لا يمكنني

117
00:07:43,542 --> 00:07:45,792
‫أخذت صفاً في أكاديمية
‫(واينتروب) للذاكرة

118
00:07:45,918 --> 00:07:48,250
‫جلست بالقرب
‫من امرأة اسمها (بيفرلي بروك)

119
00:07:48,375 --> 00:07:51,501
‫تناولت سَلطة يونانية على الغداء
‫هل تفهم قصدي؟

120
00:07:51,626 --> 00:07:54,584
‫الآن عرفت لما (مايكل) كرهك كثيراً

121
00:07:54,709 --> 00:07:56,709
‫(آندي)

122
00:08:01,626 --> 00:08:06,042
‫صبي مطيع
‫تكبر وتصبح قوياً، وجبات خفيفة

123
00:08:06,167 --> 00:08:12,542
‫- نعم، جسمي بفضل (شيز إت)
‫- الفكاهة، لديّ حس الفكاهة أيضاً

124
00:08:14,334 --> 00:08:19,542
‫اشتريت بطاقات لحفلة فرقة (سلاير)
‫بعد عشرة أشهر، هل أنت مهتم بالذهاب؟

125
00:08:19,667 --> 00:08:23,584
‫أعتقد بأني مشغول في تلك الليلة
‫وإلا لكنت ذهبت

126
00:08:23,709 --> 00:08:28,501
‫- كلانا يتعلم مع مرور الوقت، لا؟
‫- نتعلم ماذا؟

127
00:08:28,626 --> 00:08:33,751
‫كيف ستجري الأمور بيننا...

128
00:08:33,876 --> 00:08:37,751
‫- لديك رأس مستدير وجميل
‫- حسناً

129
00:08:37,876 --> 00:08:42,876
‫أي زراعة تحب؟
‫زراعة الفاكهة أو الجذور؟

130
00:08:44,584 --> 00:08:50,000
‫هل هذا رمز للمثليين؟
‫لأنه إذا كان كذلك فلا مشكلة عندي

131
00:08:50,125 --> 00:08:53,292
‫ولكن عليك أن تعرف
‫بأنني مهتم بالآنسات

132
00:08:53,417 --> 00:08:56,042
‫تكلمت كرجل جذور حقيقي

133
00:08:56,167 --> 00:09:00,501
‫إذا واجهت ضغوطات في عملك
‫يمكنني تغطية مواعيدك مع الزبائن

134
00:09:00,626 --> 00:09:01,999
‫زبائني؟

135
00:09:02,083 --> 00:09:05,876
‫فهل يمكنك إعطائي قائمة بزبائنك
‫أو الذين لم يتسن لك الوقت للتكلم معهم؟

136
00:09:05,999 --> 00:09:08,209
‫تريد أرقام زبائني؟
‫تريد أرقام زبائني المحتملين؟

137
00:09:08,334 --> 00:09:12,792
‫- نعم، لإلقاء نظرة عليها، سأقرأها
‫- تريد زبائني المحتملين

138
00:09:12,918 --> 00:09:14,834
‫لأنك مهتم بدخول مجال المبيعات

139
00:09:14,959 --> 00:09:16,876
‫- نعم
‫- هذا رائع

140
00:09:16,999 --> 00:09:19,959
‫رائع، حسناً هذا جيد
‫لنتكلم عن الموضوع

141
00:09:20,042 --> 00:09:24,709
‫- حسناً
‫- لن تحصل على زبائني، محاولة جيدة

142
00:09:26,000 --> 00:09:28,459
‫جنون الارتياب؟
‫هذه العبارة ليست مألوفة عندي

143
00:09:28,584 --> 00:09:30,751
‫ولا أملك وقتاً
‫لتعلم كلمات جديدة الآن

144
00:09:30,876 --> 00:09:33,876
‫بدين يبلغ 22 سنة
‫يحاول سرقة وظيفتي

145
00:09:35,000 --> 00:09:37,459
‫استعد للمعركة الأكبر
‫في حياتك، (جيم)

146
00:09:37,584 --> 00:09:39,000
‫أنا مستعد، فسّر لي

147
00:09:39,125 --> 00:09:41,792
‫الشابان الجديدان
‫(دوايت الابن) يحاول سرقة وظيفتي

148
00:09:41,918 --> 00:09:45,709
‫نعم، هناك قرش مختبئ
‫داخل ذلك الولد البريء

149
00:09:45,834 --> 00:09:48,667
‫فهمت الآن عما كان يتكلم (بيت)
‫في اجتماع المبيعات في الأمس

150
00:09:48,792 --> 00:09:52,125
‫- المبيعات؟ أي اجتماع للمبيعات؟
‫- دعا الشابان الجديدان إلى اجتماع

151
00:09:52,250 --> 00:09:56,000
‫- دعا الشابان الجديدان إلى اجتماع؟
‫- ختم (كلارك) الاجتماع بعرض (كاراتيه)

152
00:09:56,125 --> 00:09:58,042
‫هل كنت تعرف أن هناك حزاماً
‫أهم من الحزام الأسود؟

153
00:09:58,167 --> 00:10:01,125
‫لا حزام أهم من الحزام الأسود
‫هل هناك أهم من الحزام الأسود؟

154
00:10:01,250 --> 00:10:04,792
‫عليك أن تسأله
‫إنه لون لا يمكنك توقعه أبداً

155
00:10:07,167 --> 00:10:09,334
‫هذا سهل جداً

156
00:10:09,626 --> 00:10:12,459
‫انتبهوا جميعاً
‫لا يزال (كوموستوك) متوفراً

157
00:10:12,584 --> 00:10:17,167
‫كان (أوسكار) متردداً بشأن تبنيه
‫ولكنه لم يعطني حتى الٓان جواباً نهائياً

158
00:10:17,292 --> 00:10:19,375
‫- بالطبع لا
‫- حسناً

159
00:10:19,501 --> 00:10:23,417
‫سأجري مقابلة مدتها 20 دقيقة
‫إذا كان هناك مرشّحون مهتمون

160
00:10:23,542 --> 00:10:30,250
‫الوضع المثالي الذي أبحث عنه
‫هو زوج ظريف وغني وملتزم بالعلم

161
00:10:30,375 --> 00:10:33,209
‫لا يهمني إذا كانا من اللون الأبيض
‫أو الأسود، ولكن ليس اللونين معاً

162
00:10:33,334 --> 00:10:36,876
‫اسمعي، أنت مشتركة بهذا الموضوع
‫لكن عليك أن تبهريني؟

163
00:10:38,334 --> 00:10:43,709
‫أردت التكلم معك عن علاقتنا
‫في العمل لهذه السنة، ستكون مروعة

164
00:10:43,834 --> 00:10:48,375
‫- هذا ليس ضرورياً
‫- لا، سأحرص على أن تكون كذلك

165
00:10:48,501 --> 00:10:52,751
‫وإذا لم تكن كذلك
‫سآخذ تدابير فورية لأعالج الأمر

166
00:10:52,876 --> 00:10:57,083
‫لا أحب استخدام الكلمة
‫التي تبدأ بحرف الحاء

167
00:10:57,209 --> 00:11:00,083
‫ولكنني سأتصرف بحقارة معك

168
00:11:01,834 --> 00:11:04,667
‫هذه اسمها لعبة التوازن
‫بالمشي على الحبل

169
00:11:04,792 --> 00:11:09,083
‫وضعت حبل التوازن لتعليم الموظفين
‫مهارات التركيز والانضباط

170
00:11:09,209 --> 00:11:14,501
‫وفي حالة بعض الأفراد مهارات
‫الإذلال والظهور بشكل غبي جداً

171
00:11:14,626 --> 00:11:17,000
‫إذا وصلت إلى نهاية الحبل
‫فسترتفع ثقتك بنفسك

172
00:11:17,125 --> 00:11:20,959
‫ولكن إذا وقعتم...

173
00:11:21,042 --> 00:11:24,834
‫فستشعرون بأنكم أغبياء كـ(نيلي)
‫صفقوا، تباً لهؤلاء الأشخاص

174
00:11:25,125 --> 00:11:28,584
‫هذان (راي) و(فيذر)
‫مرشداي الحقيقيان في البرنامج

175
00:11:28,709 --> 00:11:30,834
‫- "رجل الجليد"
‫- هذا أنا

176
00:11:30,959 --> 00:11:32,709
‫البودرة هي لحمايتكم

177
00:11:32,834 --> 00:11:38,542
‫يعاني (فيذر) مرض قدم الرياضي
‫أرهم كيف ترقص على الحبل، (فيذر)

178
00:11:41,584 --> 00:11:46,959
‫- هل تمارس الرياضة؟
‫- بالطبع، الملاكمة وكرة المضرب

179
00:11:47,042 --> 00:11:51,459
‫- هل تحب أي رياضة جماعية؟
‫- (ناسكار)، السباق الرائع

180
00:11:52,375 --> 00:11:55,459
‫- مناصر لـ(فيليز)، أليس كذلك؟
‫- هل تعني الخيول؟

181
00:11:55,584 --> 00:11:59,417
‫- لا، (البيسبول)، فريق (البيسبول)
‫- أشجع فريق الـ(ريد سوكس)

182
00:11:59,542 --> 00:12:03,918
‫- أنا من (فيرمونت)، لذا...
‫- حسناً، سررت بالتحدث إليك

183
00:12:04,375 --> 00:12:06,417
‫ليس لدي أي شيء مشترك
‫مع (بلوب)

184
00:12:06,542 --> 00:12:09,667
‫حسناً من التالي؟ (نيلي)

185
00:12:09,792 --> 00:12:12,083
‫أفضّل مشاهدتك
‫وصديقيك الموهوبين

186
00:12:12,209 --> 00:12:16,626
‫- هذه ترهات، تعالي
‫- اذهبي

187
00:12:20,209 --> 00:12:21,876
‫هل ستنتعلين الكعب العالي؟

188
00:12:21,999 --> 00:12:25,751
‫- لا أحب إظهار قدميّ
‫- حسناً بالطبع

189
00:12:25,876 --> 00:12:30,626
‫ها أنت ذا، أحسنت

190
00:12:30,751 --> 00:12:35,125
‫أنت فاشلة
‫حسناً، من التالي؟ (داريل)

191
00:12:35,250 --> 00:12:37,751
‫يبدو هذا كشيء يقوم به
‫البيض الذين لديهم ضفائر

192
00:12:37,876 --> 00:12:40,209
‫(دوايت الابن)؟
‫أعتقد أن بإمكانك القيام بهذا

193
00:12:40,334 --> 00:12:44,667
‫- أعتقد أن بإمكاني المحاولة
‫- حسناً، تعال، هيا اصعد

194
00:12:44,792 --> 00:12:46,083
‫حسناً

195
00:12:46,209 --> 00:12:52,876
‫ركز على الأفق
‫انظروا إلى هذا الشاب

196
00:12:55,918 --> 00:12:58,250
‫لطالما كنت بارعاً
‫بأي شيء يتعلق بالتوازن

197
00:12:58,375 --> 00:13:00,792
‫يقول طبيبي إني أملك
‫أذنين داخليتين كبيرتين جداً

198
00:13:01,751 --> 00:13:04,792
‫- مرحى (دوايت الابن)
‫- كان ذلك رائعاً

199
00:13:04,918 --> 00:13:08,542
‫هذا لا يثير الإعجاب
‫إنه مجرد حبل للأطفال

200
00:13:08,667 --> 00:13:09,999
‫لنرك تقوم بذلك

201
00:13:10,083 --> 00:13:13,751
‫دعوني أريكم كيف يمشي
‫الرجل الحقيقي على حبل لين

202
00:13:25,626 --> 00:13:29,792
‫- هذا فشل ذريع
‫- لقد بدأت لتوي حسناً؟

203
00:13:31,042 --> 00:13:33,918
‫تمكنت منه، أنت بارع!

204
00:13:38,375 --> 00:13:40,667
‫حصلنا على معرض بيع بالساحة

205
00:13:44,667 --> 00:13:47,792
‫على خصيتيك ووجهك
‫هذا ليس سباقاً، (دوايت)

206
00:13:52,167 --> 00:13:56,417
‫الأمر رسمي، (دوايت) القديم غبي
‫و(دوايت) الجديد ماهر

207
00:13:56,542 --> 00:14:00,876
‫- هذا ليس صحيحاً، أعطني فرصة أخرى
‫- ولكن فمك...

208
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
‫- هذا حمام دم، حسناً سأنهي هذا
‫- ماذا؟

209
00:14:04,083 --> 00:14:06,751
‫هذا يكفي، لنعد إلى العمل

210
00:14:06,876 --> 00:14:10,918
‫هذا نشاط تافه
‫سأشعر بالٕاحراج إن برعت به

211
00:14:16,959 --> 00:14:19,042
‫أغبياء

212
00:14:28,334 --> 00:14:33,876
‫"التوازن بالمشي على حبل، يا للٔاهمية!
‫فكوا ذلك الحبل وأعطوه لتلميذات"

213
00:14:33,999 --> 00:14:37,542
‫"وليبدأن بالقفز حول الحبل
‫والغناء والتكلم عن الصبيان"

214
00:14:37,667 --> 00:14:39,459
‫لا يبدو عملًا رجولياً الآن
‫أليس كذلك؟

215
00:14:39,584 --> 00:14:41,626
‫إنه حبل للقفز

216
00:14:53,042 --> 00:14:59,959
‫- (دوايت)؟
‫- (بام)؟ أنا في آخر السلم اصعدي

217
00:15:10,792 --> 00:15:15,083
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعالي سأريك

218
00:15:17,751 --> 00:15:21,125
‫- لم تريد الهر؟
‫- لا أريده في الحقيقة

219
00:15:21,250 --> 00:15:23,918
‫كيف ستهتم بالهر
‫ما هي طموحاتك؟

220
00:15:24,000 --> 00:15:27,751
‫أريد تأسيس عملي الخاص
‫وأن أصبح مليونيراً والكثير من الأمور

221
00:15:27,876 --> 00:15:30,167
‫والسفر وجعل العالم مكاناً أفضل

222
00:15:30,292 --> 00:15:32,292
‫الدراسة ليلًا لنيل شهادة الماجستير

223
00:15:32,417 --> 00:15:34,751
‫هل بدأت بخطوات ملموسة؟

224
00:15:34,876 --> 00:15:39,584
‫ما زلت أعتاد هذا المكان
‫وأعتاد العمل الجديد

225
00:15:39,709 --> 00:15:44,250
‫ولكن هذا موجود في جدولي
‫هذه فكرة جيدة، (آنجيلا)

226
00:15:44,375 --> 00:15:46,334
‫عليّ إعداد قائمة

227
00:15:46,459 --> 00:15:50,792
‫بحقك (بيت)، هذا محزن

228
00:15:50,918 --> 00:15:55,626
‫إذا لم ينتبه
‫سيبقى هنا لسنوات من دون القيام بشيء

229
00:16:01,292 --> 00:16:03,918
‫ربما (بيت) هو (جيم) الجديد

230
00:16:07,334 --> 00:16:10,667
‫هل ترين كيف تحيط أرجوحة البهلوان
‫تماماً بالسلك؟

231
00:16:10,792 --> 00:16:15,459
‫هذا يعني أنه من المستحيل أن يقع
‫أحد، ستجلسين بكل بساطة في الأسفل

232
00:16:15,584 --> 00:16:19,751
‫وتشكلين الثقل الموازن فيما أدوّس
‫بالدراجة فوق الموقف حتى عمود الهاتف

233
00:16:19,876 --> 00:16:21,167
‫- أنا سأفعل ذلك؟
‫- نعم

234
00:16:21,292 --> 00:16:25,542
‫- نحن بنفس الوزن تقريباً، لا؟
‫- بالطبع إذا كان وزنك 105 باوندات

235
00:16:25,667 --> 00:16:27,125
‫- هل ستفعلين ذلك؟
‫- لا

236
00:16:27,250 --> 00:16:30,834
‫بحقك! هذه ستكون
‫الإثارة الوحيدة في حياتك المملة

237
00:16:30,959 --> 00:16:34,375
‫ربما ستجد صعوبة بتصديق هذا، (دوايت)
‫ولكنني أحب حياتي المملة

238
00:16:34,501 --> 00:16:36,501
‫- هيا، لا (بام)
‫- كما هي تحديداً

239
00:16:36,626 --> 00:16:40,918
‫وليس هناك ما تقوله
‫قد يجعلني أخاطر ولو قليلاً بفقدانها

240
00:16:41,000 --> 00:16:43,167
‫- أرجوك، (بام)
‫- اعثر على شخص آخر

241
00:16:43,292 --> 00:16:44,834
‫لا أعرف، اطلب من (فيليس)

242
00:16:44,959 --> 00:16:46,501
‫لا يمكنني الطلب من (فيليس)
‫هل تمازحينني؟

243
00:16:46,626 --> 00:16:49,417
‫لحظة جلوسها في الأرجوحة
‫سيتم قذفي إلى الفضاء

244
00:16:49,542 --> 00:16:51,584
‫يا للهول، أنت غير مراعية للمشاعر

245
00:16:56,501 --> 00:16:58,834
‫- لماذا تريدين التخلص منه؟
‫- بسبب الحساسية

246
00:16:58,959 --> 00:17:00,999
‫- زوجك؟
‫- لا، الطفل

247
00:17:01,083 --> 00:17:04,792
‫أرجوك إنه هر زوجي المفضلة
‫إنه منفطر القلب بسبب الموضوع

248
00:17:04,918 --> 00:17:07,999
‫للمرة الأولى أراه يبكي
‫عدا ليلة زواجنا

249
00:17:08,083 --> 00:17:13,876
‫- هل تعرفين شيئاً؟ سآخذ (كومستوك)
‫- حقاً؟ شكراً، (أوسكار)

250
00:17:14,542 --> 00:17:17,042
‫سأمر وآخذه بعد العمل

251
00:17:17,167 --> 00:17:20,709
‫يا لـ(روبرت) المسكين
‫لن يستطيع توديعه

252
00:17:20,834 --> 00:17:25,083
‫- لديه عشاء عمل هذه الليلة
‫- هذه هي الحياة

253
00:17:25,209 --> 00:17:27,542
‫أرجوك لا تعلم الهرّ اللغة الفرنسية

254
00:17:30,167 --> 00:17:32,584
‫لدي خبر سار
‫حين تأتي للعشاء هذه الليلة

255
00:17:32,709 --> 00:17:34,959
‫سيكون بإمكانك اللعب
‫مع صديقك القديم (كومستوك)

256
00:17:43,876 --> 00:17:46,792
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

257
00:17:46,918 --> 00:17:49,167
‫سأقابلك بالأسفل
‫سأجري اتصالاً سريعاً

258
00:17:49,292 --> 00:17:51,167
‫حسناً

259
00:17:58,209 --> 00:18:01,626
‫حسناً...

260
00:18:04,417 --> 00:18:06,876
‫يا للهول

261
00:18:39,918 --> 00:18:42,792
‫انتبهوا يا موظفي
‫شركة (داندر مفلن)

262
00:18:42,918 --> 00:18:46,042
‫يظن الجميع
‫أن الشابين الجديدين رائعان جداً

263
00:18:46,167 --> 00:18:49,584
‫لأن بإمكانهما التوازن
‫بالمشي على حبل

264
00:18:49,709 --> 00:18:53,542
‫(كلارك) هكذا يبدو
‫رجل المبيعات الحقيقي

265
00:18:54,417 --> 00:18:57,584
‫يقولون إن المرء يعيش مرة واحدة
‫وأنا أوشك على إثبات ذلك

266
00:18:57,709 --> 00:19:00,459
‫- (دوايت شروت)
‫- (دوايت)

267
00:19:00,876 --> 00:19:04,125
‫مرحباً، أنا (هاربرت)
‫هل تكلمت مع الرجل الآخر؟

268
00:19:04,250 --> 00:19:07,334
‫هذا رائع لا تفعل
‫سأدخل في المشروع

269
00:19:09,167 --> 00:19:11,709
‫نعم، أنا مستعد للمشروع

270
00:19:12,250 --> 00:19:14,667
‫حسناً سنتكلم قريباً، إلى اللقاء

271
00:19:32,083 --> 00:19:34,334
‫يا إلهي!

272
00:19:35,209 --> 00:19:38,999
‫- اتصلوا بأحدهم
‫- تشبّث

273
00:19:39,167 --> 00:19:41,417
‫تشبث (دوايت)

274
00:19:43,125 --> 00:19:45,667
‫"كان هناك سيرك
‫في موقف السيارات اليوم"

275
00:19:45,792 --> 00:19:47,792
‫"أدت آلة التصوير حيلاً على سلك"

276
00:19:47,918 --> 00:19:50,792
‫"حاولت امرأة التخلي
‫عن طفل يشبه الهر"

277
00:19:50,918 --> 00:19:54,083
‫"كان هناك مقلد لـ(دوايت)
‫ومقلد لـ(جيم)"

278
00:19:54,209 --> 00:19:59,417
‫"دهس رجل قوي سلحفاة
‫ضحكتُ وبكيت"

279
00:19:59,542 --> 00:20:03,375
‫لا بأس بالنسبة ليوم في عالم
‫شركة لصناعة أطعمة الكلاب

280
00:20:06,751 --> 00:20:08,542
‫- تباً
‫- آسفة (نيلي)

281
00:20:08,667 --> 00:20:11,751
‫مجدداً، أفهم أنه من الصعب
‫التخلي عن العادات

282
00:20:11,876 --> 00:20:16,167
‫ولكن إذا مشى كل شخص
‫لرمي مهملاته في سلّة المهملات

283
00:20:16,292 --> 00:20:19,751
‫بدلاً من رميها من بعيد...

284
00:20:21,292 --> 00:20:25,999
‫الأمر لا يتعلق بي، يصدف أنني
‫أجلس بالقرب من سلال النفايات

285
00:20:27,459 --> 00:20:33,292
‫هناك شيئان أحبهما كثيراً
‫إعادة التدوير والانتقام

286
00:20:35,000 --> 00:20:36,334
‫خطأ!

287
00:20:37,876 --> 00:20:41,292
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

