﻿1
00:00:02,999 --> 00:00:04,292
‫أنا فخور جداً بكم

2
00:00:08,417 --> 00:00:10,250
‫"(داندر ميفلن)!"

3
00:00:10,375 --> 00:00:14,542
‫"(أندي برنارد) يقدّم
‫"مقتطفات الأخطاء في الكرة الليّنة"

4
00:00:15,292 --> 00:00:19,417
‫- "فشل، فشل"
‫- هذا أنا

5
00:00:19,667 --> 00:00:21,292
‫- "فشل"
‫- هل هذه مقتطفات أخطاء مضحكة؟

6
00:00:24,042 --> 00:00:26,709
‫هل تظنّني (بوب ساغيت)؟ فشل!

7
00:00:33,709 --> 00:00:35,834
‫- فشل!
‫- استحققت ذلك

8
00:00:38,667 --> 00:00:41,083
‫- كانت حركة ثلاثية
‫- إن كنت تعجز عن تحمّل الفشل

9
00:00:43,667 --> 00:00:47,792
‫"مرحباً، أنا بتول
‫وسنّ البلوغ أمر يثقل كاهلي يا رجل"

10
00:00:47,918 --> 00:00:52,209
‫"وأنا (كلارك)، أحبّ تناول
‫أوراق المرحاض، نحن مقرفان"

11
00:00:53,584 --> 00:00:58,417
‫أودّ أن نأخذ دقيقة صمت لنتذكّر (جيري)
‫عامل المخزن الذي توفّي هذه السنة

12
00:01:02,999 --> 00:01:06,792
‫"حسناً، كان هذا كل شيء يا رفاق
‫أراكم لاحقاً في التزلّج جميعاً"

13
00:01:09,375 --> 00:01:12,792
‫ما كان هذا؟ مجرّد شريط مصوّر
‫تصدر فيه أصواتاً مقزّزة

14
00:01:12,918 --> 00:01:14,584
‫عملت بما توفّر لديّ يا (أوسكار)

15
00:01:18,417 --> 00:01:21,792
‫- ماذا حل بالفيديو الذي أرسلته لك؟
‫- لم يكن جيداً ولم ينجح

16
00:01:21,918 --> 00:01:25,125
‫- لنشاهده
‫- أعتقد أنني أتقنته

17
00:01:38,250 --> 00:01:39,792
‫- لم يكن هذا فشلاً
‫- فشل! فشل!

18
00:01:39,918 --> 00:01:43,584
‫بل كانت حادثة جدية
‫كان يمكن أن تتسبّب لي بأضرار جسيمة

19
00:01:43,709 --> 00:01:48,918
‫أنتم تخطئون الآن وأهنّئكم على الملحمة
‫التي حقّقتموها في استعمالكم لكلمة "فشل"

20
00:01:59,959 --> 00:02:01,459
‫يا للهول!

21
00:02:06,918 --> 00:02:10,042
‫- أي قياس يأخذ؟
‫- عذراً@! أنا صاحب المكان

22
00:02:12,542 --> 00:02:15,459
‫- إنه موقع "ح. ك"
‫- يا للهول!

23
00:02:15,584 --> 00:02:20,459
‫ما يعني حقلاً كهرومغناطيسياً عادةً ما ينتج
‫عن مجموعة توصيلات في مكان واحد

24
00:02:20,584 --> 00:02:23,667
‫ولا سيما إن كانت غير معزولة
‫بطريقة صحيحة، (دوايت)

25
00:02:24,709 --> 00:02:29,792
‫حسناً، لقد دخلت للتوّ إلى هنا
‫وهل أفهم أن لدينا قفير نحل في الجدار؟

26
00:02:29,918 --> 00:02:34,000
‫- هل تظنّني أملك آلة لقياس قفران النحل؟
‫- أطرح سؤالاً وحسب يا (توبي)

27
00:02:34,125 --> 00:02:35,834
‫كيف لا يتمّ اغتيالك كل ساعة؟

28
00:02:39,000 --> 00:02:42,167
‫اسمعوا، كل شيء هنا
‫يجب أن يعمل وفقاً للقانون

29
00:02:42,709 --> 00:02:44,626
‫الأسلاك بحاجة إلى العزل...

30
00:02:52,501 --> 00:02:53,876
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

31
00:02:53,999 --> 00:02:56,083
‫"الأسبوع الماضي، أخبرت (بام) أخيراً"

32
00:02:57,959 --> 00:03:02,250
‫أعني العمل الآخر
‫وكانت متقبّلة جداً للموضوع

33
00:03:02,584 --> 00:03:06,125
‫والآن أريد القيام بأمر ذي معنى لها

34
00:03:11,918 --> 00:03:14,417
‫فسأقول لهم
‫"مهلًا! عليكم التحدث إلي أولاً"

35
00:03:23,709 --> 00:03:27,918
‫(أندي)، هل يمكنني التحدث إليك؟
‫لن آخذ الكثير من وقتك فالأمر مهم جداً

36
00:03:28,000 --> 00:03:31,792
‫- يجب أن أخبرك الآن
‫- حسناً، سأمنحك دقيقة واحدة

37
00:03:31,918 --> 00:03:33,459
‫من فضلك، لا تستعمل
‫الساعة الرملية

38
00:03:46,167 --> 00:03:50,292
‫- أحاول تبنّي طفل
‫- طفل بشريّ؟

39
00:03:51,167 --> 00:03:55,167
‫وتطلب الوكالة توصية
‫من رئيسي في العمل

40
00:03:56,250 --> 00:04:00,209
‫لن يكون عليك القيام بأي شيء
‫سأطبعها بنفسي، عليك أن توقّعها وحسب

41
00:04:00,459 --> 00:04:06,876
‫حسناً، وأقع في فخّ مخطّطك التزويري؟
‫لا أعتقد ذلك!

42
00:04:06,999 --> 00:04:10,292
‫- هذا ليس...
‫- وأرى أنك وصلت إلى منتصف الوقت

43
00:04:10,417 --> 00:04:14,083
‫- إن كان بإمكاني إقناعك وحسب
‫- وحبات الرمل هذه تنساب...

44
00:04:14,209 --> 00:04:18,000
‫- إن كتبت الرسالة فلا يُعدّ فخاً
‫- انتهى الوقت!

45
00:04:18,375 --> 00:04:19,834
‫حسناً

46
00:04:22,167 --> 00:04:27,876
‫وإن ذكرت فيها كم إنها شريرة
‫وغير مؤهّلة لتكون والدة، فبالطبع سأوقّعها

47
00:04:28,167 --> 00:04:33,626
‫ثمة ترابط إحصائيّ بين الشعاعات
‫الكهرومغناطيسية ومختلف المخاطر الصحية

48
00:04:33,751 --> 00:04:36,999
‫ولكن الدراسات السائدة
‫حول هذا الموضوع غير حاسمة

49
00:04:37,083 --> 00:04:39,542
‫وهذا يعني أنه لا يمكنك
‫أن تجبريني على شيء

50
00:04:39,667 --> 00:04:43,459
‫الأفضل أن تصلح الوضع لأنني فقدت
‫رحمي ولن أفقد المزيد من الأعضاء الحيوية

51
00:04:43,584 --> 00:04:48,792
‫أنتم لا تعرفون ماذا تطلبون مني، يجب
‫أن أحطّم الجدران وأوقف العمل هنا لأسبوع

52
00:04:50,375 --> 00:04:52,542
‫أسبوع بلا عمل
‫سيكون هذا رائعاً

53
00:05:03,375 --> 00:05:05,459
‫إن لم ترد أن تعلّمني استعمال برنامج
‫(باور بونيت)، قل هذا وحسب

54
00:05:05,584 --> 00:05:06,959
‫لا أريد تعليمك برنامج (باور بوينت)

55
00:05:07,042 --> 00:05:10,167
‫- هيا أرِني برنامج (باور بوينت)
‫- اسأل مرشدك

56
00:05:10,292 --> 00:05:13,584
‫- أنت هو المرشد
‫- كلا، لست المرشد يا صاح

57
00:05:13,709 --> 00:05:15,375
‫- يمكنك أن تكون كذلك
‫- كلا

58
00:05:17,667 --> 00:05:20,959
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمنح زوجتي أسبوعاً بلا عمل

59
00:05:21,042 --> 00:05:23,918
‫- فرقعت بضع حبّات
‫- رائع! أليس كذلك؟

60
00:05:26,667 --> 00:05:30,375
‫- (كريد) هو زوج أم هذا الشاب؟
‫- بالفعل

61
00:05:31,417 --> 00:05:34,876
‫حسناً، لا أعرف ما وضعكم
‫ولكنني سأقول هذا

62
00:05:34,999 --> 00:05:39,167
‫أنا قلق ولا فكرة لديّ عن المشاكل
‫الصحية التي سيتسبّب بهذا هذا الأمر

63
00:05:39,417 --> 00:05:40,959
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

64
00:05:41,042 --> 00:05:43,584
‫- أتقدّم في السن وبدأت أفقد شعري
‫- باتت لديّ ذراع ثالثة

65
00:05:43,709 --> 00:05:45,167
‫أعرف ما الذي يحاول
‫(جيم) القيام به

66
00:05:45,292 --> 00:05:48,125
‫يحاول أن يدفع بــ(دوايت) القوي
‫ليبدأ أعمال تصليح ضخمة

67
00:05:48,250 --> 00:05:50,250
‫فيما يحظى المحظوظ (جامبو)
‫بعطلة مدفوعة

68
00:05:50,375 --> 00:05:54,167
‫ولكن للأسف يا (جامبو) المحظوظ
‫يمكنني العيش بسعادة في حقل مغناطيسيّ

69
00:05:54,292 --> 00:05:56,999
‫ومعظم الأبطال في طفولتي
‫حصلوا على قواهم بهذه الطريقة

70
00:05:57,626 --> 00:06:00,083
‫بعض العوارض الجانبية
‫للحقل الكهرومغناطيسي هي آلام الرأس

71
00:06:00,209 --> 00:06:02,834
‫- كنت أعانيها طوال حياتي
‫- آلام في الصدر

72
00:06:06,042 --> 00:06:10,834
‫- العقم
‫- لا أصدّقك!

73
00:06:18,876 --> 00:06:21,334
‫هذه علبة الفشار الخاصة بي
‫هل يمكنك أن تناولني إياها؟

74
00:06:21,459 --> 00:06:24,250
‫أبقِ وجباتك الخفيفة من جهتك
‫أيها الغبي (جيم)

75
00:06:24,709 --> 00:06:26,626
‫ما هذا...

76
00:06:28,375 --> 00:06:32,083
‫- بعض حبوب الفشار ناضجة
‫- غير ممكن، فهذا الكيس جديد

77
00:06:39,000 --> 00:06:40,542
‫(أندي)!

78
00:06:43,959 --> 00:06:48,667
‫سآخذك إلى البحيرة لأسبوع
‫كامل في الماء، أنت وأنا والأطفال

79
00:06:48,792 --> 00:06:50,542
‫هل يمكننا التوقّف
‫عند متجر الفطائر على الطريق؟

80
00:06:50,667 --> 00:06:52,667
‫هل تعنين متجر (لافرن)
‫للإطارات والفطائر؟

81
00:06:57,334 --> 00:06:59,626
‫كيف تقولين هذا؟
‫عنيت 4 بنكهة التفاح و4 بالعنبية

82
00:06:59,751 --> 00:07:01,584
‫واثنتين بنكهة الكرز وواحدة
‫بالمشمش وأخرى بالشوكولاتة

83
00:07:01,709 --> 00:07:03,626
‫- ظننت الأمر محسوماً
‫- حسناً، كما تريد

84
00:07:03,751 --> 00:07:08,501
‫سيداتي سادتي، سمعت الشكاوى
‫وتوصلّنا إلى تسوية

85
00:07:08,626 --> 00:07:13,667
‫- إذاً، سنغادر المكتب أسبوعاً كاملاً
‫- أحسنت العمل

86
00:07:13,876 --> 00:07:17,667
‫عقد العمل الخاص بي ينصّ
‫على أن أؤمّن مكان عمل مؤقتاً

87
00:07:20,792 --> 00:07:22,626
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

88
00:07:26,417 --> 00:07:28,876
‫"ودّعوا المباني غير الفعّالة"

89
00:07:28,999 --> 00:07:32,000
‫فهذه الأيام، المكاتب المتنقّلة
‫ليست للسياسيين وحسب

90
00:07:32,125 --> 00:07:34,042
‫"الآن، بات بإمكان أي فرد
‫استئجار محطة عمل متنقّلة"

91
00:07:34,167 --> 00:07:37,751
‫"إن كان لديكم موقف سيارات
‫فمركز العمل على بُعد اتصال واحد"

92
00:07:37,876 --> 00:07:41,167
‫"في هذا العصر من التصغير في كل شيء
‫والعمال الذين ليس لديهم أي محفّز"

93
00:07:41,292 --> 00:07:44,792
‫حافلة العمل المتنّقلة تمثّل الطريقة
‫التي يجب أن تتمّ فيها الأمور مستقبلاً

94
00:07:49,042 --> 00:07:52,584
‫- ثمة مئة طرد لــ...
‫- مصاريف الشحن... لا...

95
00:07:56,375 --> 00:07:57,999
‫- آسف
‫- يا للهول!

96
00:07:58,751 --> 00:08:00,792
‫- عفواً
‫- افقدي القليل من وزنك

97
00:08:06,334 --> 00:08:09,709
‫معايير التبنّي بحسب وزارة (بنسلفانيا)
‫للخدمة الاجتماعية العامة

98
00:08:17,626 --> 00:08:20,542
‫ولكنني لم أتمكّن من الوصول قط
‫إلى المرحلة الأخيرة

99
00:08:20,667 --> 00:08:24,375
‫ولا أعرف ما كان السبب
‫ربما أنني غير محبّبة

100
00:08:25,584 --> 00:08:29,918
‫أعاني كثيراً مع هذه الاستمارات ولكن
‫بما أنك تعرفين النظام هل يمكنك مساعدتي؟

101
00:08:32,125 --> 00:08:35,834
‫- تسعدني مساعدتك
‫- شكراً جزيلاً لك

102
00:08:35,999 --> 00:08:40,209
‫- ولكن لا تخبري (أندي) لأنه...
‫- يكرهني ويعتبرني وحشاً

103
00:08:42,918 --> 00:08:48,626
‫- تمدّد، حسناً
‫- كم مرة يجب أن تتحرّك؟

104
00:08:49,417 --> 00:08:51,417
‫قدماي تتشنّجان
‫إنها مشكلة في الدورة الدموية

105
00:08:51,542 --> 00:08:53,209
‫أيها الشاب، سأضربك على مؤخّرتك

106
00:08:53,334 --> 00:08:57,834
‫- حسناً، اهدآ، تصرخان في وجهها
‫- إنها مسألة طبية

107
00:08:59,751 --> 00:09:04,042
‫- أنا هادئ
‫- آسف جداً بشأن هذا

108
00:09:04,542 --> 00:09:08,876
‫لا بأس، تعرف ماذا يقال
‫التغيير بمثل جودة الراحة

109
00:09:09,250 --> 00:09:11,501
‫يجب أن أحصل
‫على الورقة من فضلك

110
00:09:13,959 --> 00:09:16,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول! أعطوها منديلًا

111
00:09:16,959 --> 00:09:20,125
‫هل تعلمون؟ أنا بخير
‫دعوني أمرّ فحسب... لا بأس

112
00:09:20,250 --> 00:09:25,959
‫(بام)، فعلاً آسف بسبب هذا
‫آسف بشأن كل ما يحصل

113
00:09:29,167 --> 00:09:32,959
‫- حقاً؟ هل تتجهّم؟
‫- ماذا عساي أقول؟ أحبّ العدالة

114
00:09:33,042 --> 00:09:35,000
‫أجبرتني على إنفاق المال
‫على تصليحات لا حاجة إليها

115
00:09:35,125 --> 00:09:39,292
‫والآن، أنت مسجون في حافلة للعمل
‫وزوجتك ملطّخة بالمشروب

116
00:09:39,417 --> 00:09:42,959
‫(دوايت)، كنت أحاول تقديم
‫أمر جيد لــ(بام)، فهلا تساعدني فحسب؟

117
00:09:43,042 --> 00:09:47,501
‫هل يمكننا أخذ هذه الحافلة إلى مكان ما
‫حتى لا يكون هذا أسوأ يوم على الإطلاق؟

118
00:09:47,626 --> 00:09:52,792
‫ليست مسؤوليتي أن أحلّ مشاكلك
‫الزوجية وأنفق أموالي على الوقود

119
00:09:54,751 --> 00:09:57,999
‫- (أندي)
‫- أجل يا صاح

120
00:09:58,083 --> 00:10:01,709
‫أنت المسؤول، ألا تعتقد أننا كفريق
‫سنكون منتجين أكثر إن نظرنا من النافذة

121
00:10:01,834 --> 00:10:05,167
‫ورأينا أمامنا أفضل
‫متجر فطائر في (بنسلفانيا)؟

122
00:10:05,292 --> 00:10:07,542
‫- أنا سأكون أكثر إنتاجية
‫- وأنا بالتأكيد

123
00:10:09,542 --> 00:10:14,626
‫هذه حافلة للعمل والإطارات تعمل
‫على نقلنا من مكان العمل وإليه

124
00:10:14,751 --> 00:10:17,375
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫لست أنت المسؤول بل (أندي)

125
00:10:17,501 --> 00:10:22,792
‫- (أندي)؟
‫- فطائر، فطائر...

126
00:10:22,918 --> 00:10:29,042
‫حسناً، لقد تحدّث البدناء
‫(دوايت)، لتنطلق هذه الحافلة

127
00:10:31,584 --> 00:10:35,000
‫المحطة التالية متجر (لافرن)
‫للإطارات والفطائر وفقاً للطلب

128
00:10:35,542 --> 00:10:36,999
‫مرحى!

129
00:10:40,792 --> 00:10:44,167
‫يبدو أن فكرة الحافلة
‫كانت جيدة في النهاية

130
00:10:44,751 --> 00:10:47,501
‫- ضع رِجلك خلف الخط الأصفر
‫- لك ذلك

131
00:11:00,250 --> 00:11:01,584
‫- توقّف
‫- عد

132
00:11:01,709 --> 00:11:03,125
‫- فات الأوان
‫- بالفعل

133
00:11:11,083 --> 00:11:14,459
‫- تعتقد أنك أفضل، بالطبع كلا
‫- أجل... لا

134
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
‫- اسمي (كيفن)، وهذا اسمي
‫- أجل

135
00:11:24,167 --> 00:11:26,667
‫- يدعونني (كيفن) لأن هذا هو اسمي
‫- نعم

136
00:11:43,083 --> 00:11:46,042
‫شكراً، أردت التغيّب عن العمل اليوم

137
00:11:48,709 --> 00:11:50,083
‫يا للهول!

138
00:11:58,501 --> 00:12:00,876
‫أين (دوايت)؟
‫يجب أن يكون جزءاً من الصورة

139
00:12:02,542 --> 00:12:06,959
‫- ألا تراه يتصرّف بغرابة مؤخراً؟
‫- إن كنت تعنين السنوات الـ12 الماضية

140
00:12:07,042 --> 00:12:08,792
‫كلا، أعني أنه يعبس
‫وهذه ليست طبيعته

141
00:12:08,918 --> 00:12:10,751
‫إنه غاضب لأننا نتسلى

142
00:12:10,876 --> 00:12:13,918
‫إذاً، لم لا يدبّر مكيدة ما
‫أو يحضّر للانتقام؟

143
00:12:14,834 --> 00:12:17,459
‫إنه بخير ولا يمكن تدميره

144
00:12:18,999 --> 00:12:23,751
‫قولي دوماً إن الطفل وُضع للتبنّي
‫وليس سُلّم للتبنّي

145
00:12:23,959 --> 00:12:28,209
‫- فنحن لسنا رهائن
‫- رغم أنني فكّرت في اختطاف واحد

146
00:12:28,959 --> 00:12:30,626
‫لا تقولي هذا مطلقاً

147
00:12:32,584 --> 00:12:36,042
‫أنا متحمّسة جداً وأنا أفكّر
‫في هذا الطفل الذي ستتبنّينه

148
00:12:36,167 --> 00:12:40,167
‫ليتني أستطيع تحريك عصا سحرية
‫فتصبحين طفلة في الخامسة بلا والدَين

149
00:12:40,292 --> 00:12:41,999
‫كنت سآخذك فوراً

150
00:12:44,918 --> 00:12:48,042
‫المحطة التالية: الفطائر!

151
00:12:51,292 --> 00:12:56,209
‫هيا بنا أيها السائق، يقفل متجر (لافرن)
‫قاطرة الفطائر عند الخامسة، لذا...

152
00:12:56,334 --> 00:13:02,083
‫الخامسة؟ هذا يعني بعد 20 دقيقة فقط
‫والمتجر يقع على بُعد 13 ميلاً من هنا

153
00:13:02,209 --> 00:13:06,209
‫وهذا يعني أننا إن سرنا بسرعة 55 ميلاً
‫في الساعة فستبقى لدينا 5 دقائق لنأكل

154
00:13:06,334 --> 00:13:10,375
‫مهلًا@! حين يتعلق الأمر بالفطائر
‫تعرف فجأةً كيف تُجري الحسابات؟

155
00:13:11,125 --> 00:13:17,209
‫اسمع يا (كيفن)، كم تساوي 19154
‫فطيرة مقسومة على 61 فطيرة؟

156
00:13:17,792 --> 00:13:22,999
‫- 314 فطيرة
‫- ماذا لو كانت سلطة؟

157
00:13:23,250 --> 00:13:25,083
‫في الواقع...

158
00:13:30,959 --> 00:13:34,709
‫آسف لإفسادي رحلة (جيم) المذهلة
‫ولكن كاد الوقود ينفد من الحافلة

159
00:13:34,834 --> 00:13:37,959
‫رأيت محطة وقود قبل ميل
‫لذا يمكنك التعبئة هناك

160
00:13:38,042 --> 00:13:39,918
‫هذا المكان الذي يحمل اسماً تجارياً؟
‫انس َالأمر

161
00:13:42,000 --> 00:13:44,250
‫ومع كلفة 5 سنتات إضافية على الغالون
‫فالمبلغ سيتراكم

162
00:13:44,375 --> 00:13:46,751
‫هل هذه مزحة؟ (دوايت)، هيا!

163
00:13:50,501 --> 00:13:52,999
‫لأنك ستحصلين على فطيرة
‫ولماذا؟ لأنك تستحقّينها

164
00:13:53,083 --> 00:13:57,834
‫وما يفعله هو محاولة التجوّل في الأرجاء
‫بحثاً عن الوقود حتى لا نصل إلى وجهتنا

165
00:13:57,959 --> 00:13:59,876
‫- هل هذا ما نريده؟
‫- كلا

166
00:13:59,999 --> 00:14:01,834
‫توقّف عن إصدار
‫الأوامر عليّ يا (جيم)

167
00:14:01,959 --> 00:14:03,584
‫- ماذا نريد؟
‫- الفطائر

168
00:14:03,709 --> 00:14:05,542
‫- متى نريدها؟
‫- الفطائر

169
00:14:05,667 --> 00:14:07,250
‫حسناً، لا بأس!

170
00:14:13,626 --> 00:14:15,751
‫أنت تفوز لأنك الفائز
‫أنت الذَكر المسيطر

171
00:14:15,876 --> 00:14:19,792
‫ها أنت ذا، اذهب واشترِ لزوجتك فطيرة
‫واشترِ الفطائر للعالم أجمع أيها المسيطر

172
00:14:19,918 --> 00:14:21,209
‫هذا مستحيل!

173
00:14:29,584 --> 00:14:32,250
‫الآن لم أعد أشعر برغبة في تناول الفطائر

174
00:14:32,999 --> 00:14:36,250
‫انتظروا، استعدت رغبتي

175
00:14:37,834 --> 00:14:41,125
‫- لنقد المركبة بعيداً
‫- (فيليس)، هذا ليس آمناً

176
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
‫يا رفاق، بقيت أمامنا 18 دقيقة فقط

177
00:14:48,459 --> 00:14:51,959
‫- تعلمين أنه يفعل هذا عن قصد
‫- من فضلك، تأكد من أنه بخير

178
00:14:53,417 --> 00:14:56,083
‫وأسرع بربّك
‫لن تبقى قشدة الموز

179
00:14:56,209 --> 00:14:59,501
‫قشدة الموز أول ما ينفد ستكون
‫محظوظاً الآن إن وجدت نكهة اليقطين

180
00:14:59,626 --> 00:15:00,959
‫ماذا؟

181
00:15:01,792 --> 00:15:06,751
‫(دوايت)، لماذا تتصرّف بحقارة؟
‫فأنا أحاول تقديم شيء ما لزوجتي

182
00:15:06,876 --> 00:15:09,667
‫- وأنت تستمرّ بإفساد الأمور
‫- أنا عقيم يا (جيم)

183
00:15:10,417 --> 00:15:13,083
‫- ماذا؟
‫- لا أتمتّع بالخصوبة

184
00:15:13,209 --> 00:15:17,876
‫أقمت علاقة مع (أنجيلا)
‫والطفل الذي تحمله ليس مني

185
00:15:18,042 --> 00:15:20,999
‫ظننت أنني سأصبح والداً
‫ولكن عوضاً عن ذلك، أنا مخصي

186
00:15:24,876 --> 00:15:28,125
‫هل تقول هذا بسبب الفشار
‫والعلامة على السقف؟

187
00:15:28,250 --> 00:15:29,918
‫كان هذا مقلباً يا رجل

188
00:15:34,834 --> 00:15:36,250
‫- لا
‫- هذا عبقريّ

189
00:15:42,584 --> 00:15:44,125
‫- (أندي)
‫- مَن الطارق؟

190
00:15:45,000 --> 00:15:47,626
‫- هل الوقت مناسب الآن؟
‫- أجل، التوقيت ممتاز

191
00:15:50,334 --> 00:15:54,083
‫حسناً، دعيني أقرأ الرسالة...
‫ماذا لدينا؟...

192
00:15:56,792 --> 00:16:00,334
‫سهّلت الأمر كثيراً بالنسبة إليّ
‫ولا يمكنني توقيعها

193
00:16:02,292 --> 00:16:04,876
‫- هل المشكلة أن...
‫- إنها غير دقيقة وغير صادقة

194
00:16:04,999 --> 00:16:07,542
‫وبعبارة واحدة، كلام سخيف

195
00:16:07,751 --> 00:16:09,709
‫ربما يمكنني إعادة صياغة بعض الكلمات

196
00:16:09,834 --> 00:16:13,542
‫طلبت مني أن أسديك خدمة
‫وقد أسديتك إياها وقرأتها

197
00:16:13,667 --> 00:16:19,042
‫شكراً جزيلاً لي على وقتي
‫وحظاً سعيداً مع حلمك المستحيل

198
00:16:21,459 --> 00:16:22,876
‫لا بأس إذاً

199
00:16:32,042 --> 00:16:34,459
‫(دوايت)، قد يستغرق الثنائي أحياناً
‫عدة سنوات للإنجاب

200
00:16:34,584 --> 00:16:37,292
‫حقاً؟ كم تطلّب الأمر
‫معك ومع (بام) لترزقا بطفل؟

201
00:16:37,417 --> 00:16:39,501
‫- هذا لا يهم
‫- أي وضعية استعملت لذلك؟

202
00:16:39,626 --> 00:16:41,042
‫هل كانت وضعية عادية
‫أو وضعية الاستلقاء؟

203
00:16:41,167 --> 00:16:45,083
‫استعلمت الطريقة الثانية أيها الغبي
‫صحيح؟ هذا مقرف، لا عليك يا (جيم)

204
00:16:55,000 --> 00:16:58,667
‫النساء البريطانيات مفرطات
‫الإحساس، أليس كذلك؟

205
00:16:59,834 --> 00:17:02,751
‫- لا أعتقد أنها (نيلي)
‫- ماذا؟

206
00:17:08,959 --> 00:17:14,959
‫كلا، كنت لطيفة جداً
‫ولا علاقة للأمر بك

207
00:17:15,959 --> 00:17:22,083
‫هل فكّرت يوماً في أنك تملك المبنى
‫وبالتالي فنحن جميعاً بمثابة أبناء لك؟

208
00:17:22,209 --> 00:17:26,042
‫أعرف جملة عن هذا الموضوع
‫بالألمانية، "تشكّل الطفل"

209
00:17:26,167 --> 00:17:29,209
‫يستعملها حصرياً مالكو العقارات
‫الذين لا أطفال لديهم ليؤاسوا أنفسهم

210
00:17:29,334 --> 00:17:32,501
‫ولكنني أفهمها الآن تماماً

211
00:17:33,417 --> 00:17:39,125
‫- لديك الآن حافلة مليئة بهم
‫- أجل

212
00:17:43,542 --> 00:17:46,918
‫وثمة شخص واحد فقط يمكنه إنقاذهم
‫ولست أنا

213
00:17:50,667 --> 00:17:52,876
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- بشكل جيد

214
00:17:56,000 --> 00:18:00,959
‫هذا ما يحصل حين لا تبتعد عن الطريق
‫ابتعد عن الطريق

215
00:18:02,167 --> 00:18:04,042
‫- هل أنت بخير الآن؟
‫- بل أفضل من أي وقت مضى

216
00:18:04,167 --> 00:18:07,667
‫وهل تعلمين يا عزيزتي؟
‫سأحضر لك فطيرة الراوند

217
00:18:07,792 --> 00:18:09,876
‫- في الواقع إنها الفطيرة الوحيدة...
‫- لا تفعلي

218
00:18:09,999 --> 00:18:12,334
‫ليتشبّث الجميع

219
00:18:22,584 --> 00:18:26,709
‫فطيرة، فطيرة، فطيرة!

220
00:18:38,584 --> 00:18:41,209
‫- لقد غّيرت رأيي
‫- هل وقّعتها؟

221
00:18:41,334 --> 00:18:44,375
‫أجل، ولكن ليس كما هي

222
00:18:49,501 --> 00:18:51,959
‫صدّقيني، كانت بحاجة إلى التعديلات

223
00:19:00,792 --> 00:19:03,876
‫إنها قاسية في العمل
‫لكنها حنونة مع الذين تهتم لأمرهم

224
00:19:03,999 --> 00:19:08,792
‫ستكون والدة رائعة لأي طفل
‫يمكنه تخطّي اللكنة الغريبة

225
00:19:12,876 --> 00:19:16,375
‫- أهينك يا (أوسكار)
‫- ماذا تقول؟

226
00:19:16,584 --> 00:19:21,667
‫- أهينك وفي وجهك
‫- لا أفهم ما الذي تتحدث عنه

227
00:19:22,125 --> 00:19:24,709
‫إذاً، لمَ لا تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟

228
00:19:28,167 --> 00:19:35,501
‫لا تملك الجرأة لتفعل هذا
‫أيها السخيف والغبي الأخرق

229
00:19:41,292 --> 00:19:43,083
‫مرحى!

230
00:19:43,459 --> 00:19:46,292
‫يا للهول! أشعر بالتخمة

231
00:19:50,626 --> 00:19:53,584
‫- نجحنا
‫- أنت نجحت

232
00:20:00,542 --> 00:20:02,584
‫- اسمي (أندي)
‫- أجل

233
00:20:04,626 --> 00:20:08,959
‫- والآن تفقّدوا أسلوب (فلات) و(سكراغز)
‫- أجل

234
00:20:25,751 --> 00:20:27,709
‫- تفقّدوا سجلّ الأسماء
‫- ماذا؟

235
00:20:59,501 --> 00:21:03,999
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

