﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:03,542
‫"قرّرت هذه السنة أن أدخل فعلاً
‫في جو عيد (هالوين)"

2
00:00:10,876 --> 00:00:14,042
‫"لعلّ هذا القرار الأغلى
‫الذي اتخذته يوماً"

3
00:00:15,876 --> 00:00:17,999
‫"رأسي المزيّت
‫دخل في اليقطينة بكلّ سهولة"

4
00:00:18,375 --> 00:00:20,751
‫- إنها لا تتزحزح
‫- "لكنني لا أستطيع أن أخرِجه"

5
00:00:21,334 --> 00:00:22,667
‫حاول مجدداً

6
00:00:22,792 --> 00:00:24,834
‫"يمكنني أن أحاول أن أشقّ اليقطينة"

7
00:00:24,959 --> 00:00:28,250
‫لا! أرجوك...
‫لكنني اكتشفت و(جيم)...

8
00:00:29,999 --> 00:00:33,709
‫"أن أي ضربة لليقطينة بحدّ ذاتها
‫قد تكون قاتلة لي"

9
00:00:33,876 --> 00:00:37,209
‫بدايةً، أرهقت نفسي بالتفكير في الأشياء
‫التي كان عليّ فعلها بشكل مختلف

10
00:00:37,334 --> 00:00:40,167
‫- نعم، (دوايت)...
‫- لم يكن عليّ أن أنفّذ مقلباً بـ(إيرين)"

11
00:00:40,292 --> 00:00:43,709
‫"لم يكن عليّ قط أن أجوّف
‫هذه اليقطينة اللعينة منذ البداية"

12
00:00:44,334 --> 00:00:46,751
‫"لكنني أدركت لاحقاً
‫أنني كنت سخيفاً"

13
00:00:47,042 --> 00:00:52,250
‫أقصد أن اليقطينة يجب أن تتعفّن
‫على رأسي في شهر أو شهرين، صحيح؟

14
00:01:02,459 --> 00:01:04,709
‫- مرحباً يا رفيقاي، مَن أنت يا (بام)؟
‫- مرحباً

15
00:01:04,834 --> 00:01:07,626
‫- أنا الدكتورة (سندريلا)
‫- (سيسي) تهوى الأميرات الآن

16
00:01:07,751 --> 00:01:09,834
‫لذلك قرّرنا تحويلهن
‫إلى مثال أنثوي إيجابي

17
00:01:09,959 --> 00:01:11,918
‫أنا اختصاصية سرطان

18
00:01:12,000 --> 00:01:15,375
‫- وأنت تلبسين زي كلب
‫- لا، أنا جرو

19
00:01:15,501 --> 00:01:17,751
‫- تباً! كنت قلقة من حدوث ذلك
‫- لا بأس

20
00:01:17,876 --> 00:01:20,375
‫لست متنكّراً على الإطلاق يا (جيم)

21
00:01:20,501 --> 00:01:24,959
‫بلى، أنا أحد الرجال
‫في فيلم (مان إن بلاك)

22
00:01:25,042 --> 00:01:27,709
‫- هل يمكنني الحصول على نظاراتك؟
‫- بربّك (جيم) اعتقدت أننا تخطينا ذلك

23
00:01:27,834 --> 00:01:31,709
‫بالنسبة إلى عمل التسويق الرياضي
‫الذي أخبر (جيم) الجميع عنه باستثنائي

24
00:01:31,834 --> 00:01:35,292
‫هناك غداء مهم بهدف الاستثمار اليوم
‫لذلك قرّرت ألا أرتدي زياً تنكّرياً

25
00:01:35,626 --> 00:01:39,542
‫إلا إذا كان لديه زي سرّي
‫أخبر الجميع عنه باستثنائي

26
00:01:39,667 --> 00:01:42,626
‫- استغللتِ الٔامر كثيراً
‫- نعم، اعتَد الأمر يا صاح

27
00:01:45,292 --> 00:01:46,834
‫المراهق!

28
00:01:47,667 --> 00:01:51,584
‫تبدون رائعين يا رفاق، أردت أن أذكّركم
‫أن الحفلة بعد الغداء مباشرةً

29
00:01:51,709 --> 00:01:55,542
‫لذا تأكدوا من إنهاء كل العمل قبل
‫ذلك الوقت أو تخلصوا منه، أي أسئلة؟

30
00:01:55,667 --> 00:02:00,209
‫- سينضم إلينا السيناتور لاحقاً
‫- هذا ليس سؤالاً

31
00:02:00,334 --> 00:02:01,999
‫- لا، لم يكن كذلك
‫- ممتاز!

32
00:02:02,083 --> 00:02:05,167
‫هذا يذكّرني بأن أسألكم
‫إن رأى أحدكم (تريبل)، أي أحد؟

33
00:02:05,292 --> 00:02:08,792
‫أستطيع أن أقسم إنني رأيت
‫فرقة (تريبل) في مكان ما

34
00:02:09,459 --> 00:02:12,626
‫سيداتي سادتي
‫فرقة (هير كومز تريبل)

35
00:02:43,125 --> 00:02:44,667
‫رائع جداً!

36
00:02:46,334 --> 00:02:50,501
‫- من أي مختبر هرب هؤلاء المستنسَخون؟
‫- جوقتي بلا موسيقى من (كورنيل)

37
00:02:50,626 --> 00:02:53,584
‫- هل كنت بجوقة بلا موسيقى؟
‫- ارتدتَ جامعة (كورنيل)؟

38
00:02:53,709 --> 00:02:57,792
‫نعم، حسناً...
‫لكن لا تعلمون كم أنتم محظوظون

39
00:02:57,918 --> 00:03:01,584
‫لأن هذه الفرقة ستقدّم لنا عرضاً
‫في حفلة عيد (هالوين)

40
00:03:02,167 --> 00:03:04,292
‫لا أريد الجلوس
‫لحضور عرض كامل من ذلك

41
00:03:04,417 --> 00:03:07,751
‫- أنا أريد، أحبّ اهتمامات المدير
‫- أحسنت يا (كلارك)

42
00:03:07,999 --> 00:03:11,667
‫أين ستمكثون يا أولاد؟ كيف تجري الأمور
‫في الغرف؟ هل لديكم حواجز فاصلة؟

43
00:03:11,792 --> 00:03:14,334
‫لا، ابقي بعيدة

44
00:03:14,459 --> 00:03:16,000
‫هل تعلمون ما الذي أدركته للتوّ؟

45
00:03:16,125 --> 00:03:20,918
‫قد يستدعونني في الواقع لأغنّي منفرداً
‫أغنية (فايث) لـ(جورج مايكل)

46
00:03:21,501 --> 00:03:23,709
‫إنها إحدى الأغاني
‫التي أبرع في غنائها

47
00:03:23,834 --> 00:03:29,501
‫قد يكون ذلك جنونياً
‫لست مستعدّاً تماماً لذلك

48
00:03:30,667 --> 00:03:33,375
‫هل أنت متأكدة من أنك موافقة
‫على أن أوظف هذا القدر من المال؟

49
00:03:33,501 --> 00:03:36,542
‫نعم، اسمع، إن كنا سنفعل ذلك
‫فعلينا أن نفعله بطريقة صحيحة

50
00:03:36,667 --> 00:03:42,083
‫- أنت الأفضل
‫- أنا كذلك نوعاً ما، هذا جنونيّ

51
00:03:42,209 --> 00:03:43,834
‫- حسناً، سأراك بعد قليل
‫- حسناً

52
00:03:43,959 --> 00:03:46,292
‫- انظر يا (جيم)، أنا آكلك
‫- اصمت

53
00:03:47,542 --> 00:03:52,083
‫(إيرين)، هذه من ماركة (نيردز)
‫أي "الخرقى"، أنا آكل (جيم)

54
00:03:54,584 --> 00:03:56,626
‫يجب أن آكل المزيد منه

55
00:03:57,584 --> 00:03:59,792
‫- توقّف!
‫- أنا أرمي (جيم)

56
00:03:59,918 --> 00:04:02,667
‫- توقّف!
‫- على كل السجادة يا (إيرين)

57
00:04:12,876 --> 00:04:16,501
‫مرحباً أيتها الحبة الصغيرة
‫ماذا تفعلين؟

58
00:04:17,876 --> 00:04:24,000
‫(دوماتريل) مرخّص لمعالجة أعراض التوتّر
‫مثل نوبات الذعر، القلق المفرط والخوف

59
00:04:24,125 --> 00:04:27,751
‫بمعنى آخر
‫هناك رجل مجنون بيننا

60
00:04:28,876 --> 00:04:32,209
‫- حسناً، أستسلم، مَن أنت؟
‫- أنا (توبي) المثير

61
00:04:33,501 --> 00:04:35,542
‫مقزّز! إنه يعجبني

62
00:04:36,501 --> 00:04:40,501
‫- (دوماتريل)!
‫- هل ثمة خطب يا (دوايت)؟

63
00:04:41,667 --> 00:04:43,584
‫- (دوماتريل)
‫- نعم؟

64
00:04:43,709 --> 00:04:46,209
‫هذه حبة وجدتها هنا في المكتب

65
00:04:46,334 --> 00:04:48,834
‫لكنها ليست من أجل الديدان أو مرض
‫الأكزيما مثل أي حبة عادية أخرى

66
00:04:48,959 --> 00:04:53,459
‫ليست من أجل أي خلل في الجسم
‫إنها من أجل خلل في العقل

67
00:04:53,584 --> 00:04:59,751
‫- العقل جزء من الجسم
‫- حسناً، هذه حبة تعالج الجنون

68
00:04:59,876 --> 00:05:04,876
‫أياً يكن مَن يأخذها فليس مجنوناً فقط
‫بل نفد منه الدواء الآن

69
00:05:04,999 --> 00:05:08,000
‫المشاكل الصحية لزملائنا في العمل
‫ليست من شأننا يا (دوايت)

70
00:05:08,125 --> 00:05:12,667
‫لماذا تحاولين جاهدةً إخفاء هذا الأمر؟
‫ماذا هناك يا (نيلي)؟ تكلّمي معي

71
00:05:13,083 --> 00:05:17,167
‫إنها حبة دواء لي
‫لديّ مشكلة توتّر ولست خجولة من ذلك

72
00:05:17,459 --> 00:05:21,292
‫لكن لا تعجبني فكرة
‫أن يعرف (دوايت) ذلك

73
00:05:21,417 --> 00:05:25,667
‫رأيته يصرخ ذات مرة على (فيليس)
‫لأنها عطست بطريقة خاطئة

74
00:05:26,000 --> 00:05:27,999
‫نعم، أنت محقّ
‫يجب أن نقبض على هذا الرجل

75
00:05:28,083 --> 00:05:29,792
‫سأحضر عدة الاعتقال

76
00:05:31,083 --> 00:05:35,334
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- أهلًا يا رجل

77
00:05:35,459 --> 00:05:38,959
‫أعلم أنه لأمر مثير للشفقة أن نعيد
‫إحياء سنوات الجامعة لكن إليكم عني

78
00:05:39,042 --> 00:05:42,375
‫لأنني كنت نجم روك في الكلّية

79
00:05:42,501 --> 00:05:46,083
‫"عندما انضممت إلى فرقة (هير كامز تريبل)
‫أصبحت عندئذٍ شخصاً مهماً"

80
00:05:46,209 --> 00:05:51,999
‫عندما حصلت على لقب (بونر شامب)
‫أصبحت عندئذٍ ما أنا عليه

81
00:05:53,250 --> 00:05:56,626
‫لم تأتوا إلى هنا للجلوس في غرفة
‫بل لقضاء وقت أخويّ بين الأجيال، لا؟

82
00:05:56,751 --> 00:06:00,375
‫إنها فرصتكم الآن، أنا هنا
‫لديكم أسئلة وأنا لديّ إجابات

83
00:06:02,999 --> 00:06:05,334
‫هل قلت إنك مصاب بالإيدز؟

84
00:06:05,459 --> 00:06:09,542
‫لا، لست مصاباً بالإيدز
‫هذا ليس ما قلته، السؤال التالي

85
00:06:12,501 --> 00:06:16,042
‫ليست لديكم أي أسئلة
‫عن الأيام الخوالي؟

86
00:06:19,999 --> 00:06:22,417
‫هل تريدون على الأقل معرفة
‫لماذا لقبّوني بـ(بونر شامب)؟

87
00:06:22,542 --> 00:06:25,250
‫اعتقدت أن (بروكولي روب)
‫كان ملقّباً بـ(بونر شامب)

88
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
‫آسف، ماذا قلت؟

89
00:06:31,167 --> 00:06:34,584
‫اعتقدت فقط أن (بروكولي روب)
‫كان ملقّباً بـ(بونر شامب)

90
00:06:39,250 --> 00:06:45,250
‫(بروكولي روب) كان (بروكولي روب)
‫(أندي برنارد) هو (بونر شامب)

91
00:06:50,000 --> 00:06:52,709
‫لم أعرف أن الجميع هنا
‫يتنكّرون كل سنة

92
00:06:52,834 --> 00:06:54,334
‫ولا أنا

93
00:06:55,042 --> 00:06:59,459
‫إنه عيد (هالوين)
‫هذا توقيت جيد فعلاً

94
00:06:59,792 --> 00:07:04,250
‫كنت أتكلّم مع بعض الناشطين
‫ويعتقدون أنك (بونر شامب)

95
00:07:04,375 --> 00:07:07,459
‫أنا آسف جداً
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

96
00:07:07,709 --> 00:07:09,209
‫هل أخبرتهم ذلك ربما أو...

97
00:07:09,334 --> 00:07:14,167
‫كنت أتكلّم فقط عن الأيام الخوالي
‫وأعتقد أنني كنت ثملاً

98
00:07:14,292 --> 00:07:16,999
‫وبطريقة ما، أصبحت الأمور غريبة

99
00:07:17,083 --> 00:07:18,918
‫هل يمكنك الاتصال بهم
‫وإخبارهم الحقيقة؟

100
00:07:19,000 --> 00:07:23,501
‫لأنني أعلم أنه أمر تافه
‫لكنه مهم جداً أيضاً

101
00:07:23,834 --> 00:07:28,209
‫- سأفعل ذلك، أحبّك يا (أندي)
‫- وأنا أيضاً

102
00:07:29,250 --> 00:07:31,167
‫تبدو مساحة العمل رائعة

103
00:07:31,292 --> 00:07:35,334
‫وسيرسل لنا مصمّم الرسومات
‫بعض الشعارات، أنا متشوّق لرؤيتها

104
00:07:35,459 --> 00:07:38,876
‫- أنتم رائعون يا شباب
‫- لقد تمكّنت من ذلك

105
00:07:40,751 --> 00:07:42,042
‫- هل لديك القليل؟
‫- تفضّل

106
00:07:42,167 --> 00:07:45,876
‫وكنت أيضاً أتحقّق من الأرقام
‫وبين الكفلاء واستثمارنا الخاص

107
00:07:45,999 --> 00:07:48,125
‫نبدو بحال رائعة لمدة سنة كاملة

108
00:07:48,417 --> 00:07:50,417
‫- هل فات الأوان على توظيفنا لأموالنا؟
‫- لا!

109
00:07:50,542 --> 00:07:52,876
‫شرحت كل شيء يا (جيم)
‫لذا فكلّ شيء جاهز

110
00:07:52,999 --> 00:07:58,125
‫لا، تحدثت في الواقع مع زوجتي
‫ونودّ أن نوظف أموالنا

111
00:07:58,250 --> 00:08:01,167
‫يا للروعة! ما هو مستوى الاستثمار
‫الذي تفكّران فيه؟

112
00:08:01,375 --> 00:08:05,167
‫نحن نفكّر في مبلغ يتراوح
‫بين 5 آلاف و 10 آلاف دولار

113
00:08:06,417 --> 00:08:09,542
‫يمكنني أن أضع 10 آلاف دولار كاملة
‫يجب أن نستثمر بمبلغ كبير

114
00:08:09,667 --> 00:08:12,667
‫- حسناً، أهلاً بك معنا
‫- حسناً، رائع

115
00:08:12,876 --> 00:08:18,417
‫مرحباً (داريل)، أنا هنا فقط لأضع القليل
‫من زبدة الفول السوداني على جبيني

116
00:08:18,542 --> 00:08:23,417
‫كي يحمي دماغه من الروبوطات المصغّرة
‫التي تضعها الحكومة في المكيّفات

117
00:08:24,834 --> 00:08:31,292
‫يبدو ذلك منطقياً لك، صحيح؟
‫أو هل يبدو الأمر جنونياً؟

118
00:08:34,792 --> 00:08:38,751
‫لا أستطيع تخيّل ذلك
‫هل يمكنك أن تقوم بذلك؟

119
00:08:38,876 --> 00:08:43,083
‫- نعم
‫- وضع القليل على خدّيك

120
00:08:43,209 --> 00:08:45,834
‫إذاً، يبدو ذلك منطقياً
‫أم أن الأمر جنونيّ؟

121
00:08:45,959 --> 00:08:48,584
‫ضع القليل على ذقنك أولاً، نعم

122
00:08:48,709 --> 00:08:50,459
‫هل هذه الأمكنة التي تحبّ
‫الروبوطات المصغّرة الدخول إليها؟

123
00:08:50,584 --> 00:08:54,501
‫- اصعد بها إلى شفتك، نعم
‫- حسناً، هل تودّ الدخول بهذه الطريقة؟

124
00:08:54,626 --> 00:08:57,959
‫نعم، إنه أمر جنونيّ

125
00:09:00,250 --> 00:09:02,417
‫لا أعلم، لا أعلم فحسب

126
00:09:02,876 --> 00:09:04,667
‫مرحباً يا فتيان الجوقة الأشقياء

127
00:09:05,125 --> 00:09:06,709
‫- مرحباً
‫- هل سمعتم أي أخبار جيدة مؤخراً

128
00:09:06,834 --> 00:09:09,792
‫أو نُسخاً جديدة عن أخبار قديمة؟

129
00:09:09,918 --> 00:09:15,083
‫نعم، اتصل بي (بروكولي روب)
‫أعتقد أنك فعلاً (بونر شامب)

130
00:09:15,209 --> 00:09:17,459
‫- هل أخبرك كيف حصلت على اللقب؟
‫- لا

131
00:09:17,584 --> 00:09:22,834
‫كنت أغنّي في مهرجان ربيع العام 1995
‫وكنت أدخّن الحشيشة

132
00:09:23,167 --> 00:09:25,375
‫مارست الجنس مع رجل الثلج

133
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
‫شرعت بالقيام بذلك باستمتاع

134
00:09:28,959 --> 00:09:32,334
‫قد يوقف البرد معظم الناس
‫لكنني بقيت مستمرّاً

135
00:09:32,667 --> 00:09:35,542
‫أزلت وجهه
‫بدا الأمر أسهل بتلك الطريقة

136
00:09:36,501 --> 00:09:40,792
‫وطلبت من (فيليس) عدم إخراجه
‫لكنها أصرّت، على أي حال

137
00:09:40,918 --> 00:09:44,876
‫مرحباً (أوسكار)
‫هل تتذكّر زوجي السيناتور؟

138
00:09:44,999 --> 00:09:47,667
‫- سررت برؤيتك أيها السيناتور (ليبتون)
‫- سررتّ برؤيتك يا (أوسكار)

139
00:09:47,792 --> 00:09:50,167
‫مهلاً، مَن أعدّ هذه الوليمة؟

140
00:09:50,292 --> 00:09:53,167
‫الحلويات والمقبّلات مخلوطة مع بعضها
‫هذه فوضى عارمة

141
00:09:53,292 --> 00:09:57,042
‫- أنت ديناصور إذاً يا (أوسكار)
‫- أنا في الواقع عضو انتخابيّ

142
00:09:57,167 --> 00:09:59,709
‫مباشرةً إلى الهدف!

143
00:10:00,125 --> 00:10:04,751
‫هذا أمر شائن، عليّ أن أجد (فيليس)
‫تحدّثا أنتما الاثنان، آسفة يا حبيبي

144
00:10:05,042 --> 00:10:06,667
‫- حسناً
‫- (فيليس)!

145
00:10:07,501 --> 00:10:09,918
‫تسرّني رؤيتك كثيراً

146
00:10:12,542 --> 00:10:16,501
‫يحتفل الجميع بعيد (هالوين) معاً
‫هل هذا شراب (بانش)؟

147
00:10:16,792 --> 00:10:21,417
‫لم يكونوا يعلمون بقصة رجل الثلج
‫وعندما أخبرتهم، لم تُثر إعجابهم

148
00:10:21,876 --> 00:10:23,876
‫- ما خطب هؤلاء الأغبياء؟
‫- صحيح

149
00:10:23,999 --> 00:10:26,834
‫من الأفضل لكم أن تغنّوا
‫أغنية (فايث)، هل تفهمونني؟

150
00:10:27,250 --> 00:10:29,626
‫- لا نعرفها
‫- ستتعلّمونها إذاً

151
00:10:29,751 --> 00:10:32,125
‫جميعكم ترتادون جامعة (كورنيل)
‫أنتم 8 رجال من فيلم (راين مان)

152
00:10:32,250 --> 00:10:34,584
‫- تعلّموا الأغنية ليس إلا
‫- أعلم أنكم أنتم الكبار في السن تحبّونها

153
00:10:34,709 --> 00:10:39,125
‫- ولكن...
‫- من دون تذمّر، قوموا بالأمر بنجاح

154
00:10:39,250 --> 00:10:43,667
‫عليكم أن تفعلوا ذلك وإلا سيفقد (أندي)
‫صوابه واجعلوا الأمر مفاجأة، رجاءً

155
00:10:46,375 --> 00:10:50,250
‫- هذا ليس غباءً
‫- ماذا؟

156
00:11:03,000 --> 00:11:04,667
‫- مرحباً
‫- مرحباً

157
00:11:05,083 --> 00:11:06,417
‫مرحباً يا (توبي)

158
00:11:09,792 --> 00:11:12,501
‫- هل تقلّدين شخصيتي؟
‫- نعم

159
00:11:13,584 --> 00:11:16,334
‫يا للعجب! انظري إلى ذلك

160
00:11:17,959 --> 00:11:20,250
‫- نعم، أتنكّر بشخصيتك
‫- انظري إليّ...

161
00:11:20,375 --> 00:11:24,209
‫انظر إلى نفسك
‫إنه أمر مضحك، صحيح؟

162
00:11:39,751 --> 00:11:42,292
‫حسناً، ركّزي فقط على حبة الدواء

163
00:11:42,459 --> 00:11:45,542
‫حسناً، اسمع يا (دوايت)
‫لننتهِ من هذا الأمر

164
00:11:45,667 --> 00:11:48,542
‫إنها مجرّد حبة للتوتّر
‫الكثير من الناس يعانون ذلك

165
00:11:48,667 --> 00:11:50,417
‫هل تعتقدين أنني لا أصاب بالتوتّر؟
‫أتوتّر طوال الوقت

166
00:11:50,542 --> 00:11:52,626
‫كل لحظة في حياتي
‫هي عذاب مطلق

167
00:11:52,751 --> 00:11:57,501
‫لديّ نزاعات عقاريّة وأقارب أغبياء
‫لأحميهم وأشقاء غير مسؤولين لأعتني بهم

168
00:11:57,626 --> 00:12:00,125
‫ولا أحتاج إلى حبة تافهة
‫لتساعدني على مواجهة ذلك

169
00:12:00,250 --> 00:12:02,125
‫رائع، منشّط مجاني

170
00:12:02,584 --> 00:12:03,999
‫انكشفت اللعبة أيتها المختلّة

171
00:12:04,083 --> 00:12:05,709
‫- ماذا؟
‫- نعم! أمسكت بك

172
00:12:05,834 --> 00:12:08,375
‫- لا تقبض عليّ كالكلب
‫- أمسكت بك، نعم!

173
00:12:08,501 --> 00:12:14,042
‫- لنرَ كيف ستخرجين من هذه الشبكة
‫- الحبة لي، أخرجها

174
00:12:14,167 --> 00:12:16,125
‫توقّف عن ضرب رأسي

175
00:12:22,459 --> 00:12:24,626
‫اسمع يا (دوايت)
‫إنها مجرّد حبة

176
00:12:24,751 --> 00:12:28,209
‫إنها من أجل التوتّر
‫آخذها كل يوم وتجعلني أشعر بتحسّن

177
00:12:29,876 --> 00:12:31,751
‫وربما يمكنها أن تساعدك أيضاً

178
00:12:35,459 --> 00:12:37,876
‫- مرحباً، كيف جرى الاجتماع؟
‫- مرحباً، كان رائعاً، كانوا رائعين

179
00:12:37,999 --> 00:12:40,375
‫- هل استثمرت في النهاية؟
‫- نعم

180
00:12:40,501 --> 00:12:41,834
‫كم المبلغ؟

181
00:12:42,209 --> 00:12:45,876
‫في النهاية، أعتقد أنه كان
‫10 ألاف دولار تقريباً

182
00:12:46,167 --> 00:12:48,918
‫- 10 آلاف دولار تقريباً؟
‫- الـ10 آلاف دولار بأكملها

183
00:12:49,334 --> 00:12:52,918
‫- يا للروعة!
‫- نعم

184
00:12:53,000 --> 00:12:55,292
‫من الجيد أننا تكلّمنا عن الأمر
‫لأنه كان علينا أن نفعل ذلك

185
00:12:55,417 --> 00:12:56,918
‫صحيح

186
00:12:57,584 --> 00:13:01,083
‫هل الجميع... هل انتهى الأمر بالجميع
‫باستثمار 10 آلاف دولار؟

187
00:13:01,334 --> 00:13:03,876
‫- لا أعلم في الواقع
‫- ماذا؟

188
00:13:03,999 --> 00:13:08,042
‫لم يكونوا يتكلّمون كثيراً عن المال
‫قالوا فقط إنهم انتهوا من الاستثمار...

189
00:13:08,167 --> 00:13:12,751
‫سيداتي سادتي
‫فرقة (هير كومز تريبل)

190
00:13:14,334 --> 00:13:17,792
‫قالوا إنهم انتهوا من الاستثمار
‫ثم تبرّعت بـ10 آلاف دولار؟

191
00:13:17,918 --> 00:13:20,334
‫لا، كان عليّ أن أفعل ذلك
‫توجب أن أكون من الفريق يا (بام)

192
00:13:20,459 --> 00:13:22,709
‫فاستثمرت إذاً بــ10 آلاف دولار
‫لكي تبدو كأنك جزء من الصفقة؟

193
00:13:22,834 --> 00:13:25,834
‫لم تكوني هناك، كان جلّياً
‫أن الــ10 آلاف دولار...

194
00:13:25,959 --> 00:13:27,918
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً
‫- لا، أريد التحدث الآن

195
00:13:28,000 --> 00:13:29,334
‫(بام)!

196
00:13:29,751 --> 00:13:32,751
‫كان هذا المبلغ
‫معظم مدخّراتنا يا (جيم)

197
00:13:45,000 --> 00:13:48,334
‫مهلاً لحظة، أين الفرقة؟

198
00:13:48,459 --> 00:13:51,459
‫لأنه من المستحيل أنكم تقدّمون
‫هذا الأداء الساحر بأفواهكم فحسب

199
00:13:51,584 --> 00:13:56,999
‫- هذا ما قالته
‫- ماذا؟ هل أنا أبالغ في ذلك؟ لا!

200
00:13:58,083 --> 00:14:01,501
‫- قلنا إننا سنستثمر بعض المال
‫- سنتحدث عن ذلك لاحقاً

201
00:14:01,999 --> 00:14:05,042
‫قرّرنا استخدام بعض المال وليس كلّه

202
00:14:23,250 --> 00:14:24,626
‫- مرحى!
‫- يا للعجب@!

203
00:14:24,751 --> 00:14:27,792
‫- إنها الطريقة الصحيحة للقيام بذلك
‫- شكراً لكم

204
00:14:28,751 --> 00:14:33,125
‫- أظهِروا بعض الكبرياء، هذا هراء
‫- أوافقك الرأي، هراء، تابعوا

205
00:14:33,751 --> 00:14:38,375
‫الآن يا رفاق، بناءً على طلب خاص
‫سنعود قليلاً إلى الطريقة التقليدية

206
00:14:38,501 --> 00:14:41,876
‫ثمّة عضو قديم لفرقة (تريبل)
‫في هذه الغرفة

207
00:14:41,999 --> 00:14:44,334
‫- مَن هو؟
‫- إنه السيد (أندي برنارد)

208
00:14:48,999 --> 00:14:51,584
‫لا، لا تغنّوا هذه الأغنية
‫يا للهول!

209
00:14:51,709 --> 00:14:57,334
‫ذكّرنا اليوم كم يعني لنا
‫ونحن بالتأكيد نعني الكثير له

210
00:14:57,459 --> 00:15:01,000
‫لذلك من دون تأخير
‫إليكم أغنية كلاسيكية أخرى لـ(تريبل)

211
00:15:06,876 --> 00:15:11,292
‫"أعتقد أنه سيكون من الجميل
‫أن ألمس جسمك"

212
00:15:11,417 --> 00:15:15,626
‫"أعلم أن الجميع
‫لا يتحلّون بجسم كجسمك"

213
00:15:15,751 --> 00:15:19,167
‫"ولكن عليّ التفكير ملياً
‫قبل أن أهب قلبي"

214
00:15:19,292 --> 00:15:21,125
‫ماذا يفعل (بروكولي روب) هنا؟

215
00:15:21,250 --> 00:15:24,375
‫قالت إنك تريد أن تسمع أغنية (فايث)
‫وهذه أغنية (بروكولي روب) الخاصة

216
00:15:24,501 --> 00:15:26,834
‫"ولكنني أحتاج إلى استراحة..."

217
00:15:26,959 --> 00:15:29,000
‫إنها أغنيتي التي أبرع فيها

218
00:15:29,375 --> 00:15:32,417
‫لم أكن أعلم ذلك فعلاً يا رجل
‫اعتقدت فقط أنك أردت سماعها فقط

219
00:15:32,999 --> 00:15:37,375
‫- أنا متنكّر مثل (جورج مايكل) يا (راسل)
‫- اعتقدت أنك (آدم لامبرت)

220
00:15:38,125 --> 00:15:42,542
‫كلّما سمعت أكثر عن دراما الجوقة
‫وجدته أمراً أكثر إثارةً للشفقة

221
00:15:43,375 --> 00:15:47,584
‫لكن عندما تكون مع أحدهم
‫تتحمّل الأمر الذي يجعلك تفقد احترامك له

222
00:15:47,709 --> 00:15:49,417
‫وهذا هو الحب

223
00:15:50,083 --> 00:15:52,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يزال غاضباً

224
00:15:52,542 --> 00:15:55,334
‫- حسناً
‫- اصمت يا (بروكولي)

225
00:15:55,459 --> 00:15:58,375
‫يحدوني شعور سيئ
‫بشأن هذا الأمر برمّته يا (شامب)

226
00:15:58,501 --> 00:16:03,167
‫اتصل (راسل) وقال إنهم يريدون
‫جرعة فورية من (جورج مايكل)

227
00:16:03,292 --> 00:16:09,542
‫لذلك بدأت بالعمل، أنت تعرفني، افترضت
‫أنك أردت سماعي أقدّم أغنيتك الخاصة

228
00:16:09,667 --> 00:16:13,167
‫اعتقدتَ أنني أردت الجلوس بين الجمهور
‫مثل عضو سابق قذر في فرقة (تريبل)؟

229
00:16:13,292 --> 00:16:16,876
‫الأغنية الفردية الخاصة برجل تبقى له
‫طوال حياته، هذه السياسة وأنت تعرفها

230
00:16:16,999 --> 00:16:19,751
‫اسمع، ليست غلطتي
‫أني ما أزال أعيش قرب حرم الجامعة

231
00:16:19,876 --> 00:16:23,125
‫وواجبي بصفتي خرّيجاً
‫أن أكون ودوداً مع الشباب اليافعين

232
00:16:23,250 --> 00:16:26,083
‫وأزورهم مرتين أو ثلاثة في الأسبوع

233
00:16:26,209 --> 00:16:29,999
‫- لا تغنّ الأغنية بعد الآن فحسب
‫- سأخبرك شيئاً، سنتنافس على غنائها

234
00:16:30,083 --> 00:16:33,918
‫اختر 12 طالباً من أي سنة لمساندتك
‫وأنا سأفعل الشيء نفسه

235
00:16:34,000 --> 00:16:36,918
‫وأنا واثق جداً من أنني سأفوز
‫حتى إنني لن أتمرّن

236
00:16:37,000 --> 00:16:38,959
‫حسناً، امضِ بالأمر
‫أتقن ألحانك

237
00:16:39,042 --> 00:16:44,417
‫ألحاني متفوّقة يا (شامب)
‫لمَ لا تسأل (تراي أناستازيو) عنها؟

238
00:16:44,542 --> 00:16:46,459
‫علمت أنك ستقول ذلك أيها السافل

239
00:16:46,584 --> 00:16:50,834
‫هو قال ذلك وأنا أقتبس عنه:
‫"مرحباً يا (روب)، ألحان جميلة"

240
00:16:50,959 --> 00:16:54,000
‫- هذا ما حصل
‫- لا بأس، هذا رأي شخص واحد

241
00:16:54,125 --> 00:16:55,501
‫- لن أتغيّر
‫- حسناً

242
00:16:55,667 --> 00:16:59,292
‫هذا لا يعني أنك المغنّي
‫الأفضل على الإطلاق... أيها الوغد

243
00:16:59,417 --> 00:17:04,292
‫- اعتقدت أن الحفل كان رائعاً جداً
‫- قرّرت أن موسيقى (أكابيلكا) رائعة

244
00:17:04,417 --> 00:17:06,250
‫فقدت الاهتمام
‫عندما غنّوا (مونستر ماش)

245
00:17:06,375 --> 00:17:08,959
‫من الواضح أن تلك الأغنية
‫تمجّد ما وراء الطبيعة

246
00:17:09,042 --> 00:17:12,042
‫إنه عيد (هالوين) يا (أنجيلا)
‫يجب أن نغنّي هذه الأغنية

247
00:17:12,167 --> 00:17:15,125
‫هل يجب أن نفعل ذلك يا (جيم)؟
‫هل يجب أن نفعل ذلك فعلياً؟

248
00:17:16,876 --> 00:17:20,918
‫لا، أتساءل فقط
‫ماذا يمكن أن يحصل إن لم يغنّوها؟

249
00:17:21,000 --> 00:17:23,792
‫هل كانوا سيدخلون السجن؟
‫هل كانت ستُطلَق النار عليهم؟

250
00:17:24,417 --> 00:17:26,459
‫حسناً، لننسَ الأمر

251
00:17:26,584 --> 00:17:31,334
‫لا، أنا مهتمة بذلك، أعتقد أن الجميع
‫مهتم لمعرفة لماذا عليهم أن يغنّوها

252
00:17:31,876 --> 00:17:33,209
‫لأنه عيد (هالوين)

253
00:17:33,334 --> 00:17:35,626
‫وإن كنت ستقيمين حفلة موسيقية
‫فمن الجيد غناء هذه الأغنية

254
00:17:35,751 --> 00:17:38,292
‫لا، إنها فكرة جيدة
‫أن تنظف أسنانك

255
00:17:38,417 --> 00:17:43,083
‫لكن عليك أن تطعم أولادك
‫وأن ترسلهم إلى المدرسة

256
00:17:43,209 --> 00:17:46,959
‫جميع الأشياء التي لا يمكنك فعلها
‫إن استمررت بغناء أغنية (مونستر ماش)

257
00:17:47,042 --> 00:17:52,792
‫اتضح أن (بام) تكره فعلاً
‫أغنية (مونستر ماش)

258
00:17:52,918 --> 00:17:57,250
‫أعني، لا ينبغي أن يأتي أحد أبداً
‫على ذكر تلك الأغنية أمامها

259
00:17:57,375 --> 00:18:02,751
‫"رغم أن (جيم) كانت لديه بعض
‫وجهات النظر الرائعة لصالح الأغنية"

260
00:18:02,876 --> 00:18:07,792
‫كانت (بام) تقول
‫إنها تكرهها وإنها تافهة

261
00:18:07,999 --> 00:18:09,792
‫هذا الأمر سخيف، صحيح؟

262
00:18:11,709 --> 00:18:15,209
‫- ماذا سأفعل؟ أعود إلى (كورنيل)؟
‫- نعم!

263
00:18:15,751 --> 00:18:20,959
‫ماذا لو فعلنا ذلك؟ سنحصل
‫على وظائف ونكون سعيدَين طوال الوقت

264
00:18:21,209 --> 00:18:23,667
‫لن ننتقل إلى (كورنيل) يا (أندي)

265
00:18:24,083 --> 00:18:26,584
‫- أعلم، سيكون هذا جنوناً
‫- نعم

266
00:18:26,918 --> 00:18:30,834
‫يمكن أن ينجح الأمر تماماً
‫لا أعلم لماذا لا نفعل ذلك

267
00:18:32,167 --> 00:18:37,167
‫- يا للهول! هل نفعل ذلك؟
‫- ماذا يجري يا (أندي)؟

268
00:18:37,999 --> 00:18:44,083
‫إن لم أكن (بونر شامب)
‫فأنا لا أعلم مَن أكون

269
00:18:44,209 --> 00:18:47,459
‫ربما أنت الرجل الحكيم
‫المتقدّم في السن

270
00:18:47,584 --> 00:18:52,209
‫الذي يتطلّع إليه
‫(بونر شامب) الجديد

271
00:18:52,334 --> 00:18:53,918
‫- يمكنك فقط ...
‫- أن أتبرّع بالمال

272
00:18:54,000 --> 00:19:00,083
‫- كنت سأقول، يمكنك أن تكون مرشداً
‫- نعم، سأتبرّع بالمال

273
00:19:01,083 --> 00:19:05,000
‫ويصادف أنني أعرف شخصاً
‫يعمل في مؤسسة عائلة (برنارد)

274
00:19:05,209 --> 00:19:06,751
‫اسمها أمي

275
00:19:12,834 --> 00:19:17,375
‫- "أريد بعضاً من تلك الحبوب
‫- ممتاز! ستحتاج إلى وصفة طبية"

276
00:19:17,501 --> 00:19:20,959
‫"لا، ليست من أجلي
‫إنها من أجل قريبي (موس)"

277
00:19:21,250 --> 00:19:25,709
‫"يواجه وقتاً عصيباً كونه من دون زوجة
‫ولديه عمل فيه ضغط شديد"

278
00:19:25,834 --> 00:19:27,709
‫"وبسبب قريبه المجنون (موس)"

279
00:19:27,876 --> 00:19:29,918
‫- قريب آخر يدعى (موس)
‫- فهمت ذلك

280
00:19:30,042 --> 00:19:36,167
‫أخبر (موس) أنه رجل طيّب
‫وآمل أن تتحسّن حاله

281
00:19:38,250 --> 00:19:42,959
‫- أي واحد؟ (موس) أو (موس) الحقيقي؟
‫- (موس) الحقيقي

282
00:19:44,501 --> 00:19:46,334
‫إنه يشكرك

283
00:19:46,667 --> 00:19:52,459
‫أمي، لديّ فكرة خيرية لتقديم منحة
‫مدرسية للمغنّي الجوقة في (كورنيل)

284
00:19:52,584 --> 00:19:56,209
‫وأحتاج إلى تحويل
‫بعض المال إلى هناك، ماذا؟

285
00:20:07,501 --> 00:20:11,667
‫- ما الخطب؟
‫- والداي مفلسان

286
00:20:57,751 --> 00:21:01,876
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

