﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,375
‫"ماذا بعد؟ شاهدت فيلم
‫(ديرتي دانسينغ) 10 مرات"

2
00:00:03,626 --> 00:00:06,375
‫- يفطر قلبي كلما شاهدته
‫- (آندي)

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,667
‫(سوايزي) يستطيع أن يرقص بقذارة

4
00:00:08,876 --> 00:00:12,125
‫- ألا تضع أي واق من الشمس؟
‫- لا، (والتر جاي) يوفره

5
00:00:12,250 --> 00:00:14,959
‫إذا كنت تريدين أن تقلقي حيال
‫جزء من جسمي، فاقلقي على عينيّ

6
00:00:15,042 --> 00:00:17,667
‫أشعر بأنهما كرتَي لحم متوهجتين
‫في جمجمتي

7
00:00:17,792 --> 00:00:21,334
‫الٔاسبوع الماضي، (آندي) أبحر
‫إلى (البهاماس) ليبيع قارب عائلته

8
00:00:21,459 --> 00:00:23,417
‫وأخذ شقيقه وليس أنا

9
00:00:23,751 --> 00:00:27,667
‫حزنت في البداية
‫وبعدها تذكرت أغنية (بوب مارلي)

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,626
‫"لا يا امرأة، لا تبكي"

11
00:00:30,876 --> 00:00:34,626
‫انظروا إلى هذا
‫يبعد شعري عن ناظري

12
00:00:34,876 --> 00:00:37,542
‫ويساعدني أيضاً على محاربة "الدب
‫المحدّق"، هكذا أسمي الشمس الآن

13
00:00:37,667 --> 00:00:40,167
‫(آندي)، هذا أنا (ديريل)
‫انزع سروالك التحتي من على رأسك

14
00:00:40,292 --> 00:00:41,751
‫"ماذا يمكنني أن أريكم أيضاً؟"

15
00:00:41,918 --> 00:00:47,125
‫- تباً
‫- (آندي)، هل كان هذا ماء الشرب؟

16
00:00:47,250 --> 00:00:52,584
‫نعم، لكن لا بأس
‫لديّ جهاز تحلية مياه البحر الرائع

17
00:00:52,709 --> 00:00:57,250
‫يسحب مياه البحر من خلال هذا
‫الخرطوم، ويخرج المياه النقية، انظروا!

18
00:01:02,250 --> 00:01:05,959
‫هذا ليس جيداً، من الٔافضل
‫أن أنهي الاتصال، عليّ أن أكمل

19
00:01:06,167 --> 00:01:09,667
‫أعني أن جلسات (سكايب)
‫هي التي تبقيني عاقلاً هنا

20
00:01:14,542 --> 00:01:16,417
‫يبحر منذ يومين

21
00:01:16,918 --> 00:01:22,709
‫سأترككم مع هذه الصورة
‫لقطة رجل وقاربه، تذكروا هذا جيداً

22
00:01:23,250 --> 00:01:25,918
‫- نعم!
‫- لا! لا...

23
00:01:27,542 --> 00:01:32,667
‫(آندي)، (آندي)...

24
00:01:45,459 --> 00:01:47,292
‫(دوايت شروت) يتكلم

25
00:01:48,542 --> 00:01:53,542
‫مرحباً يا (دايفد والس)
‫لمَ قد تتصل بي فيما المدير مسافر؟

26
00:01:53,667 --> 00:01:57,999
‫- "لديّ أخبار سارّة جداً"
‫- ولم تتصل بـ(جيم)، هذا يبدو مهماً

27
00:01:58,083 --> 00:02:00,000
‫- مرحباً يا (دايفد)
‫- "(جيم) جيد، عليك سماع هذا أيضاً"

28
00:02:00,125 --> 00:02:02,375
‫كلا، ليس عليه أن يسمع...
‫ماذا؟ (جيم)!

29
00:02:02,501 --> 00:02:04,042
‫تفضل يا (دايفد)، أنا أسمعك

30
00:02:04,167 --> 00:02:05,834
‫حسناً يا (دايفد)
‫أريد أن أزيل مكبر الصوت

31
00:02:05,959 --> 00:02:10,751
‫- لكنني لا أعلم أين سأضعك
‫- "اسمعا، هذا خبر مهم"

32
00:02:10,876 --> 00:02:16,667
‫"اتصلت شركة دليل هاتف (سكرانتون)
‫تركت مزودها للسنوات الـ10 الٔاخيرة"

33
00:02:17,667 --> 00:02:19,000
‫دليل الهاتف

34
00:02:19,125 --> 00:02:22,501
‫دليل الهاتف! هل تريده؟ لا
‫هل تستخدمه؟ لا

35
00:02:22,626 --> 00:02:27,375
‫هل يظهر بطريقة غير مبررة على عتبة
‫بابك 3 مرات في السنة؟ نعم ونعم...

36
00:02:27,501 --> 00:02:31,501
‫هناك سبب لما نسمّي هذا
‫في صناعة الورق بـ"الحوت الٔابيض"

37
00:02:33,375 --> 00:02:35,250
‫انظروا إلى هذه السماكة الجميلة

38
00:02:36,501 --> 00:02:40,334
‫"نريد أن يتولى أقوى عامل مبيعات
‫هذا الٔامر، (دوايت) أنت المقصود"

39
00:02:40,918 --> 00:02:42,918
‫سأضطر إلى جعلك تنتظر قليلاً

40
00:02:46,292 --> 00:02:50,459
‫مرحى! تقبل هذا يا (جيم)!
‫تقبل هذا يا (فيليس)

41
00:02:51,834 --> 00:02:53,626
‫- أين (ستانلي)؟
‫- إنه في الحمام

42
00:02:53,751 --> 00:02:56,250
‫- هلا تذهبين إليه لتخبريه؟
‫- بالطبع

43
00:02:57,501 --> 00:03:00,876
‫نعم! حسناً
‫لقد عدت يا (دايفد)

44
00:03:00,999 --> 00:03:02,334
‫"تقبل هذا يا (ستانلي)"

45
00:03:02,459 --> 00:03:05,999
‫حسبما أتذكر، (توم بيترمان)
‫كان مسؤولاً عن ذلك؟

46
00:03:06,083 --> 00:03:10,167
‫"لا، تكلمت مساعدتي مع موظفة الاستقبال
‫إنها موظفة جديدة لكنها لم تعرف اسمها"

47
00:03:10,876 --> 00:03:13,083
‫- اسمها؟
‫- لا يا (دوايت)...

48
00:03:14,667 --> 00:03:16,667
‫شكراً يا (دايفد)
‫شكراً جزيلًا لاتصالك بي اليوم

49
00:03:16,792 --> 00:03:18,501
‫- "بالتوفيق"
‫- ولك أيضاً

50
00:03:18,626 --> 00:03:21,876
‫(دوايت)، لا تستطيع الذهاب، لديك
‫مشكلة مع النساء، لا يمكنك إقناعهن

51
00:03:21,999 --> 00:03:23,834
‫هذه كذبة لعينة
‫أحب النساء

52
00:03:23,959 --> 00:03:29,584
‫(جينا روجرز) بـ(أيبكس تيكنولوجي)؟
‫قالت إنك ناديتها (جاينا) طيلة الاجتماع

53
00:03:31,792 --> 00:03:35,626
‫- هذا ليس جيداً
‫- قالت إنها صححت له 5 مرات

54
00:03:35,751 --> 00:03:37,083
‫هل قالت (جاينا) هذا؟

55
00:03:37,209 --> 00:03:41,334
‫لا يمكننا أن نسمح لـ(دوايت) بإفساد هذا
‫حساب بهذا الحجم قد يضاعف ربحنا

56
00:03:41,459 --> 00:03:43,250
‫ما يعني زيادة في المعاشات ومكافآت

57
00:03:43,999 --> 00:03:45,334
‫(بيتزا) يوم الجمعة قد تعود

58
00:03:45,459 --> 00:03:48,083
‫أتتذكرون ذلك الٔاسبوع في التسعينيات
‫عندما نلنا الكعك؟

59
00:03:48,209 --> 00:03:50,626
‫- اشتقت إلى (كلينتون)
‫- هل يمكنك أن تذهب بدلاً منه؟

60
00:03:50,751 --> 00:03:52,792
‫لا أستطيع، لديّ أمر آخر

61
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
‫لديّ مؤتمر هاتفي اليوم مع شركة
‫في (فيلادلفيا) أساعد في تأسيسها

62
00:03:57,334 --> 00:04:01,375
‫أول اجتماع لمجلس الٕادارة
‫كما أنها أول مرة أتحمس فيها للعمل

63
00:04:01,501 --> 00:04:04,999
‫لذا، أشعر بأن هذا أمر خاطئ

64
00:04:06,626 --> 00:04:10,334
‫حسناً، اهدأوا
‫هذا أنا وليس (توم سيليك)

65
00:04:11,542 --> 00:04:15,083
‫- هذا جميل
‫- (توبي) جعلنا جميعاً نشترك في (موفمبر)

66
00:04:15,584 --> 00:04:20,876
‫إنها جمعية خيرية لسرطان البروستات
‫تتبرع بالمال وتطيل شارباً لشهر نوفمبر

67
00:04:20,999 --> 00:04:24,999
‫إذاً، هذا هو شكلنا الآن، آمل أن
‫تحبي أن تكوني مثارة جنسياً دائماً

68
00:04:26,209 --> 00:04:31,000
‫- تباً، لا تنفك تنبت
‫- لديّ غدد شعر خصبة

69
00:04:31,584 --> 00:04:35,876
‫أنا سعيد جداً لأنني جعلت
‫جميع الشباب يشاركون بـ(موفمبر)

70
00:04:36,334 --> 00:04:39,876
‫- "وعادت الفترة الأروع إلى الملحق"
‫- يا للهول

71
00:04:39,999 --> 00:04:42,542
‫"نذهب حتى لتناول الغذاء
‫ونتعرف إلى فتيات جميلات"

72
00:04:42,667 --> 00:04:44,959
‫ابتسمي إن كنت تحبين
‫بروستات الرجال

73
00:04:48,334 --> 00:04:50,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

74
00:04:51,000 --> 00:04:54,042
‫- تنظيف ربيعي؟
‫- أشبه بتنظيف خريفي

75
00:04:56,709 --> 00:04:59,667
‫أظن أن السناتور يقيم علاقة غرامية

76
00:05:01,417 --> 00:05:07,834
‫- هذا ليس... عذراً، ماذا؟
‫- أظن أن السناتور يقيم علاقة غرامية

77
00:05:08,584 --> 00:05:12,959
‫تراودني الكوابيس
‫بأن ما حدث يجري

78
00:05:13,250 --> 00:05:14,834
‫أستيقظ متعرقاً

79
00:05:15,751 --> 00:05:18,417
‫وأجعل زوج (أنجيلا)
‫يحضنني من الخلف لٔانام ثانية

80
00:05:19,751 --> 00:05:23,167
‫عندما يعود إلى البيت في الصباح
‫ترتسم على وجهه ابتسامة سرية

81
00:05:24,626 --> 00:05:28,999
‫- متأكد من أن هذا لا يعني شيئاً
‫- وهو دائماً في أستوديو اليوغا

82
00:05:29,083 --> 00:05:33,209
‫ولا يفوّت صف الظهر أبداً
‫"اليوغا المثيرة مع (بلايك)"

83
00:05:33,334 --> 00:05:38,542
‫(أنجيلا)، (بلايك) اسم ذكر أيضاً
‫ربما يمضي وقته مع شاب يدعى (بلايك)

84
00:05:38,709 --> 00:05:40,459
‫لذلك لا داعي للقلق

85
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫- (بلايك)، من هو (بلايك)؟
‫- لا أعلم

86
00:05:47,083 --> 00:05:49,999
‫- لم أسمع عن السناتور واليوغا
‫- صحيح

87
00:05:50,083 --> 00:05:51,459
‫منك

88
00:05:51,792 --> 00:05:54,918
‫متأكد من أن الٔامر تافه على الٔارجح
‫لكن ما خطب اليوغا؟

89
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
‫- أليس كذلك؟ صحيح
‫- و(بلايك)

90
00:05:56,501 --> 00:05:57,876
‫حسناً يا (أنجيلا)، اهدئي

91
00:05:57,999 --> 00:06:00,000
‫- علينا أن نذهب ونتحقق من الٔامر
‫- ماذا؟

92
00:06:00,125 --> 00:06:01,709
‫(أنجيلا)، سأذهب معك

93
00:06:03,417 --> 00:06:06,584
‫حسناً، أرنا كيف تقنع زبونة عادة

94
00:06:06,709 --> 00:06:10,667
‫حسناً، بكل سرور
‫آن الٔاوان لتعلم بعض الخدع الجديدة

95
00:06:10,792 --> 00:06:15,876
‫- ستبرع بهذا يا (شروت)
‫- دخلت مكتبها للتو، ابدأ

96
00:06:16,209 --> 00:06:17,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

97
00:06:17,709 --> 00:06:20,167
‫- هل يمكنني التحدث إلى مديرك؟
‫- لا، هي المديرة

98
00:06:20,292 --> 00:06:22,042
‫- حقاً؟
‫- نعم

99
00:06:23,626 --> 00:06:25,959
‫مرحباً، أنا السيد (هانون)
‫كيف لي أن أساعدك؟

100
00:06:26,042 --> 00:06:30,083
‫هذا لا ينجح بالنسبة إليّ
‫لٔان لا أحد سيصدق أنها ستكون المديرة

101
00:06:30,209 --> 00:06:32,000
‫إنه محق تماماً، فأنا أعاني هنا

102
00:06:32,375 --> 00:06:35,167
‫- سأكون المشترية
‫- حسناً

103
00:06:36,584 --> 00:06:38,751
‫مرحباً يا سيد (شروت)
‫سررت بلقائك، تفضل بالجلوس

104
00:06:38,876 --> 00:06:43,751
‫لا أجلس في اجتماعات المبيعات
‫أريد أن أبدو عنيفاً وجديراً بالاحترام

105
00:06:43,876 --> 00:06:45,792
‫سأقنعك في 12 دقيقة

106
00:06:45,918 --> 00:06:49,083
‫في الواقع، تريد أن تأخذ وقتها
‫في مناقشة احتياجاتها

107
00:06:49,209 --> 00:06:51,999
‫سأخبرها ما هي احتياجاتها وأشبعها

108
00:06:52,083 --> 00:06:56,501
‫لذا، ستسير الٔامور على ما يرام بالنسبة
‫لك، إن استرخيت ولم تحركي ساكناً

109
00:06:56,626 --> 00:06:59,626
‫وحالما أنتهي
‫يكون الٔامر قد حُسم

110
00:07:00,334 --> 00:07:04,125
‫- حسناً، فلنتوقف هنا، ما رأيكن؟
‫- أظنه سار بشكل رائع

111
00:07:04,417 --> 00:07:06,459
‫دونت بضعة أسئلة

112
00:07:06,584 --> 00:07:10,542
‫السؤال الٔاول، هل سبق لك وقتلت امرأة؟
‫كم عدد النساء اللواتي قتلتهن؟

113
00:07:10,667 --> 00:07:12,667
‫أرجوك سيدي، هل يمكنك ألا تقتلني؟

114
00:07:14,000 --> 00:07:16,834
‫- "حسناً، فلنبدأ"
‫- رائع، هل كلنا مجتمعون؟

115
00:07:17,000 --> 00:07:19,918
‫"أنت الوحيد على الهاتف جميعنا هنا"

116
00:07:20,834 --> 00:07:26,999
‫- صحيح، في الٔاشهر الـ3 المقبلة...
‫- إنه موسم الشتاء، 3 أشهر

117
00:07:27,292 --> 00:07:31,292
‫- لديّ بعض الأفكار...
‫- "هل أنت في مكتبك الآن؟"

118
00:07:31,792 --> 00:07:39,209
‫- نعم، ثق بي، أفضّل أن أكون معكم
‫- يبدو هذا مخيفاً ومثيراً يا (هالبرت)

119
00:07:40,709 --> 00:07:43,167
‫آسف، كنت أقول إنه يجدر بك...

120
00:07:44,167 --> 00:07:48,417
‫"أظن أن هناك خطأ، نحاول أن نتواصل
‫مع (جيم هالبرت) وليس (باتمان)"

121
00:07:51,459 --> 00:07:54,918
‫- كان عليّ الطلب أن تتصل على هاتفي
‫- "نعم"

122
00:07:55,000 --> 00:07:57,209
‫- سأجرّب مكاناً مختلفاً
‫- "حسناً"

123
00:07:57,334 --> 00:07:58,709
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- "رائع"

124
00:07:58,834 --> 00:08:00,542
‫ماذا سيحدث بعد 3 أشهر؟

125
00:08:01,083 --> 00:08:05,417
‫عندما تريد إقناع النساء
‫من المهم أن تصغي يا (دوايت)

126
00:08:05,542 --> 00:08:07,501
‫وأيضاً عليك أن تحترم...

127
00:08:09,709 --> 00:08:11,209
‫هل أنت تصغي الآن؟

128
00:08:11,334 --> 00:08:14,167
‫- نعم
‫- عليك أن ترينا

129
00:08:14,292 --> 00:08:16,918
‫هذا مستحيل
‫السمع يحدث في الٔاذن والدماغ

130
00:08:17,000 --> 00:08:21,209
‫لدى بعض الكائنات شعيرات خارجية
‫تهتز لتشير إلى تحفيز سمعي

131
00:08:21,334 --> 00:08:25,167
‫لكن، لسوء الحظ
‫شعيراتنا الخارجية لا تهتز إطلاقاً

132
00:08:27,626 --> 00:08:32,459
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ابتسامة صغيرة وإيماءة تظهر إصغائي

133
00:08:32,792 --> 00:08:34,542
‫- هل فهمت؟
‫- نوعاً ما

134
00:08:34,667 --> 00:08:39,209
‫(نيلي)، أخبري (دوايت) عما كنا نفعله
‫سابقاً اليوم و(دوايت)، أظهر أنك تصغي

135
00:08:39,334 --> 00:08:44,584
‫كنا في المستودع حيث ناقشنا الجادريات
‫التي كلّفت (بام) بطلائها هناك

136
00:08:44,709 --> 00:08:47,959
‫كنا نتحدث عن مخطط الٔالوان
‫والٔافكار الرئيسة التي نود إظهارها

137
00:08:48,042 --> 00:08:53,042
‫أطفال العالم، يتعاونون
‫يقطعون الأشجار لصنع الورق

138
00:08:53,334 --> 00:08:55,501
‫لكن ليس بشكل يسخّر الٔاطفال

139
00:08:55,667 --> 00:08:59,000
‫فقط إلى الٔاعلى والٔاسفل
‫إيماء عادي كما يفعل الناس

140
00:08:59,125 --> 00:09:00,834
‫- أنا شخص
‫- نعم

141
00:09:00,959 --> 00:09:04,542
‫أنت شخص، يمكننا القيام بذلك
‫وبعدها فكرنا...

142
00:09:05,167 --> 00:09:09,375
‫لا أستطيع، لا أستطيع أن أكمل أمام هذا
‫الوجه، انظرن إليه، سيسبب لي الكوابيس

143
00:09:09,501 --> 00:09:14,334
‫يبدو وكأنه جالس على مرحاض
‫بعد أن تناول لحم إنسان

144
00:09:14,459 --> 00:09:16,501
‫- هذا مبالغ به
‫- عذراً، لكن هذا صحيح

145
00:09:16,626 --> 00:09:18,626
‫لقد فشل
‫الاجتماع بعد أقل من ساعة

146
00:09:18,751 --> 00:09:23,709
‫حسناً يا (دوايت)
‫تجاهل أي غريزة لديك، إنها تافهة

147
00:09:23,876 --> 00:09:29,042
‫أنت المرأة، أنا موظف المبيعات
‫انظر ماذا أفعل وحاول أن تتعلم

148
00:09:29,167 --> 00:09:31,751
‫حسناً، أنا المرأة
‫أنا امرأة، سررتن؟

149
00:09:33,000 --> 00:09:36,125
‫- آنسة (توماس)، تسرني رؤيتك
‫- مرحباً

150
00:09:36,250 --> 00:09:39,334
‫هؤلاء أولادك؟ إنهم وسام جداً
‫يمكنهم أن يكونوا عارضي أزياء

151
00:09:39,459 --> 00:09:41,125
‫شكراً، أنا فخورة جداً بهم

152
00:09:41,459 --> 00:09:46,876
‫حملت كل واحد منهم 9 أشهر
‫في جذعي، وبعدها أخرجتهم من مهبلي

153
00:09:46,999 --> 00:09:52,584
‫- غريب الٔاطوار
‫- قضية فاشلة، لا أمل منه

154
00:09:52,709 --> 00:09:57,125
‫قبل 10 سنوات، لم أهتم إذا تزوج
‫(دوايت) أو مات كمزارع الشمندر الٔاعزب

155
00:09:57,626 --> 00:09:59,709
‫لكن إنجاب الٔاطفال يجعلك حساساً

156
00:10:00,125 --> 00:10:05,125
‫كنت أشاهد (بالب فيكشن) وأضحك الآن
‫أقول إن (غيمب) المسكين طفل أحدهم

157
00:10:06,417 --> 00:10:10,000
‫أظن أن هناك الكثير من الفوائد
‫إذا تعلمت كيفية الاتفاق مع النساء

158
00:10:10,125 --> 00:10:11,918
‫ليس لديّ أي مشكلة مع النساء

159
00:10:12,000 --> 00:10:16,792
‫إنهن سيدات أعمال
‫يرتدين بذلات قوة، وبطانات كتف

160
00:10:16,918 --> 00:10:19,999
‫- لا تكذبي بحجم كتفيك
‫- (دوايت)، اسمعني

161
00:10:20,334 --> 00:10:24,375
‫سيدات الٔاعمال هن
‫أشخاص عاديات ولطيفات ومنطقيات

162
00:10:24,501 --> 00:10:27,459
‫من هو الشخص اللطيف والمنطقي
‫بحسب تجربتك؟

163
00:10:28,542 --> 00:10:31,375
‫كان لديّ حلاق لطيف في ما مضى
‫يسرّح شعري بهدوء

164
00:10:31,792 --> 00:10:36,501
‫حسناً، عندما تقنع تلك المرأة
‫تخيل أنها الحلاق اللطيف المنطقي

165
00:10:37,375 --> 00:10:40,667
‫- حسناً، يمكنني القيام بذلك
‫- جيد، خطوات صغيرة

166
00:10:40,918 --> 00:10:42,792
‫اعتاد مقاتلة الكلاب

167
00:10:43,876 --> 00:10:49,751
‫- كان يجعلها تتقاتل أم كان يهاجمها؟
‫- قليل من هذا وذاك

168
00:10:52,667 --> 00:10:55,999
‫من المدرّسة بينهن؟ جميعهن بدينات

169
00:10:56,709 --> 00:10:58,918
‫- (أنجيلا)! (أنجيلا)!
‫- ماذا؟ أين؟

170
00:10:59,209 --> 00:11:01,709
‫- السلالم، السلالم
‫- يا للهول!

171
00:11:02,292 --> 00:11:04,999
‫انتظري، (بلايك) فتاة فعلًا

172
00:11:05,167 --> 00:11:12,709
‫يا للهول، إنها صغيرة جداً
‫تلبس أصغر مقاس، بالطبع

173
00:11:12,834 --> 00:11:15,709
‫يا للهول، انظر إلى ما يفعلانه

174
00:11:15,834 --> 00:11:22,042
‫- تعيد تموضع وركيه لحركة التقوس
‫- سمعت عن هذا، مثل وضعية الكلب

175
00:11:22,959 --> 00:11:27,042
‫مهلاً، انظر يا (أوسكار)
‫لدى "النحيلة" حبيب

176
00:11:27,167 --> 00:11:31,417
‫ولديه تسريحة ذيل الحصان
‫أحب أن أراه يترشح للرئاسة

177
00:11:31,542 --> 00:11:34,584
‫(أوسكار)، كنت محقاً
‫ما من داع للقلق

178
00:11:34,834 --> 00:11:39,709
‫- شكراً، فلنذهب
‫- مهلاً، اصمتي، آسف

179
00:11:41,042 --> 00:11:42,542
‫انظر!

180
00:11:45,125 --> 00:11:50,000
‫هذا ممتع، هذا ممتع حقاً

181
00:11:50,417 --> 00:11:54,501
‫ما أقوله هو أن عبقرية (إير جوردان)
‫لم تكمن بإشباع السوق

182
00:11:56,334 --> 00:11:58,209
‫- "ماذا؟"
‫- أنا آسف

183
00:11:58,334 --> 00:12:00,250
‫"(جيم)، لا نستطيع أن نسمعك جيداً"

184
00:12:01,125 --> 00:12:03,417
‫ما كنت أقوله هو
‫أن العبقرية الحقيقية في...

185
00:12:04,999 --> 00:12:07,667
‫- هل عاد المتزحلقون؟
‫- "(جيم)، هل تسمعني؟"

186
00:12:07,792 --> 00:12:11,167
‫- أين هم؟
‫- كانت في التصميم الأصلي

187
00:12:11,292 --> 00:12:13,125
‫شعرت أن (مايكل جوردان)
‫كان ينتعل حذاءك

188
00:12:13,250 --> 00:12:15,709
‫- (جيم)، من يعبث مع حافلتي؟
‫- لا أحد

189
00:12:15,834 --> 00:12:17,667
‫"انتعلها (جوردان) للا أحد؟"

190
00:12:17,792 --> 00:12:19,626
‫- لا، لا
‫- "لا نفهم يا (هالبرت)"

191
00:12:19,792 --> 00:12:22,417
‫سينتهي الٔامر الآن

192
00:12:23,501 --> 00:12:26,709
‫- تفضلا بالجلوس، ستأتي في الحال
‫- ممتاز!

193
00:12:26,834 --> 00:12:29,792
‫هل يمكنك أن تقولي لنا عن اسمها
‫لاحظت أننا لا نعرفه

194
00:12:32,250 --> 00:12:34,292
‫- سوف تأتي في الحال
‫- حسناً، ممتاز

195
00:12:36,042 --> 00:12:39,459
‫القليل من الٔاعلى
‫وبعدها تمشيطة جميلة

196
00:12:40,918 --> 00:12:43,501
‫نعم، مشطه

197
00:12:51,125 --> 00:12:58,542
‫- يا للهول! إنها (جان)
‫- يا للهول

198
00:13:01,542 --> 00:13:07,667
‫كانت (جان) من مدرائي، إنها
‫أكثر الٔاشخاص غرابةً وإخافةً رأيتهم

199
00:13:09,999 --> 00:13:12,125
‫- أيها الوغد! أنت تطردني؟
‫- رددت...

200
00:13:12,250 --> 00:13:13,751
‫أين متعتك في ذلك؟

201
00:13:13,876 --> 00:13:16,792
‫"أنا و(جيم) متأكدان من أنها أقامت
‫علاقة مع مساعدها السابق (هانتر)"

202
00:13:16,918 --> 00:13:19,709
‫كان في الـ17 من عمره
‫لكنها تبدو رائعةً

203
00:13:20,501 --> 00:13:22,250
‫إذا سألت، هل تقول لها ما قلته؟

204
00:13:23,334 --> 00:13:25,250
‫انسَ كل ما علمناك إياه

205
00:13:31,626 --> 00:13:34,876
‫- (جان)! سررت بلقائك
‫- أين (والس)؟

206
00:13:34,999 --> 00:13:37,542
‫- ماذا؟
‫- ظننت أن (دايفد والس) آت

207
00:13:37,667 --> 00:13:39,083
‫اشترى (داندر ميفلن)، أليس كذلك؟

208
00:13:41,250 --> 00:13:43,375
‫من الممكن أن تكون ابنتك
‫عارضة لفقاعات الاستحمام

209
00:13:43,584 --> 00:13:45,999
‫يمكنني أن أقضم رأسها!

210
00:13:47,250 --> 00:13:53,000
‫عذراً، (دايفد) في (فيرمونت)، هل
‫تكلمت معه؟ أرسل (دوايت) نيابة عنه

211
00:13:53,125 --> 00:13:57,709
‫(مولي)!
‫(دايفد والس) في (فيرمونت)

212
00:13:57,999 --> 00:14:03,792
‫يا للهول، تحدثت إلى مساعده، ووجدت
‫الٔامر مربكاً لٔانك قلت ألا أذكر اسمك

213
00:14:03,918 --> 00:14:06,542
‫بالٕاضافة، يصعب السماع
‫من خلال وسائل (بلوتوث)

214
00:14:06,667 --> 00:14:08,751
‫أعلم أنك تحبين شكلها، لكن
‫(توم) لم يجعلنا نستخدمها، لذا...

215
00:14:08,876 --> 00:14:14,501
‫- (مولي)، لست (توم)، بل (جان)
‫- آسفة جداً يا (جان)

216
00:14:20,250 --> 00:14:26,375
‫ظننت أنه من الممتع التحدث إلى
‫(دايفد والس) بعد كل تلك السنوات

217
00:14:31,417 --> 00:14:33,501
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصغي

218
00:14:33,626 --> 00:14:36,042
‫- توقف، توقف عن فعل ذلك
‫- أنا آسف، حسناً

219
00:14:37,459 --> 00:14:41,542
‫إذاً، كانت هذه خدعة
‫ليس لديك أي عمل معنا

220
00:14:41,667 --> 00:14:44,542
‫- بلى، لديّ
‫- لكن ليس معنا

221
00:14:45,000 --> 00:14:46,542
‫ذكية يا (بام)

222
00:14:47,334 --> 00:14:50,375
‫أبليت حسناً يا (دوايت)، لا بأس حقاً
‫(جان) ليست طبيعية

223
00:14:50,501 --> 00:14:55,125
‫- فلنذهب، لن تبيعنا
‫- بلى ستفعل

224
00:14:55,626 --> 00:14:59,709
‫ربما لا أتواصل جيداً مع النساء
‫لكنني أحب المبيعات

225
00:14:59,834 --> 00:15:02,626
‫- أبقيها منشغلة، سأعود
‫- ماذا؟

226
00:15:03,334 --> 00:15:05,834
‫- (بام)! أنا امرأة منشغلة جداً، إذاً
‫- نعم

227
00:15:07,125 --> 00:15:12,999
‫- هل لديك صور أخرى لـ(أستريد)؟
‫- حسناً، سأريك عرضاً واحداً

228
00:15:15,125 --> 00:15:19,542
‫- (أرين)، هل الاتصال من...
‫- عذراً، لقد رأيت وجهك

229
00:15:20,375 --> 00:15:26,334
‫- آسف، هذا لٔاجل القضية
‫- أعلم، ممتاز، يظهر وسط وجهك حاجب

230
00:15:27,501 --> 00:15:33,000
‫حاجب جميل! يجعل فمك يبدو
‫مثل تجويفة العين، وهو ليس بسيئ

231
00:15:33,125 --> 00:15:38,000
‫تبدو مثل عملاق خرافي سقطت عينه

232
00:15:38,876 --> 00:15:41,792
‫وهذا رائع، قضية صالحة

233
00:15:48,584 --> 00:15:56,501
‫"أمي، أنت أميرة
‫أمي، أنت نجمة..."

234
00:15:56,626 --> 00:16:02,918
‫"أمي، أنت الٔاعظم...
‫كيف يمكنني أن أملأ مكانك؟"

235
00:16:05,999 --> 00:16:08,125
‫"أحبك، (آستريد)"

236
00:16:08,250 --> 00:16:14,709
‫صوتك جميل جداً
‫وتوقيعها جميل جداً

237
00:16:15,125 --> 00:16:16,999
‫كان ذلك بمساعدتي أيضاً

238
00:16:18,167 --> 00:16:20,667
‫هكذا تفعل (سيسي)
‫تكتب الحرف الٔاخير بالمقلوب

239
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
‫- (سيسي) لا تعرف كيف تلفظ اسمها
‫- في الواقع، يمكنها

240
00:16:23,501 --> 00:16:27,417
‫لا يمكننا أن نقارن
‫(سيسي) حرفان و(آستريد)...

241
00:16:28,250 --> 00:16:31,918
‫- بعض الراشدين لا يستطيعون تهجئته
‫- بالطبع

242
00:16:32,000 --> 00:16:33,375
‫هل يمكنك أن تهجئيه؟

243
00:16:34,375 --> 00:16:35,918
‫حاولي أن تهجئيه يا (بام)

244
00:16:36,792 --> 00:16:41,584
‫"ألف"... (أكس)
‫لا أعرف، أوقعت بي...

245
00:16:42,667 --> 00:16:46,959
‫- لا تتحديني
‫- آسفة، أكره هذا، أنت أفضل مني

246
00:16:47,042 --> 00:16:48,918
‫حسناً، علينا أن نذهب الآن
‫هيا بنا

247
00:16:49,709 --> 00:16:52,542
‫انتظري قليلاً، انظري

248
00:16:57,876 --> 00:17:01,584
‫مهلاً، لماذا...؟
‫هل تستمتع الآن؟

249
00:17:02,042 --> 00:17:05,584
‫لا تكتفي من المشاهدة؟
‫أنت تستمتع جداً

250
00:17:05,709 --> 00:17:09,209
‫- أرجوك! (روبرت) يستمتع بذلك
‫- ماذا؟

251
00:17:09,334 --> 00:17:14,250
‫ربما هذه العلاقة ما يقلقك، السياسيون
‫كاذبون مهرة، لا تعرفين حقيقتهم

252
00:17:18,083 --> 00:17:23,250
‫لكن ربما ليس مثلياً
‫إنه سوي، إنه سويّ...

253
00:17:27,667 --> 00:17:30,042
‫- المعذرة، أيمكنني الحصول على الماء؟
‫- لا

254
00:17:31,250 --> 00:17:34,417
‫(جان)، ظننت أنه لم يعد لديّ
‫أي خدع أقدمها

255
00:17:34,542 --> 00:17:39,501
‫لديّ خدعة، ادخل أيها الوسيم
‫محبوب الجميلات

256
00:17:39,626 --> 00:17:41,667
‫- يا للهول
‫- أين أطباق (كويزنوز)؟

257
00:17:42,876 --> 00:17:44,626
‫أنت الٔاطباق

258
00:17:45,125 --> 00:17:49,626
‫(جان)، أعرفك إلى المسؤول
‫عن تواصلك مع (داندر ميفلين)

259
00:17:49,751 --> 00:17:54,000
‫المتفاني في خدمة هذا الحساب
‫على نحو يرضي الزبون تماماً

260
00:17:54,125 --> 00:17:58,834
‫شعرت أن (مولي)
‫لم تكن تلبي احتياجاتك

261
00:17:59,334 --> 00:18:05,584
‫ليست مثل مساعدك السابق
‫(هانتر)، هل هذا اسمه؟

262
00:18:06,792 --> 00:18:11,167
‫لا أتذكر
‫ونعم، (مولي) لا فائدة لها

263
00:18:11,292 --> 00:18:15,876
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك
‫- ماذا؟ العمل بالمبيعات؟ هذا ما أريده

264
00:18:16,959 --> 00:18:23,876
‫يطيل الشاربين منذ أسابيع
‫وهذا أفضل ما حققه، صغير جداً

265
00:18:25,626 --> 00:18:29,918
‫هل يمكنك...
‫هل يمكنك أن تستدير؟

266
00:18:32,584 --> 00:18:36,584
‫(دوايت)، يمكنك الذهاب، أتصل بك بعد
‫أسبوع لأخبرك إن كنت أريد العمل معك

267
00:18:36,709 --> 00:18:38,042
‫جيد

268
00:18:41,042 --> 00:18:43,125
‫هل لديك جواز سفر صالح؟

269
00:18:47,125 --> 00:18:48,918
‫- (جيم هالبرت) يتكلم
‫- "مرحباً، هذا أنا (كولين)"

270
00:18:49,000 --> 00:18:53,250
‫- مرحباً، آسف جداً عما حصل
‫- "أعلم، لا تقلق"

271
00:18:54,125 --> 00:18:56,584
‫"الٔامر لا ينجح بشكل كامل"

272
00:18:56,709 --> 00:19:00,209
‫نعم، أعلم، مسألة العمل عن بعد
‫ليس الخيار الٔانجع

273
00:19:00,334 --> 00:19:03,751
‫- لكن لا تقلق سأتدبر الٔامر
‫- "ليس الخيار الٔانجع فحسب"

274
00:19:03,876 --> 00:19:06,834
‫"بوجودك هناك
‫لا أعلم كيف سنفعل ذلك"

275
00:19:10,334 --> 00:19:12,083
‫ماذا تعني؟

276
00:19:13,042 --> 00:19:17,626
‫(أوسكار)، ماذا يحدث هنا؟
‫لمَ تظن أن السيناتور قد يكون مثلياً؟

277
00:19:17,751 --> 00:19:23,083
‫لا أعلم يا (أنجيلا) أعاني الجفاف
‫ربما أسأت سماعي، علينا أن نذهب

278
00:19:23,751 --> 00:19:26,292
‫انظر، ها هو آتٍ
‫ها قد أتى

279
00:19:29,584 --> 00:19:31,751
‫- ماذا يفعل؟
‫- يجري اتصالاً هاتفياً

280
00:19:46,709 --> 00:19:51,083
‫- (مولي) عليك أن تقدمي استقالتك
‫- نعم، شكراً

281
00:19:52,167 --> 00:19:56,542
‫(مولي)، أعلم أنه
‫ليس من السهل العمل مع (جان)

282
00:19:56,667 --> 00:19:58,584
‫أتمنى لك التوفيق بمشاعرك

283
00:20:01,250 --> 00:20:06,501
‫(دوايت)! كان ذلك لطيفاً حقاً
‫عليك أن تطلب معرفة رقمها

284
00:20:06,626 --> 00:20:10,209
‫لديّ رقمها
‫415، (واي، سي، آل)

285
00:20:10,501 --> 00:20:13,000
‫- هل هذا رقم لوحة تسجيلها؟
‫- هذا كل ما تحتاجين إليه

286
00:20:13,125 --> 00:20:16,792
‫وعندما أتواصل معها سأعلمك

287
00:20:17,709 --> 00:20:22,000
‫- لمَ أنا؟
‫- لٔانك صديقتي وامرأة

288
00:20:22,918 --> 00:20:28,292
‫والنساء يحبن النميمة
‫هذا مثل الهواء لكنّ، يا للهول

289
00:20:31,709 --> 00:20:35,709
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

