﻿1
00:00:02,876 --> 00:00:08,292
‫البارحة، قد تكون (أنجيلا)
‫عرفت أو لم تعرف بعلاقتي مع زوجها

2
00:00:08,417 --> 00:00:10,417
‫لذلك عليّ أن أنتظر وأرى

3
00:00:10,542 --> 00:00:14,167
‫عندما تدخل، إذا كانت باردة معي
‫وغريبة الأطوار وقاسية معي

4
00:00:14,292 --> 00:00:16,501
‫إذاً يكون ذلك ممتازاً
‫إنه العمل كالمعتاد

5
00:00:20,999 --> 00:00:23,083
‫صباح الخير

6
00:00:28,250 --> 00:00:29,834
‫(أوسكار)...

7
00:00:33,417 --> 00:00:39,709
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع، اسأليني سؤالاً

8
00:00:40,042 --> 00:00:42,042
‫هل تجد الجو بارداً هنا؟

9
00:00:45,292 --> 00:00:48,083
‫نعم، قليلاً، نعم

10
00:00:48,209 --> 00:00:49,584
‫أظن أن جهاز تنظيم الحرارة
‫فسد مجدداً

11
00:00:49,709 --> 00:00:52,876
‫إنه منظم الحرارة الغبي!
‫إنه كارثي

12
00:00:52,999 --> 00:00:58,083
‫لذلك، سوف أحضر من يصلحه
‫وفقاً لاقتراحك، سأنزل إلى الٔاسفل

13
00:00:58,584 --> 00:01:00,542
‫- شكراً
‫- الشكر لك يا (أنجيلا)

14
00:01:00,667 --> 00:01:04,250
‫لا تعلم، ليس عليّ أن أتفاجأ

15
00:01:04,375 --> 00:01:10,334
‫إنها امرأة تزوجت برجل مثلي الجنس
‫وهي غافلة عن كل شيء

16
00:01:10,709 --> 00:01:15,959
‫أشعر بالٔاسف تجاهها
‫أظن أن العالم يكافئ الحب الحقيقي

17
00:01:26,792 --> 00:01:31,209
‫حسناً، حصل الٔامر أخيراً
‫(بام) توقفت عن الاهتمام

18
00:01:32,334 --> 00:01:34,501
‫هذه ملابس الطلاء

19
00:01:34,626 --> 00:01:38,334
‫أظن أنني سأخوض التجربة، سأبدأ
‫بطلاء الرسم الجداري في المستودع اليوم

20
00:01:38,459 --> 00:01:40,999
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين أن
‫تضعي طلية تحتية على ذلك يا (بام)؟

21
00:01:41,083 --> 00:01:44,042
‫- أنت بارعة في ذلك
‫- أنت تستحقين ذلك أيتها اللطيفة

22
00:01:44,167 --> 00:01:46,918
‫في الواقع، هل تريدينني أن أنزل
‫وأساعدك على البدء؟

23
00:01:47,000 --> 00:01:51,459
‫- هل تتجنب الاتصال الهاتفي؟
‫- ماذا؟ نعم، معك حق!

24
00:01:51,918 --> 00:01:54,626
‫اليوم سأسأل (دايفد والس)
‫إذا كان باستطاعتي العمل بدوام جزئي

25
00:01:54,751 --> 00:01:58,667
‫لٔان شركة التسويق الرياضي التي أنشأتها
‫تحتاج إلى وجودي فيها

26
00:01:58,792 --> 00:02:02,542
‫"الٔاسبوع الماضي، لم يكن (جيم) هناك
‫وسموا الشركة (آثليد)"

27
00:02:03,834 --> 00:02:07,000
‫كان بإمكاني منع ذلك
‫لذلك عليّ أن أتكلم مع (والس)

28
00:02:07,125 --> 00:02:09,167
‫قل لهم جملتك الافتتاحية

29
00:02:09,417 --> 00:02:13,000
‫مرحباً يا (دايفد)، ما رأيك برجل لا
‫يتواجد كثيراً ويُدفع له المعاش نفسه

30
00:02:13,125 --> 00:02:15,959
‫ولديه صيد وفير في (فيلادلفيا)؟

31
00:02:16,792 --> 00:02:20,542
‫- هذا جيد، يحب الصيد
‫- سيكون ذلك مريعاً

32
00:02:22,334 --> 00:02:25,792
‫أحد وظائفي أن أدخل شكاوى الزبائن
‫في الحاسوب

33
00:02:25,918 --> 00:02:29,042
‫وعندما تدخل، أملٔا أحد هذه البطاقات

34
00:02:29,167 --> 00:02:34,167
‫لكن المعلومات تكون قد سجلت
‫في الحاسوب لذلك، لمَ أملأ البطاقة؟

35
00:02:34,667 --> 00:02:38,501
‫"سألت (آندي)، وقال لي أن أهدأ"

36
00:02:38,626 --> 00:02:42,792
‫وبعدها ذهب في جولة طويلة بقارب
‫ها نحن هنا

37
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
‫"لا تعطوني وظائف لا قيمة لها
‫بالمكتب لٔانني سأبني بيتاً من ورق"

38
00:02:48,292 --> 00:02:50,542
‫أحارب السلطة

39
00:02:54,876 --> 00:02:58,834
‫التقِ بي في المكان القديم لـ5 دقائق
‫أنا بحاجة إليك

40
00:03:08,459 --> 00:03:10,375
‫ادخلي، الماء جيدة

41
00:03:10,501 --> 00:03:13,876
‫(دوايت)، لم أقصد هذا النوع
‫من المواعيد، ارتدِ ملابسك

42
00:03:13,999 --> 00:03:19,417
‫أعلم، وهذا ليس سبب كوني عارياً
‫أتمرن دائماً وأنا عار

43
00:03:19,542 --> 00:03:22,709
‫ارتدِ ملابسك، البسها

44
00:03:22,834 --> 00:03:27,000
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫أريد شخصاً يستطيع العمل ضد القانون

45
00:03:27,334 --> 00:03:30,709
‫آسف، لكن امتيازاتك المتجاوزة للقانون
‫انتهت عندما انفصلت عني

46
00:03:30,834 --> 00:03:33,334
‫إن لم أقم علاقة بك
‫فلا أنفذ طلباتك المتجاوزة للقانون

47
00:03:33,459 --> 00:03:36,876
‫- لمَ لا تطلبين من زوجك؟
‫- زواجي في خطر

48
00:03:36,999 --> 00:03:41,918
‫لا أعلم بمن أثق
‫أنا بحاجة إلى من يساعدني

49
00:03:43,542 --> 00:03:46,000
‫- حسناً، عمّ نتكلم مراقبة أو تنصت؟
‫- شيء من هذا القبيل

50
00:03:46,125 --> 00:03:48,375
‫كلما عرفت أقل، كان أفضل

51
00:03:48,501 --> 00:03:52,292
‫أعرف الرجل، إنه نقيب متطوع أيضاً
‫طردَ من سلك الشرطة

52
00:03:52,417 --> 00:03:55,709
‫- أيمكنك أن ترتب موعداً؟
‫- يمكنني أن أحاول

53
00:03:56,042 --> 00:03:59,083
‫- سأستخدم خدمة الرسائل القصيرة
‫- حسناً

54
00:04:00,167 --> 00:04:02,125
‫- أرسلت الرسالة
‫- حسناً

55
00:04:02,250 --> 00:04:04,501
‫- ما علينا القيام به هو الجلوس والانتظار
‫- حسناً

56
00:04:05,834 --> 00:04:09,959
‫اسمعي! قال إنه متوفر
‫في أي وقت، ما من مشكلة

57
00:04:11,375 --> 00:04:13,250
‫يمكنني أن أتدبر أي قضية زبون
‫في (فيلادلفيا)

58
00:04:13,375 --> 00:04:17,501
‫"نعم، لكنني أريد شخصاً
‫في المكتب إذا كان هناك أزمة"

59
00:04:17,626 --> 00:04:20,167
‫- "كلما فكرت في الٔامر..."
‫- أعالج الٔامر شخصياً؟

60
00:04:20,292 --> 00:04:24,459
‫وافق (فيليس) و(ستانلي)
‫أن ينوبا عني عندما أذهب

61
00:04:24,584 --> 00:04:26,918
‫- "حقاً؟"
‫- نعم

62
00:04:27,000 --> 00:04:30,876
‫"حسناً، الٔامر مختلف الآن
‫في هذه الحالة نعم، ربما سينجح ذلك"

63
00:04:30,999 --> 00:04:32,292
‫ممتاز!

64
00:04:32,417 --> 00:04:35,417
‫- لمَ علينا أن نساعدك؟
‫- لٔاننا أصدقاء

65
00:04:35,542 --> 00:04:38,834
‫- متى عيد مولدي؟
‫- غير عادل، متى عيد مولدي؟

66
00:04:38,959 --> 00:04:40,709
‫لا أعلم لٔاننا لسنا صديقين

67
00:04:40,834 --> 00:04:44,167
‫ما رأيك بهذا؟ أدعوك إلى الغداء
‫وأبرهن وجهة نظري

68
00:04:44,292 --> 00:04:47,250
‫- هذا هو الحديث المناسب!
‫- نعم!

69
00:04:50,000 --> 00:04:52,918
‫- اجعله أطول
‫- هذه هي الفكرة

70
00:04:53,000 --> 00:04:57,334
‫لا، ليس طويلاً هكذا
‫بل هكذا

71
00:04:57,459 --> 00:05:00,542
‫عليّ أن أؤسس قاعدة أعرض
‫قبل أن أزيد من الارتفاع

72
00:05:00,667 --> 00:05:05,709
‫أنت لا تفهمني يا (بيتر)
‫عرّضه إلى الٔاعلى

73
00:05:06,959 --> 00:05:10,000
‫- سأفعل
‫- ماذا تفعلان؟

74
00:05:10,125 --> 00:05:14,709
‫- أنا و(بيت) نبني برجاً
‫- ممتع، عليه أن يكون أعلى، لا؟

75
00:05:14,834 --> 00:05:16,501
‫من الواضح

76
00:05:16,626 --> 00:05:22,167
‫إنه شاب لطيف يا (داريل)
‫لكنه ليس الٔاكثر ذكاءً

77
00:05:23,250 --> 00:05:25,667
‫(كيفن)، يمكنني أن أسمعك

78
00:05:30,834 --> 00:05:33,542
‫- (دوايت)! يا للهول!
‫- ادخلي

79
00:05:36,667 --> 00:05:38,250
‫هل الوضع آمن للتحدث؟

80
00:05:38,375 --> 00:05:44,751
‫طاقم قسم الوثائقي يتبعنا منذ 9 سنوات
‫لكنني لا أراهم، أظن أننا بخير

81
00:05:46,209 --> 00:05:48,667
‫حسناً، ما هي مؤهلاتك؟

82
00:05:48,792 --> 00:05:53,083
‫بدأت في تتبع الناس للتمرين
‫يبدو أنني بارع في ذلك

83
00:05:53,209 --> 00:05:57,042
‫- هل لديك مسدس؟
‫- هل لديه مسدس؟ أرها

84
00:05:58,375 --> 00:06:00,417
‫أنت أخبريني

85
00:06:01,792 --> 00:06:05,417
‫- ما هذا؟
‫- هذا إيصال مسدسي

86
00:06:05,542 --> 00:06:07,250
‫لا تحمله معك؟

87
00:06:07,375 --> 00:06:11,709
‫اقرأي الإيصال، ثمن المسدس 300 دولار
‫يمكن لٔاحد أن يسرقه

88
00:06:11,834 --> 00:06:14,292
‫هل لديك فكرة كم مسدساً
‫سُرق من (تريفور)؟

89
00:06:14,417 --> 00:06:17,292
‫- الآن أبقيه في خزنة
‫- خزنة آمنة؟

90
00:06:17,751 --> 00:06:19,459
‫أنت أخبرني

91
00:06:35,751 --> 00:06:40,042
‫أظن أنني إذا أخطأت، يمكنني أن أطلي
‫مجدداً مستعينةً بشجيرة أو ما شابه

92
00:06:40,167 --> 00:06:46,751
‫لكنني لا أحب رسمات الشجيرات
‫لذلك سأحدّ نفسي بشجيرة واحدة

93
00:06:47,167 --> 00:06:52,000
‫- ستطلين الجدار الآن؟
‫- نعم، سأطليه الآن

94
00:06:52,125 --> 00:06:56,584
‫- أريد أن أحرص أن...
‫- تطلين الآن؟

95
00:06:56,709 --> 00:07:01,375
‫سيستغرق ذلك بضع دقائق
‫لذا يمكنك العودة إلى ما تفعله

96
00:07:03,042 --> 00:07:05,167
‫سأنتظر

97
00:07:06,501 --> 00:07:08,667
‫مذهل!

98
00:07:09,459 --> 00:07:13,918
‫هذه البطاقة التالية بفضل (ميريديث بالمر)
‫التي أسمت مدرسة (إيسترن بينسيلفانيا)

99
00:07:14,000 --> 00:07:16,042
‫"مصنعاً للنقانق"

100
00:07:20,667 --> 00:07:26,542
‫- حسناً، البطاقة التالية لـ(كريد)
‫- فلنرَ ماذا فعلت

101
00:07:26,667 --> 00:07:28,042
‫حسناً!

102
00:07:28,167 --> 00:07:31,626
‫تحصل على نصف المبلغ الآن والنصف
‫الآخر عند إتمام المهمة المنوطة إليك

103
00:07:31,751 --> 00:07:34,209
‫- كلّ ذلك غير رسميّ؟
‫- بالتأكيد

104
00:07:34,334 --> 00:07:36,667
‫جيد، ما من ضرائب

105
00:07:36,792 --> 00:07:39,959
‫كل ما عليك أن تعرفه عن الهدف
‫موجود هنا

106
00:07:40,042 --> 00:07:44,167
‫- إذاً، ما العمل؟
‫- قتل

107
00:07:44,292 --> 00:07:47,459
‫حسناً، هذه العملية الكبرى...

108
00:07:50,417 --> 00:07:53,918
‫- لا يمكنك أن تقتلي شخصاً
‫- ماذا إن استحق ذلك؟

109
00:07:54,000 --> 00:07:57,417
‫- ماذا فعل لك يا (أنجيلا)؟
‫- يقيم علاقة مع زوجي

110
00:07:57,542 --> 00:08:00,000
‫يا للٔاسف! حزنت من أجلك

111
00:08:00,125 --> 00:08:02,918
‫- يبدو هذا جنونياً
‫- نعم، جنوني، شكراً

112
00:08:03,000 --> 00:08:04,834
‫- لكنني أظن أنني سأتولى الٔامر
‫- شكراً لك!

113
00:08:04,959 --> 00:08:07,542
‫لا، قطعاً، هناك الكثير
‫من الطرق المختلفة لكي تنتقمي

114
00:08:07,667 --> 00:08:10,417
‫برعت بالتغوط في كيس ورقي
‫ووضعته على الشرفة

115
00:08:10,542 --> 00:08:14,459
‫هذا فعال جداً، كنت ضحية لذلك
‫عدة مرات، هذا مدمر!

116
00:08:14,584 --> 00:08:18,083
‫لا! على الانتقام أن يكون جسدياً
‫أريد ذلك الشخص أن يعاني

117
00:08:18,209 --> 00:08:20,792
‫- ماذا عن كسر عظمة ركبته؟
‫- لا، أنت لا تساعدنا يا (تريفور)

118
00:08:20,918 --> 00:08:23,501
‫نعم، كسر ركبته هو الٔامر الناجح

119
00:08:23,626 --> 00:08:26,167
‫لا يا (أنجيلا)!
‫ماذا تقولين؟

120
00:08:26,292 --> 00:08:30,375
‫- قلت إنك ستساعدني
‫- أحاول، لكن ما تطلبينه هو...

121
00:08:30,501 --> 00:08:33,792
‫هذا الٔامر الوحيد
‫الذي سيشفي غليلي

122
00:08:35,292 --> 00:08:40,999
‫حسناً، لكنه عمل شرير لٔان امرأة بركبتين
‫متضررتين لا تستطيع فعل أي شيء

123
00:08:41,083 --> 00:08:44,542
‫اتفقنا إذاً، إلحاق الضرر بركبة واحدة

124
00:08:44,667 --> 00:08:49,918
‫ستنتهي العملية عند الرابعة، تذكرا
‫أن فور رحيلي، لا رجوع عما سيحصل

125
00:08:51,292 --> 00:08:55,792
‫"بصراحة، ما ستفعلانه أثناء غيابي
‫هو تلقي الاتصالات الهاتفية من زبائني"

126
00:08:55,918 --> 00:08:58,292
‫لدينا طيلة بعد الظهر
‫للتحدث عن ذلك

127
00:08:58,417 --> 00:08:59,751
‫صباح الخير

128
00:08:59,876 --> 00:09:02,834
‫أريد طبق اللحم وثمار البحر
‫مع سرطان البحر

129
00:09:02,959 --> 00:09:05,042
‫في الواقع، يحتوي طبق اللحم
‫وثمار البحر على سرطان البحر

130
00:09:05,167 --> 00:09:07,584
‫لا يكفي، أريده إضافياً

131
00:09:07,709 --> 00:09:09,876
‫كم لديك من النبيذ؟

132
00:09:10,584 --> 00:09:16,083
‫- أحضرت لك كعكة
‫- شكراً يا (أوسكار)، أنت لطيف جداً

133
00:09:28,501 --> 00:09:33,250
‫أعطيتها كعكة وقالت إنني لطيف
‫لذلك، نحن بحالة جيدة

134
00:09:33,375 --> 00:09:37,334
‫نعم، تجاوزنا الخطر

135
00:09:37,459 --> 00:09:42,459
‫حسناً، عليّ أن أقفل الآن
‫حسناً، إلى اللقاء

136
00:09:43,000 --> 00:09:44,959
‫ها قد انتهينا!

137
00:09:45,334 --> 00:09:47,834
‫أبليت حسناً
‫هذا عمل جيد!

138
00:09:47,959 --> 00:09:53,209
‫حسناً، هذه بطاقة لـ(ديريل) لٔانه اتصل
‫بزبون عن طريق الخطأ وهو يقيم علاقة

139
00:09:53,334 --> 00:09:56,375
‫أيها الأحمق!

140
00:09:56,501 --> 00:10:00,292
‫- ماذا بإمكاني أن أقول؟ الحقيقة تقال
‫- ها هي!

141
00:10:00,417 --> 00:10:05,918
‫كان صوتي وأنا أتناول المعكرونة
‫لكنني سأجعلهم يعتقدون غير ذلك

142
00:10:06,209 --> 00:10:09,709
‫- حسناً، هذه لي
‫- انتبه! انتبه!

143
00:10:09,834 --> 00:10:16,083
‫لا داعي للقلق
‫لا تتنفسوا!

144
00:10:18,417 --> 00:10:21,751
‫- يا للهول!
‫- ماذا قلت لك؟

145
00:10:22,918 --> 00:10:27,999
‫إنه خطأ، خطأ فحسب
‫هذا هو مفهوم البرج، الٔاخطاء

146
00:10:28,083 --> 00:10:31,209
‫إذا كنتم تخافون أن تخطئوا
‫هذا البرج ليس لكم

147
00:10:31,334 --> 00:10:37,209
‫فليرفع يده من لم يحصل على شكوى
‫هذا صحيح، لا أحد

148
00:10:37,334 --> 00:10:44,334
‫أرأيتم؟ لا أحد
‫حسناً، فلنزاول عملنا، هيا، موافق؟

149
00:10:45,709 --> 00:10:48,417
‫- نعم
‫- حسناً، هيا بنا، فلنفعل

150
00:10:50,417 --> 00:10:53,334
‫في النهاية، إنهما يومان فقط

151
00:10:53,459 --> 00:10:56,834
‫سأعود إلى المكتب
‫وإذا احتجتما إليّ بشكل طارئ، اتصلا بي

152
00:10:56,959 --> 00:11:03,918
‫لا أعلم كيف مضت السنوات، لٔانني
‫أحياناً عندما أنظر إلى يديّ لا أعرفهما

153
00:11:04,584 --> 00:11:06,709
‫- أعلم
‫- يدا من هاتان؟

154
00:11:06,834 --> 00:11:08,751
‫ليستا يديّ! لا!

155
00:11:08,876 --> 00:11:13,709
‫- حسناً، ربما يمكننا أن نهدأ قليلاً
‫- (جيم)

156
00:11:14,250 --> 00:11:17,876
‫حسناً، انظروا إلى هذا!
‫مثل طائر الفينيق الذي ينبعث من الرماد

157
00:11:18,876 --> 00:11:23,292
‫ممتاز، عما قريب
‫سيصل الارتفاع إلى السقف

158
00:11:23,959 --> 00:11:26,042
‫أيمكنك أن تعطيني بطاقة؟

159
00:11:26,876 --> 00:11:28,626
‫- إنه فارغ
‫- ماذا؟

160
00:11:29,167 --> 00:11:31,667
‫- يمكننا أن نستخدم بطاقة فارغة
‫- لا!

161
00:11:31,792 --> 00:11:34,667
‫- هذا خداع
‫- يمكنني أن أحصل على شكوى لنا

162
00:11:35,042 --> 00:11:38,918
‫أنت؟ آنسة (بريس)؟
‫لا يمكنك أن تؤذي فراشة

163
00:11:39,000 --> 00:11:42,459
‫لن أفعل
‫ولا يمكنني أن أفكر في ذلك

164
00:11:42,584 --> 00:11:45,918
‫لكن أظن أن بإمكاني الحصول
‫على شكوى من زبون، أود المحاولة

165
00:11:47,334 --> 00:11:49,584
‫نعم! هيا يا (بام)!

166
00:11:49,709 --> 00:11:56,209
‫- (بام)! (بام)!
‫- (بام)! (بام)!

167
00:11:56,334 --> 00:11:58,626
‫(كيفن)، دعنا...

168
00:11:59,042 --> 00:12:01,042
‫ماذا؟ لمَ دعوتني إلى هنا؟

169
00:12:01,167 --> 00:12:07,167
‫الهدف، إنه (أوسكار)، أليس كذلك؟
‫هو والسناتور يتواعدان

170
00:12:07,292 --> 00:12:08,626
‫لا أعلم عما تتحدث

171
00:12:08,751 --> 00:12:12,876
‫فتحتا أنفك تشيران إلى غير ذلك
‫تفتحان عندما تشعرين بالإحباط

172
00:12:12,999 --> 00:12:14,876
‫مرحباً مجدداً أيتها الفتحتان المزعجتان!

173
00:12:14,999 --> 00:12:17,626
‫حسناً، إنه (أوسكار)!
‫ماذا يعني هذا؟

174
00:12:17,751 --> 00:12:22,626
‫يمكنني أن أتفهم أنك تريدين إلحاق
‫الضرر بركبة غريب، لكن زميل أي صديق؟

175
00:12:22,751 --> 00:12:27,876
‫تماماً، صديق يجلس بالقرب منك
‫سنة بعد الٔاخرى ويتحدث معك ويبتسم

176
00:12:27,999 --> 00:12:32,876
‫وفجأةً يخدعك ويدمر زواجك
‫ويغري زوجك!

177
00:12:32,999 --> 00:12:37,000
‫لا يمكنني أن أتخيل
‫كم الٔامر مؤلم بالنسبة إليك

178
00:12:37,125 --> 00:12:41,292
‫لكن أول من خرق عهود زواجك
‫كان أنا وأنت

179
00:12:42,083 --> 00:12:45,584
‫من الممكن أن تكون محقاً
‫لكن تأخر الوقت الٔآن

180
00:12:45,709 --> 00:12:48,417
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنه هنا

181
00:12:50,167 --> 00:12:53,167
‫لا! لا!

182
00:12:56,083 --> 00:12:59,959
‫(أوسكار)؟ (أوسكار)!
‫جيد، تعال معي

183
00:13:00,042 --> 00:13:01,626
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- تعال معي

184
00:13:01,751 --> 00:13:06,667
‫هناك عمال بناء في المستودع لا يرتدون
‫سراويلهم ويشربون صودا الحمية

185
00:13:06,792 --> 00:13:09,667
‫عليك أن ترى هذا
‫المشهد مذهل

186
00:13:16,959 --> 00:13:21,125
‫هذا توصيل لشطيرة
‫للسيد (أوسكار مارتينز)

187
00:13:23,083 --> 00:13:28,626
‫- أنا (أوسكار مارتينز)
‫- ليس هو، إلى الخارج

188
00:13:29,834 --> 00:13:31,542
‫إلى الخارج!

189
00:13:32,292 --> 00:13:33,626
‫ماذا؟

190
00:13:33,751 --> 00:13:36,501
‫- هناك كعك في غرفة الاستراحة
‫- جيد

191
00:13:38,375 --> 00:13:41,542
‫كنت أفكر إن كان باستطاعتنا
‫أن ننهي الٔامر قبل أن ينتهي الغداء

192
00:13:41,667 --> 00:13:43,542
‫لا تكن متسرعاً يا (جيم)
‫ذلك قلة ذوق

193
00:13:43,667 --> 00:13:47,167
‫حسناً، (فيليس)! (فيليس)!
‫هذا من أجل الزينة

194
00:13:47,292 --> 00:13:49,667
‫- لا، يحتوي على النبيذ
‫- إنه للتزيين فحسب

195
00:13:49,792 --> 00:13:52,250
‫- هل هو نبيذ أبيض؟
‫- لا

196
00:13:52,375 --> 00:13:54,834
‫- أيمكنك أن تساعدني؟
‫- لا تخزي الناس بالسكين

197
00:13:57,792 --> 00:13:59,834
‫- أحضريها إلى هنا
‫- حصلت عليها

198
00:13:59,959 --> 00:14:02,083
‫ما من وقت للتفسير

199
00:14:04,751 --> 00:14:06,834
‫- (دوايت)
‫- في الواقع هناك وقت للتفسير

200
00:14:06,959 --> 00:14:10,542
‫عندما علمت (أنجيلا) أنك أغويت زوجها
‫عيّنا شخصاً ليكسر ركبتيك

201
00:14:10,667 --> 00:14:12,542
‫يا إلهي! ما خطبك؟

202
00:14:12,667 --> 00:14:17,542
‫ما خطبك أنت؟ هناك ملايين من الرجال
‫المذهلين بمنطقة (سكرانتن ويلكس باري)

203
00:14:17,667 --> 00:14:20,792
‫- واخترت رجلاً هو والد لطفلها؟
‫- لا أعلم عما تتكلم

204
00:14:20,918 --> 00:14:24,709
‫لا تكذب، أحاول أن أنقذ ركبتيك
‫اللتين تتباهى بهما دائماً

205
00:14:24,834 --> 00:14:27,834
‫فلنخرج من هنا، قد يكون خلفنا

206
00:14:29,042 --> 00:14:30,834
‫في الواقع، إنه أمامنا

207
00:14:30,959 --> 00:14:35,459
‫فلننهِ الٔامر، سأفعل ذلك
‫قد أتقيأ لكنني سأفعل ذلك

208
00:14:35,584 --> 00:14:37,292
‫لا يا (تريفور)
‫لن أسمح لك بذلك

209
00:14:37,417 --> 00:14:39,501
‫إنه موظف بـ(داندر ميفلن)
‫إنه من جماعتي

210
00:14:39,626 --> 00:14:44,250
‫أنا آسف يا (دوايت)، لكن لمرة
‫في حياتي التافهة، سأنهي عملاً

211
00:14:44,375 --> 00:14:47,083
‫- لديّ مشاكل مع الرجولة...
‫- توقف!

212
00:14:47,209 --> 00:14:50,209
‫- أمسكت به، لا تقلق
‫- ألقِ السلاح

213
00:14:51,501 --> 00:14:55,792
‫سأستدعيك
‫سأستدعيك وأنزع سلاحك الآن

214
00:14:55,918 --> 00:14:59,792
‫- حسناً
‫- لا يا (أوسكار)! لا تفعل، إنه صديق

215
00:14:59,918 --> 00:15:01,375
‫- حسناً
‫- إنه صديق

216
00:15:01,501 --> 00:15:03,999
‫الزبون هو (هايمونت) للفرامل والٕاطارات

217
00:15:04,083 --> 00:15:06,626
‫شركة عائلية
‫لكن لا تدعي هذا يقلل من عزمك

218
00:15:06,751 --> 00:15:10,209
‫بحقك يا (بام)
‫أعلم أنك قد تفشلين، أرى الفشل فيك

219
00:15:10,334 --> 00:15:14,042
‫تذكري أنك شخص تافه
‫تفكرين بأفكار تافهة، هكذا

220
00:15:16,125 --> 00:15:20,751
‫مرحباً، هذه أنا (بام هالبرت)
‫أتصل من (داندر ميفلن)

221
00:15:20,876 --> 00:15:22,292
‫نعم، مزودكم بالورق

222
00:15:22,417 --> 00:15:24,542
‫اتصلت لٔاقول...

223
00:15:26,209 --> 00:15:29,542
‫والدتك سمينة جداً عندما ترتدي
‫اللون الٔاحمر يصرخ الناس (كوليد)!

224
00:15:29,667 --> 00:15:32,999
‫نعم، والدتك سمينة
‫هذه (بام هالبرت)

225
00:15:34,083 --> 00:15:35,709
‫- هل صدّق؟
‫- هل قال أي شيء؟

226
00:15:35,834 --> 00:15:37,209
‫لا أعلم، لا يمكنني أن أعرف

227
00:15:37,334 --> 00:15:39,667
‫- هل كانوا غاضبين؟
‫- أظن أنهم احتاروا على الٔاقل

228
00:15:39,792 --> 00:15:41,209
‫حسناً

229
00:15:46,709 --> 00:15:51,542
‫(داندر ميفلن)، هذه أنا (أرين)
‫نعم، تستطيع، حسناً

230
00:15:52,626 --> 00:15:54,459
‫سأحرص على أن يدخل ذلك
‫في الملفات

231
00:15:55,542 --> 00:15:59,918
‫- سيداتي سادتي، لقد خسرنا زبوناً
‫- ممتاز!

232
00:16:01,834 --> 00:16:04,667
‫- أبليت حسناً! أبليت حسناً!
‫- أراك لاحقاً يا (هايمونت)

233
00:16:08,209 --> 00:16:12,999
‫إذا لحقت بي، سأركض بسرعة
‫إذا أمسكت بي سأعض بقوة

234
00:16:13,083 --> 00:16:15,626
‫أفهمت؟ إلى اللقاء يا صاح!

235
00:16:15,751 --> 00:16:17,999
‫- ما هذا يا (دوايت)؟
‫- إلى اللقاء يا (تريفور)

236
00:16:18,083 --> 00:16:22,459
‫- أنت عنيد!
‫- أنقذت حياتك، على الرحب والسعة!

237
00:16:25,083 --> 00:16:31,667
‫- عيّنت أحداً ليضربني بأنبوب؟
‫- تستحق ذلك، جعلت زوجي مثلياً

238
00:16:32,999 --> 00:16:36,125
‫ما فعلته خطأ
‫وعليّ أن أتحمل ذلك كل يوم

239
00:16:36,250 --> 00:16:40,542
‫لكن زوجك مثليّ
‫وكان كذلك عندما تزوجته

240
00:16:40,667 --> 00:16:41,999
‫لا، لا

241
00:16:42,083 --> 00:16:45,292
‫(أنجيلا)، إلى أن تصدقي ذلك
‫ستحتارين وتغضبين كثيراً

242
00:16:45,417 --> 00:16:50,626
‫وإذا أردت أن تلوميني للقضية بأكملها
‫تفضلي، لن أمنعك

243
00:16:50,751 --> 00:16:53,459
‫اضربيني، لك موافقتي
‫اضربيني

244
00:16:53,999 --> 00:16:57,209
‫هل ستنسى الٔامر؟
‫لٔان جزءاً من اللوم يقع عليك

245
00:16:57,334 --> 00:16:59,250
‫(أنجيلا)، إنه أنبوب معدني

246
00:17:00,626 --> 00:17:02,542
‫كان يُفترض أن تكون صديقي

247
00:17:02,667 --> 00:17:05,250
‫- آسف جداً يا (أنجيلا)
‫- (أوسكار)

248
00:17:08,751 --> 00:17:13,292
‫الشكوى التي ستترأس الشكاوى
‫أتت بفضل (باميلا هالبرت)

249
00:17:15,959 --> 00:17:21,292
‫- لٕاهانة والدة زبون توفيت مؤخراً
‫- لم أعرف ذلك

250
00:17:21,417 --> 00:17:26,209
‫- امرأة عانت السمنة طيلة حياتها
‫- أنا جد آسفة

251
00:17:26,334 --> 00:17:30,792
‫نعم، هذا مريع

252
00:17:31,209 --> 00:17:33,083
‫رائع!

253
00:17:33,667 --> 00:17:35,834
‫لقد نجحت!

254
00:17:44,167 --> 00:17:48,709
‫أشعر أنني حمقاء
‫أجلس بالقرب منه كل يوم

255
00:17:49,792 --> 00:17:55,751
‫- لست حمقاء، موسيقى الجاز حمقاء
‫- الجاز حمقاء!

256
00:17:56,751 --> 00:18:00,000
‫- اعزفوا النغمات الصحيحة
‫- أعلم!

257
00:18:03,542 --> 00:18:05,626
‫ستكونين على ما يرام يا عزيزتي

258
00:18:12,918 --> 00:18:17,209
‫- لا أحب صديقك (تريفور)
‫- ولا أنا

259
00:18:20,542 --> 00:18:22,751
‫لكنه يعجبني جداً

260
00:18:28,334 --> 00:18:32,709
‫لقد وصلنا، ممتاز!

261
00:18:40,167 --> 00:18:42,751
‫سننوب عنك

262
00:18:43,542 --> 00:18:47,459
‫(فيليس)، ما كان هذا؟
‫هل أنت تحلمين، أو...؟

263
00:18:47,834 --> 00:18:53,876
‫- استمتعت بسحق حبوبك يا بني!
‫- وكذلك في تقشير العنب

264
00:18:53,999 --> 00:18:57,209
‫- هذا مضحك، سنتوقف عن ذلك...
‫- وتقشير الحبوب

265
00:18:57,334 --> 00:18:58,959
‫تقشير حبوبي!

266
00:18:59,042 --> 00:19:02,292
‫فلنعد إلى الجزء الٔاول
‫هل ستنوبان عني؟

267
00:19:02,417 --> 00:19:06,334
‫- نعم
‫- بالطبع يا (جيمي)، نحبكما

268
00:19:06,459 --> 00:19:09,918
‫يا للروعة! شكراً

269
00:19:10,501 --> 00:19:14,501
‫إذا كنت فناناً عليك أن تفهم فكرة
‫عدم إرضائك الجميع دائماً

270
00:19:14,626 --> 00:19:18,000
‫- أنت لا تجيدين الطلاء
‫- اخرس!

271
00:19:18,125 --> 00:19:22,584
‫أتظنون أن (كيفن) يكترث لرأي الناس به؟
‫أو (كريد) أو (ميريدث)؟

272
00:19:23,167 --> 00:19:26,167
‫يا إلهي! هم الٔاشخاص المثاليون
‫بالنسبة إلي الآن

273
00:19:27,000 --> 00:19:29,209
‫أتعلمون ماذا؟
‫لا بأس في ذلك

274
00:19:31,918 --> 00:19:35,834
‫ما هو مصدر مثلية الجنس
‫وكيف تنتقل؟

275
00:19:35,959 --> 00:19:38,459
‫هذا سؤال مشحون بالمعاني

276
00:19:38,584 --> 00:19:43,292
‫- قال القس إن هذا قد يصدر عن الرضاعة
‫- هل هذا ما قاله؟

277
00:19:43,417 --> 00:19:45,584
‫لم يجادلني كثيراً بالموضوع

278
00:19:45,709 --> 00:19:49,999
‫لا أعلم إن كان هناك حقيقة بذلك

279
00:19:50,584 --> 00:19:54,584
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

