﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,626
‫بالنسبة إليّ، فريق (سيكسرز)
‫بالمستوى الثاني، كحدٍ أقصى

2
00:00:03,751 --> 00:00:05,501
‫أعتقد أنهم سينتقلون إلى البطولة النهائية

3
00:00:05,626 --> 00:00:10,042
‫(باينام)، جبّار بلا شك
‫لكن على رميات الثلاث نقاط، لا...

4
00:00:10,709 --> 00:00:13,167
‫عضضت شفتي على الغداء اليوم

5
00:00:13,918 --> 00:00:15,209
‫هذا مروّع

6
00:00:15,334 --> 00:00:19,042
‫على أيّ حال، لا أتصور ذلك
‫الـ(نيكس) أقوياء والـ(نيتس) كذلك

7
00:00:19,167 --> 00:00:20,999
‫الـ(نيتس) أقوياء جداً

8
00:00:21,083 --> 00:00:26,459
‫لديّ الآن عجرة كبيرة في شفتي
‫إنها تؤلمني، أكره ذلك

9
00:00:26,918 --> 00:00:33,626
‫- الـ(هوكس) فظيعون، إنهم كذلك دائماً
‫- عليك التفكير بالأمور قبل استنتاج...

10
00:00:37,042 --> 00:00:39,042
‫مهما يكن، ليس بالأمر المهم

11
00:00:39,167 --> 00:00:42,209
‫أخبر ابني ذو الـ3 أعوام دائماً
‫إذا كان هذا أسوأ ما سيحدث

12
00:00:42,334 --> 00:00:47,918
‫لا بد من أنك تمازحني
‫(بام)، لقد سئمت، سأذهب إلى المنزل!

13
00:01:00,125 --> 00:01:03,584
‫- صباح الخير يا (ميريديث)
‫- ماذا؟

14
00:01:03,709 --> 00:01:07,083
‫آسفة، (بام)

15
00:01:07,876 --> 00:01:13,751
‫كان (جيم) يمضي بضعة أيام بالأسبوع
‫في (فيلادلفيا)، ولن أكذب، هذا صعب

16
00:01:15,918 --> 00:01:17,959
‫"اتجهت الأمور نحو الأسوأ بالأمس"

17
00:01:18,042 --> 00:01:20,000
‫اكتشفت أن (سيسي) تعاني القمل

18
00:01:20,125 --> 00:01:27,667
‫لذا، بقيت مستيقظة طوال الليل لأطهّر كل
‫غطاء، منشفة، لعبة وقطعة ملابس بالمنزل

19
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
‫أنا مرهقة

20
00:01:30,209 --> 00:01:31,751
‫ولكن لا تخبروا (جيم)

21
00:01:31,876 --> 00:01:35,876
‫لديه اجتماع مهم اليوم
‫ويرزح تحت ضغط كبير

22
00:01:35,999 --> 00:01:39,083
‫ويقوم بكل هذا من أجل العائلة

23
00:01:39,209 --> 00:01:42,918
‫سأقابل الدكتور (جيه) اليوم
‫المعروف بـ(جوليس إرفين)

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,167
‫لاعب فريق (سيفنتي سيكس) الشهير
‫وبطلي الشخصي

25
00:01:46,292 --> 00:01:48,209
‫ولكن يجب أن أكون حذراً
‫ألا أواجه (بام) بذلك

26
00:01:48,334 --> 00:01:56,209
‫لنكن واقعيين، بم سأشعر لو كنت بالمنزل
‫مع الأولاد بينما تسابق (جون ستيموس)؟

27
00:01:56,876 --> 00:02:00,626
‫- تبدين متعبة هل كل شيء بخير؟
‫- "رائع! كل شيء رائع!"

28
00:02:00,751 --> 00:02:05,918
‫- هل أنت متوتر بشأن اجتماعك المهم؟
‫- قليلاً، ثمة الكثير من الضغط

29
00:02:06,000 --> 00:02:07,584
‫ولكن هذا ما أردته

30
00:02:07,709 --> 00:02:10,334
‫(جيم)، سيارة الـ(ليموزين) هنا

31
00:02:10,459 --> 00:02:15,292
‫عليّ الذهاب، لأن سيارة الأجرة وصلت
‫لتنقلني إلى الاجتماع

32
00:02:15,417 --> 00:02:17,501
‫- "اتصل بي لاحقاً، حظاً طيباً"
‫- حسناً، شكراً

33
00:02:17,626 --> 00:02:20,042
‫- "أحبك"
‫- وأنا كذلك، إلى اللقاء

34
00:02:21,709 --> 00:02:24,918
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، هذا ما أردته

35
00:02:25,000 --> 00:02:28,375
‫- يجب أن يكون كذلك
‫- أعرف، أعرف

36
00:02:28,501 --> 00:02:29,834
‫إنه صعب فحسب

37
00:02:29,959 --> 00:02:31,709
‫علاقتي بـ(فال) لن تمضي قدماً

38
00:02:31,834 --> 00:02:34,834
‫وإذا كنت سأعمل في (فيلادلفيا)
‫سأحتاج إلى حريتي

39
00:02:34,959 --> 00:02:37,083
‫لذا، أقنعت (فال) أن تنفصل عني

40
00:02:37,209 --> 00:02:44,000
‫هكذا تتصرفون، تقولون "ماذا ستفعلين
‫تنفصلين عني؟" كمزحة، ثم تؤثّرون عليها

41
00:02:44,125 --> 00:02:47,999
‫- لن أكون نادماً أبداً، على الإطلاق
‫- ولا أنا

42
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
‫(ميريديث)، أحتاج
‫إلى طلبات التموين اليوم

43
00:02:53,999 --> 00:02:56,584
‫عجباً! في الصباح
‫هلا تتوقفين عن التذمر؟

44
00:02:56,709 --> 00:03:00,959
‫- لا عجب بأن (جيم) تركك
‫- لم يتركني، ذهب لفترة قصيرة

45
00:03:04,042 --> 00:03:06,959
‫- هل يمكنك ملء النموذج رجاءً؟
‫- نعم

46
00:03:08,501 --> 00:03:14,042
‫متأكدة من أنها مرتبكة
‫يحك الناس شعرهم عندما يرتبكون

47
00:03:14,167 --> 00:03:17,959
‫ليس دائماً مثل القرد
‫كما فعلت (ميريديث)، ولكن هذا يحدث

48
00:03:18,459 --> 00:03:20,999
‫- أسرعي
‫- ثقي بي، أعرف ما أفعله

49
00:03:21,083 --> 00:03:24,959
‫بين بيوت الرعاية ودور الأيتام
‫أصبت بالقمل 22 مرة

50
00:03:25,876 --> 00:03:27,167
‫عجباً! قملة كبيرة

51
00:03:27,292 --> 00:03:29,876
‫حسناً، انتبهوا أيها القوم، لدينا قمل

52
00:03:30,542 --> 00:03:34,334
‫عجباً يا (ميريديث)! قمل!
‫ألم توقعي تعهداً بأن تستحمي؟

53
00:03:34,459 --> 00:03:37,459
‫ماذا؟ قمل؟

54
00:03:37,584 --> 00:03:40,792
‫يا للهول! أغلقوا الأبواب
‫نحن في حجر صحي كامل

55
00:03:40,918 --> 00:03:44,459
‫(دوايت)، اهدأ
‫إنه مجرد قمل، ربما، من الممكن

56
00:03:44,584 --> 00:03:47,042
‫مجرد قمل يا (بام)؟

57
00:03:47,167 --> 00:03:49,751
‫من بين كل الحشرات الضارة
‫في مملكة الله الخضراء العظيمة

58
00:03:49,876 --> 00:03:52,042
‫القمل هو أكثر ما أكره

59
00:03:52,167 --> 00:03:55,751
‫في يومي الأول في المدرسة
‫كنت مصاباً بالقمل ولم يلعب أحد معي

60
00:03:55,876 --> 00:04:00,167
‫لـ15 عاماً، دعوني بغريب الأطوار
‫وصاحب الـ4 أعين ومغفل الإنترنت

61
00:04:00,292 --> 00:04:04,083
‫ومهاجم الفتيات، كل هذا
‫لأنني كنت مصاباً بالقمل في سن الـ7

62
00:04:04,209 --> 00:04:06,834
‫- ابتعدوا! لا، افحصيني
‫- (دوايت)!

63
00:04:09,042 --> 00:04:11,834
‫هذه أنظف فروة رأيتها
‫أنت سليم بالكامل

64
00:04:11,959 --> 00:04:14,542
‫يجب هذا، استخدم شامبو
‫القمل كل صباح

65
00:04:15,334 --> 00:04:19,584
‫- توقف! (دوايت)!
‫- التالي

66
00:04:19,709 --> 00:04:23,626
‫(ميريديث)، هذا مكتب
‫وليست إحدى حفلاتك الصاخبة

67
00:04:23,751 --> 00:04:27,417
‫لنهوّن عليها، لسنا متأكدين
‫أنه خطأ (ميريديث)

68
00:04:27,542 --> 00:04:30,459
‫(بام)، حقاً؟ هيا!

69
00:04:30,584 --> 00:04:32,751
‫ماذا تريد؟ أعرف من أنا

70
00:04:32,876 --> 00:04:35,542
‫لن يأخذ أحد (ميريديث بالمر)
‫إلى الأوبرا للقاء الملكة

71
00:04:35,667 --> 00:04:37,334
‫قمل، المزيد منه

72
00:04:37,459 --> 00:04:40,459
‫(آنجيلا) مصابة بالقمل

73
00:04:40,584 --> 00:04:43,501
‫يا للهول! قمل!

74
00:04:43,626 --> 00:04:47,918
‫- قمل
‫- لا! كيف؟ أنا نظيفة جداً

75
00:04:48,000 --> 00:04:49,751
‫نعم، الكثير من القمل

76
00:04:49,876 --> 00:04:51,834
‫أغسل يديّ 6 مرات
‫في اليوم على الأقل

77
00:04:51,959 --> 00:04:54,459
‫وغطاء المرحاض؟ نعم، شكراً
‫حتى عندما أتبول

78
00:04:54,584 --> 00:04:56,918
‫على ما يبدو
‫أي من هذه لا تحمي كافية

79
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
‫ليس عندما يتعلق الأمر بـ(ميريديث)

80
00:05:02,876 --> 00:05:05,459
‫- ماذا ترتدي؟
‫- إنها بذلة الحماية من السموم

81
00:05:05,584 --> 00:05:10,334
‫أيّ بذلة رجالية
‫للحماية من المواد السامة

82
00:05:10,459 --> 00:05:13,042
‫إذا استأجرتموها أكثر من 4 مرات
‫في العام، فمن المنطقي ابتياعها

83
00:05:13,167 --> 00:05:16,709
‫هل ثمة أحد آخر هنا
‫خالٍ من القمل؟

84
00:05:18,292 --> 00:05:21,999
‫- ممتاز! هل لديكم بذلتكم؟
‫- لا

85
00:05:22,083 --> 00:05:23,417
‫مستأجرون!

86
00:05:23,542 --> 00:05:28,918
‫أريدكم أن تجمعوا أغراضكم وتنسحبوا
‫إلى المخزن وتديروا أعمالكم من هناك

87
00:05:29,000 --> 00:05:33,375
‫حتى نزيل القمل من المصابين
‫تحركوا، سأبقى هنا وأحارب

88
00:05:33,501 --> 00:05:37,083
‫إذا لم يصلكم خبر مني بحلول الغداء
‫اتصلوا بي، قد أرغب بالغداء

89
00:05:37,209 --> 00:05:41,709
‫حسناً، سننزل إلى مخزني
‫هذا يعني أنكم ستتبعون قوانيني

90
00:05:41,834 --> 00:05:45,918
‫لا تعبثوا بآلة الحزم، وتصرفوا
‫بلطف معي أنا و(فال)، لقد انفصلنا للتو

91
00:05:46,000 --> 00:05:48,626
‫- هل تخلت عنك؟
‫- نعم، أنهت ما بيننا

92
00:05:48,751 --> 00:05:50,042
‫عمليات الانفصال هي الأسوأ

93
00:05:50,167 --> 00:05:53,501
‫ما جعلني أتخطى انفصالي هو كميات
‫كبيرة من فطيرة (شيبارد) و(براندي)

94
00:05:53,626 --> 00:05:55,834
‫المغني وليس الشراب

95
00:05:55,959 --> 00:05:59,542
‫تفضل يا صاح
‫تحتاج إلى هذا أكثر مني

96
00:05:59,667 --> 00:06:01,584
‫- شكراً يا صاح
‫- نعم

97
00:06:04,999 --> 00:06:07,209
‫أيها الرفاق، أعتقد أن علينا جميعنا
‫أن نتساهل مع (ميريديث)

98
00:06:07,334 --> 00:06:11,792
‫- لا بد من أن هذا صعب بالنسبة إليها
‫- لا، لم أبدأ بالشعور بالخجل

99
00:06:11,918 --> 00:06:14,125
‫سئمت! سأحضر أغراضي
‫وأرحل اليوم

100
00:06:14,250 --> 00:06:15,959
‫لا، (ستانلي)!

101
00:06:16,042 --> 00:06:18,501
‫إذا رحلت الآن ستنقله إلى سيارتك
‫ثم ستنقله إلى منزلك

102
00:06:18,626 --> 00:06:21,125
‫- ابتعدي عني!
‫- أحاول أن أحميك من نفسك!

103
00:06:21,250 --> 00:06:23,751
‫حسناً، سأبقى!

104
00:06:23,876 --> 00:06:26,959
‫ثمة قلم ينغرز في جسدي

105
00:06:27,334 --> 00:06:28,792
‫ربما كانت (ميريديث)

106
00:06:28,918 --> 00:06:33,542
‫ربما أحضرت قملاً مختلفاً بالكامل
‫عن الذي أصبت به من (سيسي)

107
00:06:33,667 --> 00:06:37,751
‫دعونا لا نأخذ الاستنتاج الأبسط
‫أنها أصيبت بقملها مني

108
00:06:37,876 --> 00:06:39,918
‫هكذا تبدأ الحروب

109
00:06:42,334 --> 00:06:44,334
‫حسناً، سأخبرها أنني السبب

110
00:06:47,125 --> 00:06:50,876
‫هذا شراب منعش
‫وهل كل الأطعمة مجانية؟

111
00:06:50,999 --> 00:06:55,751
‫- نعم، خذ القليل إلى المنزل إذا أردت
‫- لا بأس، أنا...

112
00:07:03,834 --> 00:07:05,417
‫عذراً، هل هذا مركز الرابطة؟

113
00:07:05,542 --> 00:07:09,542
‫لا، اتصل السيد (إرفينغ)
‫قال إنه يفضل لقاءك في ملعبه الخاص

114
00:07:10,250 --> 00:07:12,417
‫لا بد من أنك تمازحني

115
00:07:15,792 --> 00:07:17,501
‫- (ميريديث)، عليّ أن أخبرك بأمر...
‫- نعم يا (بام)؟ ماذا تريدين؟

116
00:07:17,626 --> 00:07:21,250
‫- يا للهول!@ (ميريديث)، ماذا تفعلين؟
‫- أخبز كعكة، ماذا يبدو أنني أفعل؟

117
00:07:21,375 --> 00:07:23,709
‫- أتخلص من القمل
‫- توقفي، أنا آسفة جداً

118
00:07:23,834 --> 00:07:26,000
‫هلا تنتظرين؟ هذا الشمع

119
00:07:26,125 --> 00:07:29,501
‫أعتقد أن هذه الحيوانات
‫هاجرت من المنطقة السفلية

120
00:07:30,209 --> 00:07:33,125
‫- ماذا كنت تقولين؟
‫- لا شيء

121
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
‫سأخبرها، ولكن الآن
‫ليس بتاتاً الوقت المناسب

122
00:07:37,209 --> 00:07:40,667
‫سأبتاع لها شعراً مستعاراً
‫وسنضحك قليلاً

123
00:07:40,792 --> 00:07:43,417
‫ثمة طريقة صحيحة لفعل هذا

124
00:07:43,542 --> 00:07:49,375
‫طفيليات فروة الرأس، مصاصو دماء
‫الجمجمة، غجر الجريبات، محامو الشعر

125
00:07:49,501 --> 00:07:51,792
‫ثمة شيء واحد واضح
‫إنها تقتل أو تُقتل

126
00:07:51,918 --> 00:07:55,501
‫لا، إنها مجرد مزعجة
‫وليست بالأمر المهم

127
00:07:55,626 --> 00:07:58,334
‫- جمعت قبعاتكم ومعاطفكم
‫- لتحرق

128
00:07:58,459 --> 00:07:59,792
‫لتغسل

129
00:07:59,918 --> 00:08:03,167
‫- ماذا سنفعل بشأن رؤوسنا؟
‫- لن أكذب، (هيدروكسيد الصوديوم)

130
00:08:03,292 --> 00:08:05,459
‫لا، كل ما نحتاج إليه هو المايونيز

131
00:08:05,584 --> 00:08:09,876
‫- عذراً؟
‫- إنها محقة، سينجح هذا، أعتقد ذلك

132
00:08:09,999 --> 00:08:12,375
‫نعم، يساعد على خنق القمل

133
00:08:12,501 --> 00:08:16,375
‫وهو بديل طبيعي جداً للمواد الكيميائية
‫الموجودة بمعظم الشامبوهات المضادة للقمل

134
00:08:16,501 --> 00:08:20,959
‫يمكنني تقدير ذلك، أتناول كذلك
‫المنتجات المحلية والعضوية

135
00:08:22,501 --> 00:08:25,209
‫ما رأيكم بي الآن؟

136
00:08:25,334 --> 00:08:26,667
‫- يا للهول!
‫- عجباً

137
00:08:26,792 --> 00:08:30,542
‫- التقطوا صورة، تدوم أكثر
‫- لا نريدها أن تدوم، هذا فظيع

138
00:08:30,667 --> 00:08:34,334
‫- الصلع يشعرونني بالغثيان
‫- نعم، ليقف الجميع ضد (ميريديث)

139
00:08:34,459 --> 00:08:38,083
‫ولكنني الوحيدة الجريئة
‫لتري القمل من الأقوى

140
00:08:39,501 --> 00:08:44,626
‫لا يذعر أحد، إذا تبع الجميع تعليماتي
‫لن يكون على أحد آخر أن يصبح أصلع

141
00:08:44,751 --> 00:08:48,626
‫ليس أنه يبدو سيئاً يا (ميريديث)
‫إنه يبدو مذهلاً

142
00:08:48,751 --> 00:08:52,751
‫تبدين كطفلة كبرت 50 عاماً فجأة
‫طفلة ظريفة

143
00:08:52,876 --> 00:08:54,751
‫ولكن شيء ما سحب الحياة منها

144
00:08:54,876 --> 00:08:57,042
‫آسفة جداً، نحتاج إلى المايونيز
‫نحتاج إليه الآن

145
00:08:57,167 --> 00:09:01,375
‫سأذهب، ليس بالأمر المهم
‫لا، رجاءً

146
00:09:01,501 --> 00:09:04,334
‫(ميريديث)، هل أجلب لك
‫شيئاً مميزاً من المتجر؟

147
00:09:04,459 --> 00:09:07,292
‫حلوى أو من واحدة
‫من أغطية الرأس الجميلة؟

148
00:09:07,417 --> 00:09:11,334
‫شكراً يا (بام)، أريد علبة علكة
‫بالنيكوتين وعلبة دخان (كوول)

149
00:09:15,292 --> 00:09:17,501
‫لنتحدث عن شعر الجسد أيها القوم!

150
00:09:17,876 --> 00:09:20,876
‫- مرحباً يا (داريل)
‫- أهلاً يا (فال)

151
00:09:25,959 --> 00:09:30,751
‫كان هذا كارثياً، مثل حادث سير
‫لم أستطع النظر بعيداً

152
00:09:30,876 --> 00:09:33,501
‫أنتما الاثنان ما زلتما
‫تكنان المشاعر لبعضكما البعض

153
00:09:33,626 --> 00:09:36,375
‫- نعم
‫- ماذا يجعلك تشعر بالتحسن أيها الضخم؟

154
00:09:36,501 --> 00:09:39,626
‫عندما كنت صغيراً
‫كانت جدتي تعد لي كعكة الشوكولا

155
00:09:39,751 --> 00:09:42,792
‫عندما لم أكن أشعر بحال جيدة
‫ليست موجودة لتفعل هذا بعد

156
00:09:42,918 --> 00:09:47,501
‫آسف، أحتاج إلى البقاء منفرداً
‫لتصفية ذهني

157
00:09:49,125 --> 00:09:51,876
‫(داريل) المسكين، لا يمكنني
‫أن أحتمل رؤيته يعاني هكذا

158
00:09:51,999 --> 00:09:57,209
‫أعتقد أنه بحاجة إلى بعض العناق
‫وربما بعضاً من الكعك بالشوكولا

159
00:09:57,959 --> 00:10:01,083
‫هذه لن تساعده
‫إنها فطيرة وليست كعكة

160
00:10:01,209 --> 00:10:05,918
‫لنحاول أن نحضر لـ(داريل) الشيء
‫الوحيد في العالم الذي يحتاجه بلا شك

161
00:10:06,000 --> 00:10:10,167
‫- سيارة (إسكاليد)
‫- أو... ما اسمها؟

162
00:10:10,751 --> 00:10:13,584
‫- (فال)
‫- لنحضر (فال) إلى (داريل)

163
00:10:14,459 --> 00:10:17,792
‫آمل ألا تمانع إحضارك إلى هنا
‫لا يمكنني وضع ركبتي تحت مكتب

164
00:10:17,918 --> 00:10:20,250
‫هل تمازحني؟ يمكنني جني الٔارباح
‫من بيع التذاكر لهذا

165
00:10:20,375 --> 00:10:22,542
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫تسجيل هدف من هذا البُعد؟

166
00:10:22,667 --> 00:10:27,042
‫اسمع، لا أقصد إخافتك
‫ولكنني لعبت الكرة قليلاً في الثانوية

167
00:10:27,209 --> 00:10:28,876
‫حسناً

168
00:10:31,959 --> 00:10:35,501
‫- (هالبيرت) لديه المهارة
‫- حسناً، عذراً

169
00:10:35,959 --> 00:10:38,501
‫آسف جداً، إنها زوجتي
‫هل يمكنني الإجابة؟

170
00:10:38,626 --> 00:10:40,459
‫إذا كانت زوجتك
‫من الأفضل أن تجيب

171
00:10:40,584 --> 00:10:42,334
‫صحيح؟

172
00:10:43,626 --> 00:10:47,542
‫- كيف حالك؟ هل كل شيء بخير؟
‫- "لا، كل شيء بحالة رائعة"

173
00:10:47,667 --> 00:10:52,667
‫- أتصل لأرى كيف سار الاجتماع
‫- ما زال جارياً الآن في الواقع

174
00:10:52,792 --> 00:10:57,042
‫- يجعلك تبذل جهداً له، صحيح؟
‫- نعم، إنه مجهد جداً

175
00:10:57,167 --> 00:10:59,209
‫- هل أنت متأكدة أن كل شيء بخير؟
‫- بحال رائع

176
00:10:59,334 --> 00:11:01,959
‫أنا مسيطرة على كل شيء هنا

177
00:11:03,918 --> 00:11:06,083
‫- (جيم)، عليّ الذهاب
‫- حسناً، وداعاً

178
00:11:06,209 --> 00:11:08,000
‫- آسف جداً بهذا الشأن
‫- لا مشكلة

179
00:11:08,125 --> 00:11:09,459
‫(جيم)، أيّ قياس ترتديه يا صاح؟

180
00:11:09,584 --> 00:11:13,250
‫لديّ زوج حذاء (نايك) ياباني
‫ملائم لك، ما رأيك؟

181
00:11:13,375 --> 00:11:15,083
‫ممتاز!

182
00:11:15,334 --> 00:11:17,667
‫حالما تضعونه على رأسكم
‫اتركوه لـ4 ساعات

183
00:11:17,792 --> 00:11:23,083
‫سيكون هذا وقتاً كافياً لينام القمل
‫ويختنق ثم يموت

184
00:11:23,209 --> 00:11:29,834
‫بالتأكيد، وعندما تستعدون للتصرف بجدية
‫تعالوا إليّ، لإنجاز الأمر بشكل صحيح

185
00:11:29,959 --> 00:11:32,792
‫أبعد هذا قبل أن تؤذي نفسك

186
00:11:35,417 --> 00:11:41,209
‫يا للهول، لا! لا!

187
00:11:41,334 --> 00:11:47,751
‫لا! لا...

188
00:11:47,876 --> 00:11:50,834
‫هذا أسهل عند التعاون
‫لذا ليجد الجميع شريكاً له

189
00:11:50,959 --> 00:11:56,542
‫- (أوسكار)، هل تريد أن تكون شريكي؟
‫- نعم، بالتأكيد، أود ذلك

190
00:11:57,334 --> 00:12:02,167
‫يا صديقة المايونيز، 5 دولارات إكرامية
‫إذا أعدتِ فتح أذنَي

191
00:12:02,292 --> 00:12:06,250
‫(كريد)، آسفة جداً
‫أنا شريكة (بيت) بالفعل، صحيح؟

192
00:12:06,375 --> 00:12:09,542
‫نعم، وعدنا بعضنا البعض
‫إذا أصبنا بالقمل، سنكون شريكين

193
00:12:09,667 --> 00:12:11,292
‫آسف يا صاح

194
00:12:13,375 --> 00:12:18,918
‫- (كريد)، هل تريد أن تكون شريكي؟
‫- يا للهول! علقت مع غريبة الأطوار

195
00:12:27,918 --> 00:12:30,918
‫- (آنجيلا)!
‫- لا تريد الحشرات

196
00:12:31,000 --> 00:12:34,501
‫من يعرف أين سينتهي الٔامر
‫بهذه الحشرات؟

197
00:12:34,626 --> 00:12:37,751
‫حصلت على صفقة جيدة
‫لم أعد أملك الشعر

198
00:12:39,292 --> 00:12:46,209
‫- (كريد)، انتهيت، دوري
‫- آسف يا (بام)، يبدو مبعثراً قليلاً

199
00:12:47,167 --> 00:12:49,167
‫انتظر!

200
00:12:51,918 --> 00:12:55,042
‫- كيف ذلك؟
‫- أشعر أنه ينجح

201
00:12:58,459 --> 00:13:00,751
‫برج (إيفل)

202
00:13:03,542 --> 00:13:05,334
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- في الواقع...

203
00:13:05,459 --> 00:13:08,501
‫لا نريد التدخل بشؤونك
‫ولكننا سمعنا أنك انفصلت عن (داريل)

204
00:13:08,626 --> 00:13:11,542
‫- هذا صحيح
‫- نعتقد أنك ارتكبت خطأ كبيراً جداً

205
00:13:11,667 --> 00:13:13,792
‫- خطأ كبير
‫- ضخم جداً

206
00:13:13,918 --> 00:13:18,792
‫- إنه صالح جداً وعليك استعادته
‫- حسناً، شكراً لكم

207
00:13:18,918 --> 00:13:21,792
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، هذا ليس كل شيء

208
00:13:21,918 --> 00:13:24,250
‫دعيني أخبرك
‫كيف هي الحياة الواقعية

209
00:13:24,375 --> 00:13:26,501
‫يتضاءل عدد الرجال
‫وتصبح الليالي وحيدة

210
00:13:26,626 --> 00:13:29,000
‫المكالمات الوحيدة على آلتك
‫هي من وكالات تحصيل الفواتير

211
00:13:29,125 --> 00:13:31,709
‫بشأن زوج حذاء عالي الساق
‫لم ترتديه يوماً

212
00:13:31,834 --> 00:13:34,459
‫تلاحقين حبيبك القديم
‫من الثانوية على الإنترنت

213
00:13:34,584 --> 00:13:37,125
‫تذهبين إلى مباريات ابنته لكرة القدم
‫وتحدثين جلبة

214
00:13:37,250 --> 00:13:40,584
‫تبتاعين خاتماً ماسياً لنفسك
‫وترتدينه في يدك اليمنى

215
00:13:40,709 --> 00:13:42,667
‫وتخبرين نفسك أنك
‫كل ما تحتاجين إليه

216
00:13:42,792 --> 00:13:48,209
‫في أحد الأيام، تكونين وحيدة ومتعبة
‫وعند قدميك ثمة طائر يُحتضر

217
00:13:48,334 --> 00:13:54,375
‫من أين جاء هذا؟ لماذا قتلته؟
‫هل لأنه بطريقة غريبة يمثلك أنت؟

218
00:13:54,501 --> 00:13:59,292
‫شكراً جميعاً على الاهتمام
‫ولكن عليّ أن أطلب منكم الرحيل

219
00:14:03,667 --> 00:14:07,250
‫- هل هذا يعني أنك ستعودين و(داريل)؟
‫- لا

220
00:14:07,375 --> 00:14:11,876
‫إذاً ما رأيك أن نخرج معاً؟

221
00:14:11,999 --> 00:14:16,584
‫لأنني حر حرفياً إلى الأبد

222
00:14:16,999 --> 00:14:18,292
‫نعم، طلب (كيفن) الخروج معي

223
00:14:18,417 --> 00:14:22,999
‫كنت أشعر بتحسن بشأن إعادة المواعدة
‫ثم طلب (كيفن) الخروج معي

224
00:14:23,083 --> 00:14:27,501
‫فكرت أن أستبدله بمستوى آخر من
‫الرجال ثم طلب (كيفن) الخروج معي

225
00:14:39,042 --> 00:14:41,000
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً يا عزيزتي، أنا أمك"

226
00:14:41,125 --> 00:14:44,542
‫"اتصلت مدرسة (سيسي)
‫ما زالت مصابة بالقمل"

227
00:14:44,667 --> 00:14:48,292
‫- ماذا؟ لا، هذا مستحيل، حسناً
‫- "لا تقلقي، أنا في طريقي لأخذها"

228
00:14:48,417 --> 00:14:53,000
‫"ولكنك قد تكونين مصابة بالقمل كذلك
‫أمره صعب قليلاً..."

229
00:14:53,334 --> 00:14:54,918
‫يا للهول!

230
00:14:55,000 --> 00:14:59,834
‫احلقوا رأسها! احلقوا رأسها!

231
00:15:01,792 --> 00:15:05,542
‫أيها الرفاق، آسفة جداً
‫كان الأمر فوضوياً جداً برحيل (جيم)

232
00:15:05,667 --> 00:15:10,125
‫نعم، أيتها الأميرة الجميلة
‫تدعين (جين) السمينة تتحمل المسؤولية

233
00:15:10,250 --> 00:15:11,584
‫إنها محقة يا (بام)

234
00:15:11,709 --> 00:15:16,626
‫- هل من مفتاح لضبط الصوت به؟
‫- هذا هو مفتاح ضبط الصوت

235
00:15:17,542 --> 00:15:21,209
‫(ميريديث)، آسفة جداً

236
00:15:21,334 --> 00:15:24,167
‫يفيدها أسفك كثيراً الآن يا (بام)

237
00:15:24,292 --> 00:15:26,626
‫إنها مسخ

238
00:15:27,709 --> 00:15:34,292
‫- أردت قول شيء من قبل، ولكنني...
‫- ولكنك ماذا؟ نسيت؟

239
00:15:34,417 --> 00:15:38,751
‫من التي لم تحضر القمل
‫إلى المكتب؟ (ميريديث)

240
00:15:38,876 --> 00:15:40,667
‫بالتأكيد أصبت الجميع
‫بالتهاب الملتحمة ذات مرة

241
00:15:40,792 --> 00:15:42,334
‫وخدش حبيبي السابق بعض سياراتهم

242
00:15:42,459 --> 00:15:45,584
‫ونعم، قضيت حاجتي
‫في آلة تقطيع الورق في رأس السنة

243
00:15:45,709 --> 00:15:50,209
‫ولكنني لم أحضر القمل
‫هذا كله خطأ (بام) بالكامل

244
00:15:50,334 --> 00:15:56,459
‫انتباه، يا عاملي المكتب
‫لديكم 60 ثانية بالضبط لإخلاء الحظيرة

245
00:15:56,584 --> 00:16:02,250
‫في هذا الوقت، سأطلق قنبلة المبيد
‫الحشري اليدوية القوية هذه

246
00:16:02,375 --> 00:16:06,292
‫والتي تحتوي على مبيد الآفات وكذلك...

247
00:16:08,334 --> 00:16:11,083
‫(دوايت)، هل أنت بخير؟

248
00:16:14,459 --> 00:16:18,125
‫مبيد الآفات لديه تأثير هلوسة
‫ولكنني لا أعتقد أنه أخذ مفعوله بعد

249
00:16:18,250 --> 00:16:20,292
‫سأعد من الـ10

250
00:16:20,417 --> 00:16:27,542
‫9، أصفر، بارد، حزين، أرجواني

251
00:16:29,375 --> 00:16:32,000
‫وصل إلى الأرجواني

252
00:16:34,709 --> 00:16:36,709
‫آسفة

253
00:16:39,167 --> 00:16:41,918
‫أنت تعذبينني بالماء

254
00:16:51,542 --> 00:16:56,459
‫لا، لا بأس
‫يمكننا فعل هذا، لا عليك

255
00:17:00,250 --> 00:17:01,959
‫دورك

256
00:17:02,042 --> 00:17:04,167
‫أنا حزين قليلاً
‫لرؤية هذه الصغيرة ترحل

257
00:17:04,292 --> 00:17:09,334
‫تبدو مثل (إلفيس) قليلاً
‫ولكن عليك إزالة كل القمل الميت

258
00:17:14,292 --> 00:17:17,000
‫- حسناً
‫- حسناً

259
00:17:21,292 --> 00:17:24,751
‫- هل هي باردة جداً؟
‫- لا، إنها جيدة نوعاً ما

260
00:17:35,250 --> 00:17:39,125
‫أتساءل ما حدث هناك
‫كنت أجلس هنا طوال الوقت

261
00:17:44,999 --> 00:17:46,542
‫حسناً

262
00:17:46,667 --> 00:17:48,959
‫لنحاول جعل الأمر ينجح

263
00:17:49,209 --> 00:17:51,542
‫لا، أريد ذلك

264
00:17:51,667 --> 00:17:54,000
‫ولكن لا أريد إجبارك
‫على فعل شيء لا تريدين فعله

265
00:17:54,125 --> 00:17:58,125
‫لست تجبرني، أؤمن بعلاقتنا

266
00:18:01,501 --> 00:18:04,375
‫عدنا أنا و(فال)

267
00:18:04,959 --> 00:18:07,167
‫رائع!

268
00:18:10,959 --> 00:18:12,709
‫نعم! نعم!

269
00:18:12,834 --> 00:18:17,999
‫مررت بيوم جيد اليوم
‫لم يسر كل شيء حسب الخطة بالضبط

270
00:18:18,083 --> 00:18:23,667
‫ولكن أيها القمل، إذا كنت تشاهد
‫أنا مستعد لك في أيّ مكان وزمان

271
00:18:29,834 --> 00:18:33,000
‫- هل رحلت (إرين)؟
‫- أعتقد ذلك

272
00:18:34,334 --> 00:18:36,209
‫حسناً

273
00:18:38,876 --> 00:18:42,501
‫- وأنت (كريم)، ستأتي للمساعدة
‫- أنا (كريم)، هذا منطقي بالكامل

274
00:18:42,626 --> 00:18:45,125
‫أنا (كريم) وأنت الدكتور (جيه)
‫يبدو هذا غريباً لقوله بصوت مرتفع

275
00:18:45,250 --> 00:18:51,250
‫- سار الأمر هكذا
‫- هذا كل شيء

276
00:18:51,751 --> 00:18:54,375
‫لا أحد سيصدق هذا في الديار
‫ولكن لا بأس

277
00:18:54,501 --> 00:18:56,751
‫- دعني أريك كيف تفعل هذا
‫- نعم، أرني ذلك

278
00:18:56,959 --> 00:19:01,375
‫- "هذا (جيم هالبيرت)، اتركوا رسالة"
‫- مرحباً يا عزيزي، هذه أنا

279
00:19:01,501 --> 00:19:04,334
‫أحاول الاتصال بك
‫قبل أن أعود إلى المنزل

280
00:19:05,792 --> 00:19:09,959
‫اتصل بي عندما تستطيع
‫آمل أن يومك تحسن، أحبك

281
00:19:13,209 --> 00:19:14,918
‫ماذا تفعلين الآن؟

282
00:19:15,000 --> 00:19:18,876
‫سأعود إلى المنزل
‫كانت أمي ترعى الأولاد طوال اليوم

283
00:19:18,999 --> 00:19:21,417
‫دعيها تبقى ساعة أخرى
‫لنذهب ونحتسي الجعة

284
00:19:21,542 --> 00:19:27,959
‫- حقاً؟ تبدو الجعة مذهلة الآن
‫- بلا مزاح، لنذهب، ستبتاعينها

285
00:19:30,375 --> 00:19:33,959
‫- (ميريديث)، آسفة جداً بشأن اليوم
‫- انسي الأمر

286
00:19:34,042 --> 00:19:38,542
‫لم أدرك كم سيكون هذا صعباً بلا (جيم)

287
00:19:38,667 --> 00:19:44,042
‫أحترمك حقاً لكونك أماً عازبة طوال
‫هذه الأعوام، أرهقني هذا ببضعة أيام

288
00:19:44,459 --> 00:19:48,918
‫صدّقيني، لا يليق الصلع بالكثيرين
‫ولكنك مذهلة جداً

289
00:19:49,000 --> 00:19:50,334
‫صحيح؟

290
00:19:50,459 --> 00:19:52,459
‫حصلت على رقم الساقي
‫عندما كنت في الحمّام

291
00:19:52,584 --> 00:19:56,250
‫سأعاشر غريب الأطوار هذا
‫قبل انتهاء الليلة

292
00:19:57,167 --> 00:19:59,292
‫أحسنت يا فتاة

293
00:20:01,542 --> 00:20:04,626
‫هذه لكن أيتها النساء

294
00:20:06,667 --> 00:20:08,876
‫- "أصل..."
‫- ليس بعد

295
00:20:10,709 --> 00:20:14,876
‫"أصل إلى المنزل في الصباح
‫وتقول أمي"

296
00:20:14,999 --> 00:20:18,125
‫"متى ستعيشين حياتك بشكل صحيح؟"

297
00:20:18,250 --> 00:20:24,834
‫"أمي عزيزتي، لسنا محظوظات
‫وعلى الفتيات أن يستمتعن"

298
00:20:24,959 --> 00:20:29,584
‫"والفتيات يردن الاستمتاع فحسب..."

299
00:20:29,709 --> 00:20:33,709
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

