﻿1
00:00:04,501 --> 00:00:06,125
‫"انتهى عقد مخزن (ستون) وأولاده
‫للبذلات مع المزوّد بالأوراق"

2
00:00:06,250 --> 00:00:07,584
‫"اذهب وتعاقد معهم
‫(دايفيد والاس)"

3
00:00:10,792 --> 00:00:14,250
‫خسر مخزن (ستون) وأولاده للبذلات
‫مؤخراً مزوّد الأوراق الخاص به

4
00:00:14,375 --> 00:00:18,292
‫إنها شركة مملوكة من قِبل العائلة
‫كنت أنا و(جيم) نجذب أمثالهم

5
00:00:18,417 --> 00:00:20,999
‫كنا نتظاهر بأننا عائلة، شقيقان

6
00:00:21,083 --> 00:00:26,501
‫"فعلنا ذلك في مكتب محاماة عائلي
‫وشركة بناء عائلية"

7
00:00:26,626 --> 00:00:30,375
‫"ومتجر دراجات نارية عائلي
‫(جيم) و(دوايت شروبرت)"

8
00:00:30,501 --> 00:00:34,417
‫"كنت المحظوظ المحبوب والمفعم بالحيوية
‫الذي كانت تحبه أمه كثيراً"

9
00:00:38,083 --> 00:00:42,542
‫وكان (جيم) المثلي المولع بالقدمَين
‫الذي يتظاهر بالانتماء

10
00:00:42,834 --> 00:00:46,667
‫لم يعرف الزبائن قط أياً من ذلك
‫لكنني كنت أعرف

11
00:00:46,792 --> 00:00:49,792
‫آمل أنك كنت تدفع فواتير
‫تخزين الشعر المستعار يا (جيمبو)

12
00:00:49,918 --> 00:00:53,417
‫لأنه حان الوقت لحلقة أخرى من "الوسيم
‫والنتن، الشقيقان العاملان في الأوراق"

13
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
‫آسف أيها النتن، لا أستطيع فعل ذلك
‫أنا مشغول جداً

14
00:00:55,751 --> 00:00:57,417
‫يا إلهي! تقول ذلك مجدداً؟
‫أنت النتن

15
00:00:57,542 --> 00:01:01,334
‫من المستحيل أن أصل، اطلب من
‫(فيليس)، يمكنها أن تكون أختك الكبرى

16
00:01:01,459 --> 00:01:05,542
‫(فيليس) أختي؟ إنها تنفع لتكون
‫جدتي الكبرى التي ماتت بسبب الغباء

17
00:01:05,667 --> 00:01:07,459
‫لديّ أذنان يا (دوايت)

18
00:01:07,584 --> 00:01:12,501
‫هل هذا صحيح يا (فيليس)؟
‫مثل جميع البشر؟

19
00:01:12,626 --> 00:01:16,542
‫جميعنا نملك أذنَين
‫أرأيت مع من تركتني هنا يا (جيم)؟

20
00:01:16,667 --> 00:01:18,375
‫أنا في (فيلادلفيا) الآن

21
00:01:18,501 --> 00:01:20,792
‫كيف تكون هذه مشكلتي؟
‫اركب سيارتك وتعال إلى هنا

22
00:01:20,918 --> 00:01:23,959
‫يمكنك الوصول خلال نصف ساعة
‫إن قدت بسرعة 240 ميلًا في الساعة

23
00:01:24,751 --> 00:01:27,292
‫كم ستستغرق المسافة إن قدت
‫بسرعة 300 ميل في الساعة؟

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,792
‫هذا سؤال جيد

25
00:01:30,918 --> 00:01:35,250
‫300 ضرب...
‫180...

26
00:01:36,292 --> 00:01:41,501
‫تستغرق 25 دقيقة
‫نعم، شكراً لك يا (جيم)

27
00:01:41,626 --> 00:01:44,375
‫نعم، أنا أفضل منك
‫شكراً على الاعتراف بذلك

28
00:01:44,501 --> 00:01:46,417
‫حسناً وداعاً، أحبك

29
00:02:05,584 --> 00:02:07,375
‫تبدو بمظهر جيد يا (داريل)

30
00:02:07,501 --> 00:02:09,751
‫أنا متوجه إلى (فيلادلفيا)
‫لديّ مقابلة لدى شركة (جيم)

31
00:02:09,876 --> 00:02:12,918
‫حظاً طيباً، عندما تصل إلى (فيلادلفيا)
‫هلا تخبره أنني مشتاقة إليه؟

32
00:02:13,000 --> 00:02:14,876
‫لماذا لا تأتين معي
‫وتخبرينه ذلك بنفسك؟

33
00:02:14,999 --> 00:02:17,000
‫سيكون ذلك رائعاً
‫يشبه الفرار من المدرسة

34
00:02:17,125 --> 00:02:21,375
‫باستثناء أنه بدلاً من توقيفك عن المدرسة
‫تواجه... ماذا تواجه؟

35
00:02:22,626 --> 00:02:26,918
‫يا إلهي! لماذا لم أفكر في ذلك؟
‫ليس (أندي) هنا

36
00:02:28,959 --> 00:02:32,167
‫أتوقع وصول شحنة من الأقلام يا (إرين)
‫هل يمكنك الاهتمام بذلك؟

37
00:02:32,959 --> 00:02:36,000
‫أهتم بذلك، ماذا يعني ذلك؟
‫عمّ نتحدث؟ أعطيني تفاصيل

38
00:02:36,709 --> 00:02:40,751
‫سيوصل عامل صندوقاً من الأقلام
‫تتأكدين فقط من أن كل شيء نظاميّ

39
00:02:40,876 --> 00:02:45,792
‫ماذا؟ كل شيء؟ كيف أتأكد من
‫أنه نظامي؟ لم أتدرب على فعل ذلك

40
00:02:46,918 --> 00:02:48,292
‫حسناً، أراك لاحقاً

41
00:02:59,959 --> 00:03:02,292
‫- مرحباً يا رفاق
‫- (كلارك)

42
00:03:02,876 --> 00:03:04,459
‫انظروا من عاد، (دوايت) الصغير

43
00:03:04,584 --> 00:03:08,999
‫مرحباً، كيف كان الأمر إذاً؟
‫أعني ممارسة الجنس مع (جان)؟

44
00:03:09,083 --> 00:03:11,000
‫الرجل المحترم
‫لا يناقش مثل هذه المواضيع

45
00:03:11,125 --> 00:03:13,459
‫خصوصاً عندما يكون هناك
‫مشاعر فتاة في الموضوع

46
00:03:13,959 --> 00:03:17,125
‫تصل النساء إلى الذروة الجنسية
‫بالسن التي بلغتها (جان) الأسبوع الماضي

47
00:03:17,250 --> 00:03:20,709
‫كان الأمر أشبه بممارسة الجنس
‫مع حيوان بري

48
00:03:21,334 --> 00:03:27,042
‫لكن ليس مثل الكوجر كما قد تعتقدون
‫بل أشبه بسرب من النحل

49
00:03:28,000 --> 00:03:32,083
‫نحل وجدَ للتو خطباً
‫في كل غرفة فندق

50
00:03:32,209 --> 00:03:33,959
‫لا مانع من أن تكون رجلاً محترماً

51
00:03:34,042 --> 00:03:37,375
‫كما كانت تقول أمي:
‫"تكلم بطريقة راقية وتصرف بطريقة مقيتة"

52
00:03:37,501 --> 00:03:40,250
‫- لم الشعر المستعار يا (ميريدث)؟
‫- ماذا؟ هل هو بالعكس؟

53
00:03:42,626 --> 00:03:47,334
‫لا، وضعته بشكل صحيح
‫لديّ هدية من (جان)

54
00:03:48,709 --> 00:03:50,417
‫إنها ماكينة تحضير الإسبريسو

55
00:03:50,542 --> 00:03:55,792
‫أصبحنا مغرمَين بالإسبريسو
‫على ساحل (أمالفي)، هنيئاً إذاً

56
00:03:57,751 --> 00:04:00,501
‫16 نوعاً من الإسبريسو
‫هذه قهوة إيطالية

57
00:04:00,626 --> 00:04:03,876
‫صديقي لديه واحدة منها
‫إسبريسو مضمون في كل مرة!

58
00:04:03,999 --> 00:04:07,584
‫دائماً تذكر أصدقاءك، ألا يمكننا
‫الاستمتاع بماكينة الإسبريسو الجديدة؟

59
00:04:07,709 --> 00:04:12,375
‫تلفظ إسبريسو في الواقع
‫مهلاً... هذا ما قلته، أعتذر

60
00:04:12,501 --> 00:04:15,626
‫افترضت فقط
‫أنك ستلفظينها بشكل خاطئ

61
00:04:18,125 --> 00:04:19,709
‫ها هو!

62
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
‫جميعنا فخورون جداً بك
‫بسبب الدور الصغير الذي لعبته

63
00:04:23,250 --> 00:04:27,083
‫للتوقيع مع شركة دليل الهاتف
‫فخور أكثر بنفسي لكن...

64
00:04:27,209 --> 00:04:30,042
‫إن كنت تريد فعلاً أن تظهر تقديراً
‫أعطني نصف العمولة

65
00:04:30,167 --> 00:04:33,083
‫يا إلهي! أتمنى لو كنت
‫أستطيع فعل ذلك، لكن...

66
00:04:33,209 --> 00:04:38,042
‫لا، أتذكر كيف كان الجميع يناديك
‫(دوايت) الصغير وكم أحببت ذلك؟

67
00:04:38,417 --> 00:04:39,876
‫أحببت ذلك

68
00:04:39,999 --> 00:04:44,792
‫ما رأيك بلعب دور ابني
‫من أجل إبرام صفقة؟

69
00:04:44,918 --> 00:04:48,792
‫إن كان سيوصلني ذلك إلى أن أكون بائعاً
‫فسأتظاهر بأنني صديقك

70
00:04:48,918 --> 00:04:52,626
‫يبدو إذاً أننا اتفقنا
‫يا بنيّ!

71
00:04:57,459 --> 00:05:00,167
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً، انظروا من هنا

72
00:05:00,292 --> 00:05:03,000
‫آسفة، أنا مشغولة كثيراً
‫ستصل الأقلام لاحقاً

73
00:05:03,125 --> 00:05:05,542
‫سآخذ كوباً من القهوة
‫قبل أن تنفتح أبواب الجحيم

74
00:05:05,792 --> 00:05:07,626
‫- جرّبي هذا الكوب
‫- شكراً لك

75
00:05:09,999 --> 00:05:11,876
‫"ليس لديّ وقت فعلاً
‫للتفكير في (بيت) الآن"

76
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
‫لديّ الكثير من الأمور
‫مع شحنة الأقلام هذه

77
00:05:15,083 --> 00:05:21,083
‫الكثيرون يثقون بي وسأشعر بالذنب الكبير
‫إن خذلت أحداً بشأن الأقلام

78
00:05:21,501 --> 00:05:24,501
‫- هل أنت جاهز لمقابلتك؟
‫- ولدت جاهزاً

79
00:05:24,626 --> 00:05:28,667
‫لا، أنا سيئ في المقابلات، كنت ضامناً
‫منصب (آندي) حتى أجريت المقابلة

80
00:05:28,792 --> 00:05:32,167
‫لا يجب أن تكون متوتراً بشأن ذلك
‫إنها شركة جديدة وصغيرة

81
00:05:32,292 --> 00:05:34,667
‫مع مجموعة رجال
‫أغبياء مثل (جيم)

82
00:05:34,792 --> 00:05:36,542
‫نعم، أعتقد ذلك

83
00:05:36,667 --> 00:05:39,959
‫حقاً! لا يمكنك أن تخاف
‫غرفة مليئة بأمثال (جيم)

84
00:05:40,042 --> 00:05:42,584
‫أحب الرجل
‫لكنه مثل (غامبي) لكن مع شعر

85
00:05:45,125 --> 00:05:46,792
‫إنه أمر مضحك نوعاً ما

86
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
‫فريق مبيعات مؤلف من أب وابنه

87
00:05:48,584 --> 00:05:50,792
‫يقابل فريق أب وابنه
‫صاحبَي متجر بذلات

88
00:05:51,250 --> 00:05:55,417
‫أتعلم؟ أنت محق، لم نفكر في ذلك
‫أليس كذلك يا بنيّ؟

89
00:05:55,542 --> 00:05:57,501
‫لم نفكر في ذلك بالتأكيد يا أبي

90
00:05:59,083 --> 00:06:00,542
‫أرى أنك صياد

91
00:06:00,667 --> 00:06:04,834
‫هل تقضي الصباح الباكر
‫في الظلام مثلي أنا و(كلاركي)؟

92
00:06:04,959 --> 00:06:08,083
‫- يدعوني (كلاركي) لأنه أبي
‫- إنه ذنبي

93
00:06:08,209 --> 00:06:09,792
‫من النادر أن تقابل
‫الكثير من الصيادين هذه الأيام

94
00:06:09,918 --> 00:06:15,250
‫أبي أفضل صياد على الإطلاق
‫إنه مثل قاتل تسلسلي بحق الحيوانات

95
00:06:15,375 --> 00:06:20,417
‫تسلّل ذات مرة خلف غزال نائم وقطع
‫رأسه مباشرةً، كان ذلك مثيراً للغثيان

96
00:06:23,876 --> 00:06:26,918
‫كان عيد مولده
‫عندما بلغ الثالثة من عمره

97
00:06:28,167 --> 00:06:31,626
‫أعتقد نوعاً ما يا رفاق أنني أريد أن أجرّب
‫جميع الأنواع، هل هذا جنون؟

98
00:06:31,751 --> 00:06:35,959
‫نعم، من دون اختبار الطعم كيف لنا أن
‫نعرف أي نكهة نحب لنطلبها مجدداً؟

99
00:06:36,042 --> 00:06:38,000
‫اختبار الطعم؟ سأشارك في ذلك

100
00:06:40,542 --> 00:06:41,918
‫ماذا؟

101
00:06:42,000 --> 00:06:43,999
‫إنها كلمة! تعني أنكم تعيشون
‫لمرة واحدة فقط

102
00:06:44,083 --> 00:06:49,334
‫نعم، نعلم ما تعنيه يا (أوسكار)
‫لا تبدو لطيفاً وأنت تقولها فحسب

103
00:06:49,459 --> 00:06:52,250
‫- حسناً جميعاً، من سيشارك في ذلك؟
‫- نعم

104
00:06:54,709 --> 00:06:56,209
‫(أنجيلا)؟

105
00:06:56,334 --> 00:06:59,250
‫- لا تجعلينا نأتي إليك
‫- لا، لا أريد فعل ذلك، لا

106
00:06:59,375 --> 00:07:01,125
‫حسناً، لنذهب

107
00:07:01,292 --> 00:07:03,626
‫ألا يمكنني الموافقة فقط
‫من دون وضع يدي مع يدكم؟

108
00:07:03,751 --> 00:07:05,876
‫- مستحيل
‫- بالتأكيد لا

109
00:07:05,999 --> 00:07:07,542
‫حسناً

110
00:07:11,292 --> 00:07:15,083
‫حسناً يا رفاق
‫سنشرب جميعنا كل الأنواع

111
00:07:15,209 --> 00:07:16,999
‫سنشرب جميعنا كل الأنواع

112
00:07:17,083 --> 00:07:19,167
‫- مرحى!
‫- مرحى!

113
00:07:19,792 --> 00:07:22,501
‫- أين خاتمي؟
‫- أنا متأكد من أنه سيظهر

114
00:07:24,626 --> 00:07:26,876
‫"نعم يا سيدتي، عليك أن تذهبي
‫شرقاً على طريق (فرانكلن)"

115
00:07:26,999 --> 00:07:30,876
‫"تكملين حتى (كومونويلث)
‫فتريننا على الجانب الأيمن، لن تضلّي"

116
00:07:31,459 --> 00:07:33,542
‫"وأريد أن أبلغ كل منطقة ممكنة"

117
00:07:33,667 --> 00:07:35,042
‫أنا أتفهم ما تقوله وسنفعل ذلك

118
00:07:35,167 --> 00:07:37,542
‫المسألة أن علينا تأمين
‫هذه المنطقة الجغرافية المهمة أولاً

119
00:07:37,667 --> 00:07:40,042
‫سيتحقق الباقي، أعدك بذلك
‫أعطني بضعة أسابيع فقط، اتفقنا؟

120
00:07:40,167 --> 00:07:41,501
‫نتكلم عن أسابيع لا أشهراً
‫أليس كذلك؟

121
00:07:41,626 --> 00:07:45,792
‫دائماً أسابيع، آخر مرة تحدثت عن أشهر
‫كانت منذ ملايين الٔاسابيع

122
00:07:45,918 --> 00:07:49,292
‫- حسناً، جيد
‫- شكراً (دينيس)، أقدّر ذلك

123
00:07:49,709 --> 00:07:52,209
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

124
00:07:52,334 --> 00:07:54,083
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت فقط أن أراك

125
00:07:54,209 --> 00:07:55,542
‫- هذا رائع جداً
‫- اللعنة!

126
00:07:55,667 --> 00:07:58,709
‫لديك طاقة عالية
‫من العمل هنا يا (جيم)

127
00:07:58,834 --> 00:08:00,209
‫طورت هذا المكان تماماً

128
00:08:00,334 --> 00:08:03,417
‫إنه رائع جداً، صحيح؟
‫أعني أننا نتقدم، (وايد)!

129
00:08:03,542 --> 00:08:06,751
‫علينا أن نطيل
‫الجدول الزمني من أجل (دينيس)

130
00:08:06,876 --> 00:08:10,209
‫في الواقع، أعطياني لحظة واحدة
‫خذا راحتكما

131
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
‫لكن أعتقد أن جميع مخاوفك
‫سيتم الإجابة عنها

132
00:08:14,167 --> 00:08:16,417
‫عندما ترى الكتيب
‫الذي سيحضره (كلارك) من سيارتي

133
00:08:16,542 --> 00:08:18,876
‫إنه ولد صالح
‫يفعل كل ما أطلبه منه

134
00:08:20,000 --> 00:08:24,334
‫- لا أشاركك الشعور فابني يكرهني
‫- حقاً؟

135
00:08:24,459 --> 00:08:27,584
‫جعلته يعمل في هذا المجال
‫وهو مستاء مني، ما رأيك بذلك؟

136
00:08:28,501 --> 00:08:32,000
‫الأمور بيني وبين (كلارك) جيدة
‫وليست رائعة

137
00:08:32,125 --> 00:08:35,792
‫في الواقع، سأقول
‫إنها ليست جيدة حتى فعلاً

138
00:08:35,918 --> 00:08:38,959
‫إنها سيئة، مثلك أنت وابنك

139
00:08:39,083 --> 00:08:43,459
‫تفضل يا أبي، أعلم أنني غبت
‫لبضع دقائق لكنني اشتقت إليك

140
00:08:43,584 --> 00:08:48,459
‫ما الذي أخّرك كثيراً؟ هل كنت تتسكع
‫بالخارج كمخرب وتدخن الماريجوانا؟

141
00:08:50,167 --> 00:08:53,334
‫كنت أفعل ذلك بالتأكيد
‫كما علّمني، كي أبدو عصرياً

142
00:08:53,459 --> 00:08:59,999
‫- أنت تتصرف بقلة احترام
‫- وأنا أحبك لأنك تقول ذلك

143
00:09:01,292 --> 00:09:02,999
‫لا يتفق أحدنا مع الآخر

144
00:09:06,000 --> 00:09:11,709
‫ضحكت عليه!
‫لأن الحقيقة هي أن علاقتنا...

145
00:09:11,959 --> 00:09:13,999
‫- فظيعة
‫- فظيعة، نعم!

146
00:09:14,083 --> 00:09:17,292
‫أيها العبقري
‫أيها العبقري الغبي جداً

147
00:09:22,999 --> 00:09:26,876
‫يا للروعة! هذا المكان رائع جداً
‫لم يكن لديّ فكرة

148
00:09:26,999 --> 00:09:28,626
‫وصفت المكان صغيراً على الهاتف

149
00:09:28,751 --> 00:09:31,876
‫ليس لديّ راتب بعد
‫إنها شركة جديدة

150
00:09:31,999 --> 00:09:33,751
‫هذه الشركات تسقط دوماً

151
00:09:33,876 --> 00:09:36,083
‫إن كانت هذه الشركة ستسقط
‫فأريد أن أسقط عليها

152
00:09:36,209 --> 00:09:37,999
‫أعني معها...

153
00:09:38,083 --> 00:09:39,667
‫- هل لديك مشكلة إن انتظرت؟
‫- لا مشكلة بالتأكيد

154
00:09:39,792 --> 00:09:41,417
‫- أأنت جاهز؟
‫- نعم

155
00:09:41,542 --> 00:09:42,876
‫لنقم بذلك

156
00:09:57,542 --> 00:10:01,459
‫جرى تسليم الأقلام بشكل رائع
‫ولديّ الآن كل هذه الأقلام بانتظار التفريغ

157
00:10:01,584 --> 00:10:03,209
‫لكن (بام) لم تطلب مني تفريغ الأقلام

158
00:10:03,334 --> 00:10:06,250
‫ولست من الأشخاص الذي يقولون
‫إنهم سيستلمون الأقلام فور وصولها

159
00:10:06,375 --> 00:10:10,792
‫وما إن تديروا ظهوركم أفرغ الأقلام وأتلقى
‫المديح بأنني الأفضل في تفريغ الأقلام

160
00:10:10,918 --> 00:10:16,083
‫من ناحية أخرى، إنها موجودة هنا
‫ولم تطلب مني (بام) ألا أفرغها

161
00:10:16,209 --> 00:10:18,083
‫لا أريد أن أنشغل
‫لكنني لا أريد أن أكون خاملة

162
00:10:18,209 --> 00:10:20,209
‫مشغولة، خاملة، مشغولة، خاملة

163
00:10:20,501 --> 00:10:24,250
‫دماغي يعمل كثيراً في رأسي الآن
‫هذا جنون، أنا آسفة

164
00:10:24,375 --> 00:10:26,125
‫ما كان السؤال مجدداً؟

165
00:10:26,250 --> 00:10:30,876
‫صحيح، لا! لم أتذوق الإسبريسو من قبل
‫لكنها لذيذة

166
00:10:33,959 --> 00:10:36,584
‫النكهة المفضلة لديّ
‫هي (فيينيز أماريتو)

167
00:10:36,709 --> 00:10:39,834
‫والنكهة الأسوأ التي جربتها حتى الآن
‫هي (ألباين سيليكت)

168
00:10:40,459 --> 00:10:41,999
‫نعم!

169
00:10:43,417 --> 00:10:44,792
‫- واحد!
‫- (كيفين)!

170
00:10:44,918 --> 00:10:48,459
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة...
‫- توقف يا (كيفن)

171
00:10:48,584 --> 00:10:52,292
‫لمجلد الثياب الرجالية نستطيع
‫أن نعرض عليك سعراً تنافسياً جداً

172
00:10:52,417 --> 00:10:53,792
‫- سمعت ذلك من قبل
‫- أفهم...

173
00:10:53,918 --> 00:10:57,584
‫أنا متأكد من ذلك، ابني لا يعلم شيئاً
‫عما سمعه الناس من قبل

174
00:10:57,709 --> 00:11:00,042
‫ها نحن ذا مجدداً
‫محاضرة أخرى من العجوز

175
00:11:00,167 --> 00:11:01,834
‫اسمع كلامه، أنت موجود بفضله

176
00:11:01,959 --> 00:11:06,250
‫ربما إن استمعت إليّ قليلاً لكنت
‫تحسنت، لا عجب أن النساء يحتقرنك

177
00:11:06,375 --> 00:11:07,709
‫النساء لا يحتقرنني

178
00:11:07,834 --> 00:11:10,667
‫كانت حبيبته السابقة تشتهي لباس
‫الذكور، علمت ذلك في الحال

179
00:11:10,792 --> 00:11:15,209
‫لديها تفاحة (آدم) مثل مقدمة مركب
‫وإبهامان مثل غوريلا البلاد المنخفضة

180
00:11:15,334 --> 00:11:17,584
‫لكنه لم يستطع رؤية ذلك
‫أو لم يرد رؤيته

181
00:11:17,709 --> 00:11:20,459
‫هذا يكفي، لأنني أستطيع
‫أن أقول أشياءً عنه أيضاً

182
00:11:20,584 --> 00:11:24,542
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟
‫- مثل المرة التي ثملت فيها...

183
00:11:24,667 --> 00:11:26,417
‫وقتلت أولئك الأولاد
‫وهم في طريقهم إلى حفلة تخرّجهم

184
00:11:26,542 --> 00:11:28,417
‫لم يحدث ذلك قط
‫لطالما كان كاذباً

185
00:11:28,542 --> 00:11:32,999
‫منذ كان صغيراً وضُبط يدّخر "الأطايب"
‫من صندوق براز القطة

186
00:11:33,083 --> 00:11:36,209
‫- هذا مخزٍ فعلاً
‫- نستطيع أن نعرض عليك ورقاً باهتاً...

187
00:11:36,334 --> 00:11:40,042
‫براز بني لامع
‫يسقط من كل جيب في سرواله

188
00:11:40,167 --> 00:11:42,792
‫هناك بالتأكيد حسم على الكمية إن...

189
00:11:42,918 --> 00:11:47,125
‫يلحق القطة على ركبتيه
‫واضعاً يديه تحت ذيلها

190
00:11:47,250 --> 00:11:49,709
‫ويقول "أرجوك هرّتي، هل لي بالمزيد؟"

191
00:11:49,834 --> 00:11:53,667
‫- لا يمكن ابتداع هذا!
‫- بلى، أعتقد أن أحداً يستطيع اختلاقه

192
00:11:53,792 --> 00:11:57,250
‫- أحد لديه عدد قليل جداً من الأصدقاء
‫- مرحباً، آسف على جعلكما تنتظران

193
00:11:57,375 --> 00:11:59,876
‫ها هو، ابني!

194
00:12:00,167 --> 00:12:03,292
‫جامع براز الهررة بكلّ وضوح

195
00:12:04,667 --> 00:12:07,501
‫هل قلت جامع براز الهررة؟

196
00:12:07,626 --> 00:12:09,250
‫نتطلع بالتأكيد إلى توسيع سوقنا

197
00:12:09,375 --> 00:12:12,918
‫لكننا نركز على الرياضيين المشهورين
‫في المنطقة الشمالية الشرقية

198
00:12:13,000 --> 00:12:15,959
‫- لا إرغام على ذلك بالطبع
‫- إرغام!

199
00:12:16,042 --> 00:12:18,709
‫تذكرني الكلمة بالغرام بين رجلين

200
00:12:23,000 --> 00:12:27,167
‫لديّ أصدقاء مثليون
‫صديق واحد مثلي، (أوسكار)

201
00:12:28,334 --> 00:12:31,209
‫حسناً، ما الذي يجعلك
‫تعتقد أنك مناسب لهذه الشركة؟

202
00:12:37,125 --> 00:12:39,000
‫حسناً

203
00:12:40,584 --> 00:12:46,250
‫حسناً، من الواضح أن جميعكم مشغولون
‫ولم أعد أريد تضييع وقتكم

204
00:12:46,375 --> 00:12:54,209
‫آسف، من الواضح أنني لست مؤهلاً
‫لأكون هنا، أنا مدير مخزن

205
00:12:55,167 --> 00:12:59,918
‫- كنت محرراً في جريدة يا (داريل)
‫- كنت معلمة علوم ومدربة كرة طائرة

206
00:13:00,000 --> 00:13:02,167
‫أعمل في شبكة تبضّع على الٕانترنت

207
00:13:02,292 --> 00:13:05,459
‫أنا محام، أنا الوحيد هنا
‫الذي يستطيع المساعدة بصراحة

208
00:13:05,959 --> 00:13:08,417
‫وكما تعلم، كنت بائع أوراق

209
00:13:08,709 --> 00:13:11,876
‫أجد أن الأمر يساعدك
‫إن تخيلت الجميع عارياً فحسب

210
00:13:14,709 --> 00:13:18,000
‫رائع، شكراً

211
00:13:18,709 --> 00:13:20,709
‫ما رأيك في أن نبدأ من جديد؟

212
00:13:20,834 --> 00:13:23,167
‫هل لديك أي أفكار
‫حول الشركة يا (داريل)؟

213
00:13:23,459 --> 00:13:27,834
‫نعم، في حقيقة الأمر
‫كتبت بعض الأمور

214
00:13:28,792 --> 00:13:30,542
‫تفضلوا!

215
00:13:32,584 --> 00:13:35,459
‫يا للروعة! أتى هذا الرجل جاهزاً
‫هذا يثير إعجابي

216
00:13:39,501 --> 00:13:42,501
‫إذاً، هكذا يبدو المكان
‫عند الثانية من بعد الظهر

217
00:13:45,501 --> 00:13:48,417
‫آخذ قيلولة عادةً في هذا الوقت

218
00:13:52,417 --> 00:13:56,000
‫تخزنين الأقلام، أليس كذلك؟
‫تبدين مثل مديرة المكتب الجديدة

219
00:13:56,125 --> 00:13:59,375
‫لا، تولّيت أمر شحنة الأقلام فقط
‫لأن (بام) اضطرت إلى الرحيل

220
00:13:59,501 --> 00:14:00,959
‫عندما أقول ذلك بصوت عالٍ
‫أعلم أن ذلك يبدو جنوناً

221
00:14:01,042 --> 00:14:04,792
‫- لكنني أقسم إنها الحقيقة
‫- (بام)، (بام)! احترسي!

222
00:14:04,918 --> 00:14:07,584
‫- تحاول (إرين) الاستيلاء على منصبك
‫- هذا غير صحيح

223
00:14:07,709 --> 00:14:09,876
‫الأمر ليس كذلك على الإطلاق
‫انسيا الأمر!

224
00:14:09,999 --> 00:14:11,375
‫- انتبهي يا (بام)
‫- أنا آسفة جداً

225
00:14:11,501 --> 00:14:14,918
‫الأقلام! هذا ليس
‫ضمن نطاق عملي، أنا آسفة

226
00:14:15,000 --> 00:14:16,751
‫يا له من يوم حظيت به

227
00:14:18,459 --> 00:14:20,501
‫بالمناسبة، يتكلم (جيم) عنك
‫طوال الوقت

228
00:14:20,626 --> 00:14:22,083
‫من اللطيف أنه يتكلم عني

229
00:14:22,209 --> 00:14:24,375
‫من المؤسف أنه ما زال يعمل
‫بدوام جزئي في (سكرانتون)

230
00:14:25,250 --> 00:14:28,959
‫هذا مضحك، لأنني لطالما اعتبرته
‫يعمل بدوام جزئي في (فيلادلفيا)

231
00:14:29,042 --> 00:14:30,918
‫نحن متشوقون لانتقاله إلى هنا

232
00:14:33,584 --> 00:14:37,459
‫- أنا آسف، أنتما هنا لبيعنا الأوراق؟
‫- هل تمانع؟ الرجال يتكلمون

233
00:14:37,584 --> 00:14:39,501
‫كان الٔابناء يبجّلون آباءهم

234
00:14:39,626 --> 00:14:44,584
‫نحن الجيل القديم يجب أن نتّحد
‫وما أفضل من توقيع العقد؟

235
00:14:44,709 --> 00:14:48,501
‫أودّ ذلك، لكن (سام) الابن
‫من يدير العمل الآن

236
00:14:48,626 --> 00:14:52,751
‫طردني نوعاً ما، بالحقيقة
‫أنا هنا فقط للتواصل البشري

237
00:14:52,876 --> 00:14:54,334
‫حسناً يا أبي

238
00:14:54,999 --> 00:14:59,000
‫- مهلاً، أنت الرئيس إذاً؟
‫- صحيح

239
00:14:59,709 --> 00:15:01,501
‫- مرحباً، أنا (كلارك)
‫- مرحباً

240
00:15:01,626 --> 00:15:03,584
‫- لنتكلم
‫- حسناً

241
00:15:03,709 --> 00:15:05,751
‫إن نظرت إلى مجلدنا...

242
00:15:06,417 --> 00:15:07,751
‫شكراً على مجيئك يا (داريل)

243
00:15:07,876 --> 00:15:10,334
‫سررت بمقابلتك يا (داريل)
‫أعتقد أنك تتناسب هنا بشكل رائع

244
00:15:10,459 --> 00:15:14,083
‫نعم، أنا أيضاً
‫أعتقد أن الأمر سيكون...

245
00:15:14,209 --> 00:15:19,918
‫أتعلمون شيئاً؟ أعتقد أنها ستكون
‫مثل رمية (كيفين دورانت)، متقنة

246
00:15:33,167 --> 00:15:34,709
‫يا للهول!

247
00:15:36,542 --> 00:15:39,999
‫هم من يضعون حوض الأسماك
‫بالقرب من سلة الكرة

248
00:15:40,083 --> 00:15:43,459
‫كما لو أنني وضعت كوب حليب
‫على حافة طاولة وأوقعتها (سيسي)

249
00:15:43,584 --> 00:15:44,918
‫فلا ألوم (سيسي)

250
00:15:45,000 --> 00:15:47,584
‫أنا إذاً فتاة في الـ3 من العمر
‫في هذا السيناريو؟

251
00:15:47,709 --> 00:15:51,042
‫لنقل إنهم لن يستخدموك
‫هذا لا يعني أنك عاطل عن العمل

252
00:15:51,167 --> 00:15:53,751
‫لديك عمل رائع مع أناس يحبونك

253
00:15:53,876 --> 00:15:56,125
‫وأستطيع رؤية (جايدا)
‫في عطل نهاية الأسبوع

254
00:15:56,250 --> 00:16:00,167
‫لست واثقاً جداً
‫بأنني سأحب العيش في (فيلادلفيا)

255
00:16:00,292 --> 00:16:02,667
‫حقاً؟ شكراً لك
‫إنها (فيلادلفيا) فحسب

256
00:16:02,792 --> 00:16:05,459
‫يتصرف الجميع وكأنها (نيويورك)
‫أو (باريس) أو (لندن)

257
00:16:05,584 --> 00:16:07,334
‫- من يحتاج إليها؟
‫- ليس نحن

258
00:16:09,792 --> 00:16:14,459
‫حسناً، كان الإجماع
‫على أن ذلك كان فريداً

259
00:16:14,584 --> 00:16:19,250
‫سيجعلونك تدفع ثمن السمك
‫ويريدون معرفة متى يمكنك أن تبدأ

260
00:16:20,209 --> 00:16:21,834
‫ماذا؟

261
00:16:22,876 --> 00:16:24,792
‫ما رأيك بأسرع وقت ممكن؟

262
00:16:26,501 --> 00:16:28,375
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

263
00:16:28,501 --> 00:16:30,250
‫أعتقد أن عليك الانتقال
‫إلى (فيلادلفيا) بعد كل شيء

264
00:16:30,375 --> 00:16:33,876
‫نعم، أحب (فيلادلفيا)
‫إنها الأفضل

265
00:16:35,792 --> 00:16:39,876
‫لا، لست منزعجة
‫أنا متحمسة فعلاً من أجل (داريل)

266
00:16:40,999 --> 00:16:44,876
‫ربما أنا محبطة بعض الشيء
‫لأننا سنخسره

267
00:16:48,083 --> 00:16:50,959
‫الجو حار فعلاً هنا، هل هذا صحيح؟
‫الجو حار جداً هنا فعلاً

268
00:16:51,042 --> 00:16:55,083
‫هذا جنون، عليهم أن يشغلوا المكيّف
‫على مدار العام، في يناير أيضاً

269
00:16:56,501 --> 00:16:59,334
‫لا أفهم فائدة هذه النافذة الغبية

270
00:17:00,918 --> 00:17:05,709
‫اسمع، أنت وأنا نعلم أن الأسلوب
‫يتغيّر في الورق أو في الموضة

271
00:17:05,834 --> 00:17:09,042
‫انظر إلى بذلة أبي
‫أنت تنظر إلى أكريليك صافي

272
00:17:09,167 --> 00:17:11,125
‫لهذا السبب وجهه
‫يصاب بطفح جلدي دائماً

273
00:17:11,334 --> 00:17:14,000
‫هل تلك البذلة تأتي مع مطفأة حريق؟

274
00:17:15,250 --> 00:17:19,709
‫أتعلم شيئاً يا أبي؟ ربما عليك أن تشتري
‫لي بذلة، سأحتاج إلى واحدة، صحيح؟

275
00:17:19,834 --> 00:17:24,250
‫إن كنت سأحصل على عمل حقيقي
‫وأخرج من منزلك اللعين

276
00:17:24,375 --> 00:17:25,709
‫لقد حشرك

277
00:17:26,792 --> 00:17:31,667
‫هذا حرير إيطالي، إنها مريحة جداً
‫وجميلة رغم أنها باهظة الثمن

278
00:17:31,792 --> 00:17:34,083
‫لا تريد بذلة إيطالية
‫ستبدو كزعيم مافيا

279
00:17:34,209 --> 00:17:36,584
‫الشيء التالي الذي ستفعله
‫هو حكم مؤبد على جزيرة (رايكر)

280
00:17:36,709 --> 00:17:39,626
‫هذا أفضل من أن أبدو كحانوتي
‫على جزيرة مملّة

281
00:17:39,751 --> 00:17:42,959
‫ذلك المكان ليس له وجود
‫ليست جزيرة موثقة

282
00:17:43,042 --> 00:17:45,167
‫هل تنظر إلى الخريطة؟

283
00:17:49,042 --> 00:17:50,751
‫كيف أبدو؟

284
00:17:51,459 --> 00:17:55,250
‫في الواقع، تبدو رائعاً
‫أحسنوا الاعتناء بك

285
00:17:55,375 --> 00:17:58,209
‫أعتقد أنه من المنطقي أن نشتري
‫من فريق مؤلف من أب وابنه

286
00:17:58,751 --> 00:18:01,751
‫أتعلم شيئاً؟ سأشتري بذلة أيضاً

287
00:18:01,876 --> 00:18:03,751
‫أيها الجميع
‫بما أن لدينا كل هذه الطاقة الآن

288
00:18:03,876 --> 00:18:06,959
‫لماذا لا ننقل آلة نسخ إلى الملحق
‫كما أردنا دائماً؟

289
00:18:07,999 --> 00:18:09,292
‫فكرة ممتازة

290
00:18:09,417 --> 00:18:13,125
‫- وداعاً للإزعاج
‫- 1، 2، 3

291
00:18:13,918 --> 00:18:17,125
‫لقد مزّقنا السجادة
‫سنقع في مشكلة كبيرة

292
00:18:17,250 --> 00:18:18,626
‫مهلاً

293
00:18:20,042 --> 00:18:24,542
‫إنها جميلة، أرضية من الخشب الصلب
‫لطالما عرفت أنها كذلك

294
00:18:24,667 --> 00:18:26,876
‫لم أتصور قط بأنني سأراها في الواقع

295
00:18:26,999 --> 00:18:29,167
‫مزّقوا السجاد!

296
00:18:30,083 --> 00:18:34,667
‫لقد قتلت سمكهم ووظفوني مع ذلك
‫هكذا تقوم بالأمر يا عزيزي!

297
00:18:35,334 --> 00:18:38,626
‫كل شيء على ما يرام
‫أنا جاهز، هل الجميع جاهز لذلك؟

298
00:18:47,209 --> 00:18:49,542
‫"ليرقص الجميع الآن"

299
00:18:53,918 --> 00:18:57,626
‫ابتعد (كيفن)، لا أستطيع سحب السجادة
‫إن كنت عليها بقدميك الكبيرتين

300
00:18:57,751 --> 00:19:01,334
‫لا أستطيع الوقوف هنا
‫إن سحبت السجادة من تحتي

301
00:19:01,459 --> 00:19:05,083
‫رأسي يؤلمني جداً
‫هل لدى أحد (أسبيرين) للأطفال؟

302
00:19:05,209 --> 00:19:07,918
‫توقفي عن الأنين، لماذا لا تشربين
‫المزيد من القهوة فحسب؟

303
00:19:08,000 --> 00:19:10,876
‫نفدت، لم أحظَ بفرصة
‫تجريب كل الأنواع

304
00:19:10,999 --> 00:19:13,584
‫لأن (كريد) سكب
‫كوب (بوغوتا سانرايز) على النبتة

305
00:19:13,709 --> 00:19:15,626
‫- رأيت الأوراق تتلوّى
‫- اصمتوا

306
00:19:15,751 --> 00:19:18,542
‫- أنت اصمتي
‫- ليصمت الجميع ويعمل

307
00:19:18,667 --> 00:19:20,834
‫- لا نعمل لحسابك
‫- نعم

308
00:19:20,959 --> 00:19:22,709
‫إنها الساعة الخامسة

309
00:19:27,959 --> 00:19:30,584
‫- هل يمكنك يا (كيفن)...
‫- ماذا يجري؟

310
00:19:34,876 --> 00:19:38,584
‫- مرحى! نجحنا
‫- أنت من مهّد لذلك

311
00:19:38,709 --> 00:19:44,000
‫وأنت أبرمت الصفقة، عاد الشبان
‫إلى اللعبة، اضرب كفك بكفي

312
00:19:44,876 --> 00:19:50,375
‫كل ذلك الكلام عن براز الهرة
‫كان بشأنك، صحيح؟

313
00:19:50,876 --> 00:19:55,292
‫- كشفتني، كنت أجمعه
‫- لماذا؟

314
00:19:55,417 --> 00:19:58,709
‫كل قطعة منها مختلفة جداً
‫مثل ندفات الثلج

315
00:20:15,042 --> 00:20:17,000
‫مرحباً، ما الذي حصل هنا؟

316
00:20:17,125 --> 00:20:21,375
‫جعلتني مسؤولة عن الأقلام يا (بام)
‫هذا ما حصل، الأقلام هي ما حصل

317
00:20:25,959 --> 00:20:27,751
‫هل الأقلام هنا؟

318
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

