﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:04,000
‫علينا تنظيف هذه الخزانة يا قوم
‫كثير من هذه الحسابات مغلقة

2
00:00:04,876 --> 00:00:09,083
‫شركة (سكرانتون ميميوغراف)؟ لا أعتقد
‫أننا سنتعامل معهم في المستقبل القريب

3
00:00:09,292 --> 00:00:13,459
‫هذا غريب
‫رسالة من (روبرت داندر)

4
00:00:13,584 --> 00:00:15,459
‫"غرض قيّم وصل إليّ"

5
00:00:15,584 --> 00:00:20,999
‫"خبأته إلى أن يأتي وقت يستطيع
‫شخص ذو فكر قوي استعادته بأمان"

6
00:00:21,083 --> 00:00:25,167
‫"هذا الكأس الذهبي ذو أهمية
‫دينية وتاريخية لا حدود لها"

7
00:00:27,709 --> 00:00:29,000
‫"الكأس المقدّسة"

8
00:00:29,125 --> 00:00:31,667
‫هل أرسلت (دوايت)
‫للبحث عن الكأس المقدّسة؟

9
00:00:31,792 --> 00:00:34,334
‫أعتقد أنني مشغول جداً
‫هذه الأيام لأرسل...

10
00:00:35,375 --> 00:00:36,999
‫يا إلهي!

11
00:00:37,083 --> 00:00:39,667
‫لقد أرسلت (دوايت)
‫للبحث عن الكأس المقدّسة

12
00:00:39,792 --> 00:00:41,542
‫رمز (داندر)!

13
00:00:41,667 --> 00:00:46,792
‫"نسيت تماماً بشأن تلك المزحة
‫كان ذلك قبل 6 أو 7 سنوات"

14
00:00:46,918 --> 00:00:48,792
‫"كنت أبقى لوقت متأخر
‫كل ليلة لمدة شهر"

15
00:00:48,918 --> 00:00:50,667
‫كان لدي الكثير من وقت الفراغ
‫في ذلك الوقت

16
00:00:50,792 --> 00:00:54,667
‫- لا أفهم الأمر
‫- مصباح كهربائي

17
00:00:54,792 --> 00:00:59,000
‫- مصباح كهربائي؟
‫- مصباح كهربائي، حسناً

18
00:00:59,501 --> 00:01:01,584
‫حبر سرّي

19
00:01:02,709 --> 00:01:05,334
‫"أعلى من الأرقام"

20
00:01:05,459 --> 00:01:09,876
‫- السقف فوق المحاسبة!
‫- انزل يا (دوايت)، (دوايت)!

21
00:01:10,042 --> 00:01:12,542
‫"يا إلهي، أتمنى لو أكون هناك
‫لأرى وجهه عندما يصل إلى النهاية"

22
00:01:12,667 --> 00:01:16,000
‫ويجد... الكأس المزيفة

23
00:01:16,626 --> 00:01:18,417
‫- ليس هناك كأس؟
‫- ألا تذكر؟

24
00:01:18,542 --> 00:01:19,959
‫لا!

25
00:01:20,334 --> 00:01:21,667
‫حرف (إكس)؟

26
00:01:21,792 --> 00:01:24,709
‫الملحق، يجب أن أفتح شيئاً في الملحق

27
00:01:29,709 --> 00:01:34,167
‫(سيديس أنترويتي)!
‫مقعد المدخل

28
00:01:40,209 --> 00:01:42,751
‫- ماذا؟
‫- هذه تعني طرّادة المياه

29
00:01:46,375 --> 00:01:48,292
‫المستودع!

30
00:01:53,959 --> 00:01:55,876
‫لا يوجد شيء هنا

31
00:01:55,999 --> 00:01:58,083
‫توقعت أكثر من (هالبرت) الشاب

32
00:01:58,209 --> 00:02:01,876
‫هذا فقط... انسوا الأمر

33
00:02:15,417 --> 00:02:19,751
‫إذاً، كيف نتابع مبادرتنا الكبرى
‫لمواقع التواصل الاجتماعية؟

34
00:02:19,876 --> 00:02:25,083
‫لقد فتحنا صفحة شخصية وهمية لشاب
‫لطيف جداً اسمه (ديريك ماكبلاك)

35
00:02:25,209 --> 00:02:28,417
‫- يا للروعة!
‫- إنه (بيت)، يرتدي النظارات

36
00:02:28,876 --> 00:02:30,834
‫وبعد ذلك جعلناه يعجب
‫بصفحة (داندر ميفلين)

37
00:02:30,959 --> 00:02:33,250
‫ثم أضفنا مجموعة من الأصدقاء
‫الوهميين من أجل (ديريك)

38
00:02:33,375 --> 00:02:35,999
‫وجعلناهم جميعاً يعجبون بالصفحة
‫التي أعجب بها (ديريك)

39
00:02:36,083 --> 00:02:38,209
‫نحن حتى الآن شائعون
‫مع الأشخاص الوهميين

40
00:02:38,334 --> 00:02:40,834
‫لكن نعتقد أن هذه بداية شيء مهم

41
00:02:40,959 --> 00:02:45,834
‫أنتما عبقريان، وأنا عبقرية
‫لأنني جعلتكما تعملان معاً

42
00:02:45,959 --> 00:02:47,584
‫أنا و(بيت) نعمل معاً بشكل جيد

43
00:02:47,709 --> 00:02:50,083
‫هذا لا يعني أن هناك
‫شيئاً مميزاً في (بيت)

44
00:02:50,209 --> 00:02:55,083
‫قد يكون أي شاب أو فتاة، هذا لا يعني
‫أنني معجبة بالفتيات ولا (بيت) أيضاً

45
00:02:55,209 --> 00:02:56,792
‫ما كان السؤال؟

46
00:02:57,626 --> 00:02:58,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (جيم)

47
00:02:59,042 --> 00:03:01,125
‫(بيتر رولي) في (بريدجبورت كابيتال)
‫طلب اجتماعاً على الغداء

48
00:03:01,250 --> 00:03:02,667
‫حسناً

49
00:03:02,792 --> 00:03:05,667
‫هل يمكننا جعله في وقت مبكر؟
‫لدي عمل في (سكرانتن) لاحقاً

50
00:03:05,792 --> 00:03:07,083
‫- بالتأكيد
‫- لا مشكلة

51
00:03:07,209 --> 00:03:10,709
‫عرض الباليه الخاص بـ(سيسي) اليوم
‫لا أطيق الانتظار

52
00:03:10,834 --> 00:03:13,292
‫كنت أعمل معها على حركتها
‫اسمها "دوران (سيسي) وقبلتها"

53
00:03:13,417 --> 00:03:14,999
‫هل تريدون رؤيتها؟
‫إنها هكذا

54
00:03:18,959 --> 00:03:20,792
‫إنها لطيفة جداً، صحيح؟

55
00:03:23,918 --> 00:03:29,709
‫(أثليد)، بربك! هل هم كسولون جداً
‫لتسميتها (أثليت ليد)؟

56
00:03:29,834 --> 00:03:33,709
‫(جيم) يجب أن يسميها (ستامبني)
‫نسبة للشركة الغبية

57
00:03:33,834 --> 00:03:35,751
‫لا في غباء العمل لدى ذاتك

58
00:03:35,876 --> 00:03:38,667
‫التسكّع مع الرياضيين المحترفين
‫والحصول على تذاكر مجانية للمباريات

59
00:03:38,792 --> 00:03:41,125
‫- لهذا السبب أقوم بذلك
‫- أنت تعمل لدى (ستامباني) أيضاً؟

60
00:03:41,250 --> 00:03:43,667
‫نعم، في عطل نهاية الأسبوع حالياً
‫لكن قريباً جداً سأنتقل إلى هناك

61
00:03:43,792 --> 00:03:46,042
‫- ماذا؟
‫- نعم

62
00:03:46,167 --> 00:03:47,834
‫(هالبرت) ما هي الفكرة العظيمة؟

63
00:03:47,959 --> 00:03:50,083
‫تترك الشركة أولاً
‫والآن تسرق (داريل) أيضاً؟

64
00:03:50,209 --> 00:03:53,959
‫- متى سينتهي ذلك؟
‫- عليك أن تخشى حصول الأسوأ بأضعاف

65
00:03:54,042 --> 00:03:58,083
‫- لن تتوقف إلى أن تصطادنا جميعاً
‫- نعم، حتى أنت

66
00:03:58,209 --> 00:04:01,209
‫لا، سأكون ملعوناً إن كنت
‫سأسمح للشركة أن تخسرني

67
00:04:01,334 --> 00:04:02,959
‫"وداعاً يا (دوايت)"

68
00:04:05,918 --> 00:04:07,667
‫- صباح الخير، شكراً لك
‫- سررت برؤيتك

69
00:04:07,792 --> 00:04:09,167
‫مرحباً يا (أنجيلا)

70
00:04:09,292 --> 00:04:12,250
‫هل سمعت عن جدارية المركز
‫الثقافي الأميركي الإيرلندي؟

71
00:04:12,375 --> 00:04:13,709
‫لم أسمع عن ذلك

72
00:04:13,834 --> 00:04:17,876
‫ماذا بشأن جدارية المركز
‫الثقافي الأميركي الإيرلندي إذاً؟

73
00:04:17,999 --> 00:04:19,459
‫- البطاطا؟
‫- لا

74
00:04:19,584 --> 00:04:22,709
‫ليست مزحة يا (كيفن)
‫كلفني زوج (أنجيلا) من أجل...

75
00:04:22,834 --> 00:04:24,125
‫لا يهم

76
00:04:24,250 --> 00:04:27,667
‫ليس لدي معلومات لكنني متأكدة
‫من أنهم ما إن يعرفون فسيتصلون بك

77
00:04:27,792 --> 00:04:31,584
‫ساعدني السيناتور (ليبتون) لأعرض تصميمي
‫لجدارية جديدة على مبنى بالمدينة

78
00:04:31,709 --> 00:04:33,709
‫أنتظر الآن جواب لجنة الاختيار

79
00:04:33,834 --> 00:04:37,209
‫لكن لنكن واقعيين، هناك الكثير
‫من الفنانين الرائعين في (سكرانتن)

80
00:04:37,334 --> 00:04:39,459
‫مع خبرة أكثر بكثير

81
00:04:39,584 --> 00:04:44,209
‫من سيختارون؟ مغمورة مثلي
‫أو شهيرة مثل (ترايسي فليب)؟

82
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
‫أنا ذاهبة لمشاهدة عرض (سيسي) الراقص

83
00:04:50,792 --> 00:04:54,250
‫سيتناول والدك العشاء معنا الليلة
‫يا (سيسي) بعد مجيئه إلى عرضك

84
00:04:54,375 --> 00:04:56,250
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- نعم

85
00:04:56,375 --> 00:04:58,083
‫لنتصل به!

86
00:05:01,417 --> 00:05:04,999
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك
‫- مرحباً يا عزيزي، هل أنت قريب؟

87
00:05:05,083 --> 00:05:07,918
‫- "لا أزال في (فيلادلفيا) في الواقع"
‫- ماذا؟

88
00:05:08,000 --> 00:05:10,834
‫إنه جنون، هذا المستثمر الجديد متردّد

89
00:05:10,959 --> 00:05:12,667
‫لذلك أنا عالق هنا
‫لأحاول أن أجعله يعمل معنا

90
00:05:12,792 --> 00:05:16,542
‫أتمنى يا عزيزي لو أخبرتني قبل ساعة
‫عندما عرفت أنك لن تستطيع المجيء

91
00:05:16,667 --> 00:05:19,792
‫لم أكن أستطيع الخروج يا (بام)، بالكاد
‫نجحت في الخروج لإجراء هذا الاتصال

92
00:05:19,918 --> 00:05:21,709
‫أريد أبي

93
00:05:21,834 --> 00:05:25,042
‫ستقدمين أداءً رائعاً، أتعلمين؟
‫ستسجله أمك، سنشاهده معاً إذاً

94
00:05:25,167 --> 00:05:27,501
‫- هل يمكن أن تفعلي ذلك يا (بام)؟
‫- بالتأكيد

95
00:05:27,626 --> 00:05:30,250
‫حسناً، هل أنت متأكدة من أنك تعرفين
‫كيف تصورين فيديو على الهاتف؟

96
00:05:30,375 --> 00:05:33,876
‫نعم يا (جيم)، أعتقد أنني أعرف
‫كيف أوجه مستطيلًا

97
00:05:33,999 --> 00:05:36,667
‫حسناً، لا تكونين أحياناً بارعة جداً
‫في التعامل مع الهاتف

98
00:05:36,792 --> 00:05:40,167
‫أعلم كيف أشغل هاتفي، مفهوم؟
‫اسمع، نحن نقترب

99
00:05:40,292 --> 00:05:43,083
‫سنتكلم معك لاحقاً
‫قولي وداعا لأبيك

100
00:05:43,209 --> 00:05:45,334
‫- وداعاً يا أبي
‫- "وداعاً"

101
00:05:47,000 --> 00:05:48,709
‫أرأيت؟ لا يزال عليك الضغط
‫على زر إنهاء المكالمة يا (بام)

102
00:05:48,834 --> 00:05:50,792
‫اضغطي على زر إنهاء المكالمة

103
00:05:52,167 --> 00:05:53,834
‫انظرا إلى ذلك
‫هذا أول شخص يعجب بصفحتنا

104
00:05:53,959 --> 00:05:57,125
‫- يا إلهي!
‫- (ألان أوليفسون) من شمال (داكوتا)

105
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
‫إنه معجب أيضاً بـ(هامرميل)
‫و(جورجيا باسيفيك)

106
00:05:59,375 --> 00:06:01,209
‫يا للروعة!
‫ذلك الرجل يحب الورق فعلاً

107
00:06:01,334 --> 00:06:03,751
‫- نعم
‫- أحسنتما أنتما الاثنان

108
00:06:03,876 --> 00:06:06,709
‫نجحنا!
‫وحدة الشباب الخاصة إلى الأبد

109
00:06:08,209 --> 00:06:10,626
‫- بعد ذلك، مهلاً ...
‫- لا، ابدأ أنت

110
00:06:10,751 --> 00:06:12,792
‫- أنت من يبدأ؟
‫- لا، ابدأ أنت وبعد ذلك أبدأ أنا

111
00:06:12,918 --> 00:06:14,584
‫- لا، ابدأي أنت ... حسناً
‫- لا، لم أفعل

112
00:06:14,709 --> 00:06:16,999
‫لا! لا!
‫يا للهول!

113
00:06:17,083 --> 00:06:21,918
‫بدأ (آندي) يحسن معاملتي للتو
‫وأرسلت حبيبته إلى أحضان شاب أصغر

114
00:06:22,000 --> 00:06:25,375
‫وقد أرسلت نسخة له
‫بشأن كل مذكرة إدانة

115
00:06:25,501 --> 00:06:27,375
‫"(بيت) و(إيرين)، لا تتراجعا"

116
00:06:27,501 --> 00:06:31,209
‫"يجب أن يكون موقعنا للتواصل الاجتماعي
‫مثيراً جداً، قوما بالأمر بنشاط"

117
00:06:31,334 --> 00:06:36,501
‫فعلت كل شيء ما عدا فتح سروالهما
‫يا للهول يا (نيلي)!

118
00:06:37,125 --> 00:06:42,375
‫جميعاً، طلبات القهوة على حسابي
‫وقّعوا أسماءكم في الأسفل فحسب

119
00:06:42,918 --> 00:06:44,209
‫- على الرحب والسعة
‫- مهلاً

120
00:06:44,334 --> 00:06:45,999
‫مكتوب هنا
‫"تعهّد ولاء لـ(داندر ميفلين)"

121
00:06:46,083 --> 00:06:48,959
‫ماذا؟ قهوة مزدوجة بالحليب
‫ستحصلين عليها

122
00:06:49,042 --> 00:06:50,667
‫وقّعي هنا في الأسفل فحسب
‫أي شيء تريدونه

123
00:06:50,792 --> 00:06:52,083
‫تعهّد ولاء؟

124
00:06:52,209 --> 00:06:55,167
‫بربك يا (دوايت)، توقف عن المبالغة
‫في رد الفعل، أنجز كل عملي هنا

125
00:06:55,292 --> 00:06:57,876
‫لم يشتك أي من الزبائن
‫ولا أحد يعرف ذلك حتى

126
00:06:57,999 --> 00:06:59,751
‫سنرى بشأن ذلك

127
00:07:00,751 --> 00:07:03,417
‫أخرج ملفات الشكاوى
‫أريد كل ما لديك عن (داريل)

128
00:07:03,542 --> 00:07:05,417
‫منذ أن بدأ بالعمل لحساب (جيم)
‫في الأسابيع القليلة الماضية

129
00:07:05,542 --> 00:07:09,626
‫أشر إلى الأمر بكلمات كبيرة، مفهوم؟
‫مغيظ، غير مسؤول

130
00:07:09,751 --> 00:07:14,125
‫زودونا ببرنامج (ويندوز 95)
‫لذلك أنت تحلم نوعاً ما

131
00:07:14,626 --> 00:07:17,334
‫حسناً، سأطلب منك أن تطبعها

132
00:07:31,999 --> 00:07:36,751
‫ولاء الزبائن، ما هو؟

133
00:07:37,792 --> 00:07:41,042
‫هل يمكنكم حمله بأيديكم؟
‫هل يمكنكم وكزه بأصابعكم؟

134
00:07:41,167 --> 00:07:42,918
‫هل يمكنكم تفريغه على امرأة؟

135
00:07:43,000 --> 00:07:47,375
‫لا، لماذا؟ لأنه فكرة
‫لكن ما الذي تعنيه؟

136
00:07:47,501 --> 00:07:52,167
‫إنها عندما تحصل على شطيرة مجانية
‫بعدما تكون قد أكلت 10 شطائر

137
00:07:52,292 --> 00:07:56,375
‫لم تقترب من الإجابة حتى
‫كان السيد (رومانكو) زبوناً منذ 20 عاماً

138
00:07:56,501 --> 00:07:58,751
‫أتى إلى هنا اليوم
‫وهو غاضب لماذا؟

139
00:07:58,876 --> 00:08:03,999
‫بسبب (داريل)
‫لٔانه كان يركّز على مشاريع خارجية

140
00:08:04,083 --> 00:08:08,292
‫وعليه أن يتذكر
‫أن أولويته الأولى هي الزبون

141
00:08:08,417 --> 00:08:09,959
‫لن أقول إنني كنت غاضباً

142
00:08:10,042 --> 00:08:12,626
‫تأخرنا يوماً واحداً في توصيل
‫واحدة من طلبياتك يا سيد (رومانكو)

143
00:08:12,751 --> 00:08:14,334
‫لكن اثنتين من شاحناتنا
‫كانتا متوقفتين بسبب الإصلاحات

144
00:08:14,459 --> 00:08:17,959
‫- من غير المحتمل أن يتكرّر ذلك
‫- شكراً لك

145
00:08:18,042 --> 00:08:23,209
‫لا! لن تذهب إلى أي مكان، مفهوم؟
‫أنت غاضب وسنسمعك، مفهوم؟

146
00:08:23,334 --> 00:08:28,083
‫لأن التجارة تعني العلاقات
‫وما الطريق إلى العلاقات يا (داريل)؟

147
00:08:28,999 --> 00:08:31,167
‫- الولاء
‫- الولاء

148
00:08:31,292 --> 00:08:33,626
‫- الولاء هو الجواب الصحيح تماماً
‫- شكراً لك

149
00:08:33,751 --> 00:08:40,292
‫نعم، إنه أهم شيء، لنسأل أنفسنا جميعاً
‫هل كنّا مخلصين في علاقاتنا؟

150
00:08:40,417 --> 00:08:42,083
‫هذا ليس من شأنك

151
00:08:42,209 --> 00:08:49,083
‫- (داريل) "يواعد" (داندر ميفلين)
‫- لا يزال (داريل) يواعد (فال)

152
00:08:49,209 --> 00:08:54,792
‫لكنه "يغازل" شركة (جيم) ثانوياً

153
00:08:54,918 --> 00:08:57,959
‫ونعلم جميعاً إلى ماذا يؤدي ذلك

154
00:08:58,042 --> 00:09:00,000
‫- آسف، هل لا يزال علي البقاء هنا؟
‫- نعم

155
00:09:00,125 --> 00:09:05,918
‫لا أزال أجد صعوبة في فهم أهمية الولاء
‫لنستخدم مثلاً إذاً

156
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
‫لنأخذ (إيرين) على سبيل المثال
‫(آندي) حبيبها بعيد عبر المحيط

157
00:09:11,125 --> 00:09:16,542
‫- نعم
‫- هل من المناسب أن تغازل (كريد) مثلاً؟

158
00:09:16,667 --> 00:09:17,999
‫لنجرّب ذلك

159
00:09:18,083 --> 00:09:21,375
‫لا، دعونا لا نقول (كريد)
‫لنقل رجلاً مجهولاً

160
00:09:21,501 --> 00:09:24,000
‫أعتقد أنه سيكون لا أخلاقياً
‫أن تقوم (إيرين) بخيانة (آندي)

161
00:09:24,125 --> 00:09:28,292
‫- أنا آسفة، ألم تخوني (آندي)؟
‫- نعم، ولم يعجبه ذلك

162
00:09:28,417 --> 00:09:31,042
‫هل يعلم الرجل المجهول
‫أن (إيرين) لديها حبيباً؟

163
00:09:31,167 --> 00:09:33,999
‫أو هل أخفت (إيرين) ذلك
‫عن الرجل المجهول؟

164
00:09:34,083 --> 00:09:36,751
‫من الصعب متابعة ذلك فعلاً

165
00:09:36,876 --> 00:09:40,626
‫هل يمكننا أن نقول (بيت) فحسب
‫لأنه الرجل الذي تغازله (إيرين)؟

166
00:09:44,999 --> 00:09:48,375
‫سيداتي وسادتي
‫راقصات باليه (ذا ليتل لايدي باغ)

167
00:09:57,000 --> 00:09:58,834
‫"مدينة (سكرانتون)"

168
00:09:58,999 --> 00:10:01,626
‫- حقاً؟
‫- أنا آسفة

169
00:10:03,751 --> 00:10:06,876
‫مرحباً؟
‫نعم، أنا (بام هالبرت)

170
00:10:06,999 --> 00:10:09,209
‫وافقوا على اللوحة الجداريّة؟
‫يا إلهي!

171
00:10:10,000 --> 00:10:13,542
‫آسفة، يجب أن أنهي المكالمة
‫ابنتي هي الخنفساء

172
00:10:13,667 --> 00:10:16,959
‫أعلم أن هذا غير منطقي، شكراً لك

173
00:10:17,167 --> 00:10:19,876
‫- أنت وقحة جداً
‫- نعم، وقحة جداً

174
00:10:19,999 --> 00:10:22,334
‫الأولاد يرقصون

175
00:10:25,876 --> 00:10:33,751
‫شكراً جزيلاً لك على المجيء، أنا و(داريل)
‫سنكون هنا لخدمتك لسنوات طويلة...

176
00:10:34,709 --> 00:10:38,167
‫هل علينا إذاً أن نتصل بـ(جيم)
‫ونقول له أن يذهب إلى الجحيم؟

177
00:10:38,292 --> 00:10:41,999
‫اسمع يا (دوايت)، أنا آسف
‫لأنك تجد صعوبة في تقبل ذلك، اتفقنا؟

178
00:10:42,083 --> 00:10:45,667
‫شركة (أثليد) هي مستقبلي
‫هذا لا يقلل من احترام (داندر ميفلين)

179
00:10:45,792 --> 00:10:47,876
‫لكن إن كان بإمكاني
‫الاستمتاع بالعمل فأريد ذلك

180
00:10:47,999 --> 00:10:50,417
‫لا يمكن أن يكون هناك شيء ممتع
‫أكثر من بيع ورق ومنتجات ورقية

181
00:10:50,542 --> 00:10:53,626
‫- بلى
‫- هل تتظاهر بالجنون؟

182
00:10:54,584 --> 00:10:58,584
‫(آندي) لطيف لكنه ممل جداً في السرير
‫بينما (بيت) رجل مريض فحسب

183
00:10:58,709 --> 00:11:00,876
‫تعلمون أن هذا الشاب
‫يحب أن يتصرف بغرابة

184
00:11:00,999 --> 00:11:02,584
‫سأقول ذلك لمرة واحدة

185
00:11:02,709 --> 00:11:04,792
‫- أنا و(بيت) لم نفعل شيئاً
‫- هذا صحيح

186
00:11:04,918 --> 00:11:08,375
‫بالطبع، مع هكذا جسمين رائعين
‫لا يلعبان الداما

187
00:11:08,501 --> 00:11:12,167
‫نحن في سنة 2013 يا قوم
‫(إيرين) امرأة قوية ومستقلة

188
00:11:12,292 --> 00:11:15,125
‫من قال إنه يجب أن ينتهي بها
‫الأمر مع أي رجل؟

189
00:11:16,751 --> 00:11:19,792
‫حسناً، هلا يتوقف الجميع
‫عن التكلم نيابة عني؟

190
00:11:19,918 --> 00:11:24,083
‫(آندي) حبيبي وأنا و(بيت) مجرد صديقين
‫وهذه نهاية الموضوع، صحيح يا (بيت)؟

191
00:11:24,209 --> 00:11:28,501
‫هذا صحيح، بربكم يا رفاق
‫من أين اختلقتم ذلك حتى؟

192
00:11:28,626 --> 00:11:31,999
‫مشاعرك تجاه (إيرين)؟
‫من قلبك على الأرجح

193
00:11:32,083 --> 00:11:34,999
‫- ومن قضيبك بعض الشيء
‫- حقاً يا (كيفن)؟

194
00:11:35,083 --> 00:11:37,584
‫يجب أن توقفي
‫وحدة الشباب الخاصة يا (نيلي)

195
00:11:37,709 --> 00:11:40,834
‫لست متأكدة إن كان عليك
‫بدء وحدة خاصة جديدة للقيام بذلك

196
00:11:40,959 --> 00:11:43,042
‫لكن رجاءً افعلي ما يتطلبه الأمر

197
00:11:43,167 --> 00:11:46,751
‫أفترض أنه ذلك ممكن

198
00:11:46,876 --> 00:11:53,000
‫تنتهي معظم العلاقات وحدها في النهاية
‫لكن أحياناً تحتاج إلى صفعة على الوجه

199
00:11:53,125 --> 00:11:57,292
‫على الرحب والسعة يا (آندي)
‫وعلى الرحب والسعة يا قفاي

200
00:11:57,417 --> 00:12:01,000
‫اسمعوا، أقدّر أنكم
‫تقضون وقتاً لمقابلتي

201
00:12:01,125 --> 00:12:03,584
‫رجاءً يا (بيتر)
‫نتفهم مخاوفك تماماً

202
00:12:03,709 --> 00:12:06,167
‫دعنا فقط نريد آخر التوقعات، (جيم)؟

203
00:12:06,292 --> 00:12:11,626
‫(وايد) يحملها على الدرب لكنه سيتصّل
‫ليطلعنا على الأرقام بأي فانتظر...

204
00:12:11,751 --> 00:12:13,626
‫في الواقع...

205
00:12:14,542 --> 00:12:19,042
‫لا، هذه زوجتي مجدداً
‫سيتصل في أي لحظة

206
00:12:19,167 --> 00:12:24,709
‫مرحباً، اتصل بي عندما تسنح لك الفرصة
‫أبلت (سيسي) جيداً وأريد إخبارك بشيء

207
00:12:24,834 --> 00:12:27,000
‫مرحباً أيها رئيس
‫يجب أن توصل طلبية

208
00:12:27,125 --> 00:12:29,626
‫- لم أعد أفعل ذلك
‫- هذا ما قالوه لي

209
00:12:33,667 --> 00:12:35,709
‫حسناً، لننته من ذلك

210
00:12:35,834 --> 00:12:39,167
‫هل تبحث عن المتعة؟
‫لقد وجدتك للتو

211
00:12:41,792 --> 00:12:44,959
‫ها نحن ذا، مرحى!

212
00:12:47,834 --> 00:12:50,834
‫نعم، سنسلم شحنة من الأوراق اليوم

213
00:12:50,959 --> 00:12:56,876
‫لكنني سأسلّمك أيضاً
‫شحنة كبيرة من المتعة

214
00:12:59,334 --> 00:13:01,709
‫كم يبعد هذا المكان؟

215
00:13:02,167 --> 00:13:07,125
‫ليس بعيداً، لكنني فكرت في أن بإمكاننا
‫ممارسة بعض الرياضة على الطريق

216
00:13:08,876 --> 00:13:10,292
‫هذا ممتع

217
00:13:10,417 --> 00:13:13,042
‫مرحباً، قمت بعمل جيد فعلاً
‫في ذلك الاجتماع اليوم

218
00:13:13,167 --> 00:13:15,167
‫شكراً لك
‫لا أعلم، ما زلت أعتقد...

219
00:13:15,292 --> 00:13:19,999
‫- أنا فخور جداً بك يا عزيزتي
‫- لا أعلم، حسناً

220
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
‫أشعر بالفضول مع ذلك
‫ماذا لديك ضد (بيت) و(إيرين)؟

221
00:13:22,292 --> 00:13:25,751
‫كتب (آندي) لي رسالة
‫توصية رائعة لوكالة التبني

222
00:13:25,876 --> 00:13:28,083
‫لذلك شعرت فقط
‫بأنني مدينة له بخدمة

223
00:13:28,209 --> 00:13:33,626
‫(بيت) رجل لطيف جداً
‫وكان (آندي) حبيباً فظيعاً لـ(إيرين)

224
00:13:33,751 --> 00:13:36,834
‫تجاهلها في الأساس
‫ثم رحل على متن قارب

225
00:13:36,959 --> 00:13:43,501
‫- لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة
‫- ليس لدى الجميع ما لدينا

226
00:13:45,000 --> 00:13:47,125
‫ما لدينا؟

227
00:13:47,667 --> 00:13:51,999
‫تذكرت للتو...
‫قبلت ذلك الرجل

228
00:13:54,417 --> 00:13:57,334
‫يا للهول!

229
00:13:57,459 --> 00:14:00,250
‫نعم، وجبات سريعة

230
00:14:00,375 --> 00:14:03,542
‫أفضّل البرغر على شريحة لحم وجبن
‫مقرفة في أي يوم

231
00:14:03,667 --> 00:14:05,999
‫- لديهم وجبات سريعة في (فيلادلفيا)
‫- ليست مثل هذه

232
00:14:06,083 --> 00:14:07,709
‫مثل هذه الوجبة تماماً

233
00:14:07,834 --> 00:14:09,792
‫- وهذا مخفوق الحليب الخاص بك
‫- شكراً لك

234
00:14:09,918 --> 00:14:12,125
‫تبلغ درجة الحرارة 30 في الخارج
‫وتشرب مخفوق الحليب؟

235
00:14:12,250 --> 00:14:17,417
‫لا، قنبلة!
‫مرحى!

236
00:14:17,542 --> 00:14:20,375
‫هذا جلّ ما يتعلق به الأمر
‫في العمل لدى شركة أوراق

237
00:14:20,501 --> 00:14:23,000
‫مهلاً، ماذا تفعل؟
‫أحتاج إلى المفاتيح، يجب أن نذهب

238
00:14:23,125 --> 00:14:25,667
‫رميت للتو الحليب في مطعم
‫حيث يتقاضون الحد الأدنى للأجور

239
00:14:25,792 --> 00:14:28,459
‫هذا شائع على (يوتيوب)
‫لنذهب، هيا بنا! إنهم آتون

240
00:14:28,584 --> 00:14:30,709
‫هل يريد أحد أن يشاهد الفيديو
‫من عرض (سيسي)؟

241
00:14:30,834 --> 00:14:36,501
‫أود ذلك، لكنني منشغلة جداً
‫بسبب هذه الورقة

242
00:14:36,626 --> 00:14:40,709
‫- سأشاهده، لننته من ذلك
‫- حسناً، ليس عليك أن...

243
00:14:40,834 --> 00:14:43,459
‫لننته من ذلك يا (بام)

244
00:14:43,834 --> 00:14:45,709
‫حسناً

245
00:14:48,083 --> 00:14:50,083
‫مهلاً، ماذا؟

246
00:14:50,209 --> 00:14:52,209
‫أنا آسفة
‫أنا في عجلة للعودة إلى العمل

247
00:14:52,334 --> 00:14:56,334
‫يا للهول!
‫أجبت على مكالمة وسط التسجيل

248
00:14:56,459 --> 00:14:58,999
‫لكن أردت أن أشغله من جديد
‫لا بد من أنني أطفأته

249
00:14:59,083 --> 00:15:01,709
‫إنه خطأ المستخدم
‫سمعت أن ذلك يحصل مع أناس آخرين

250
00:15:01,834 --> 00:15:03,125
‫لا تلمها يا (أوسكار)

251
00:15:03,250 --> 00:15:07,209
‫واثقة من أن (بام) تلوم نفسها
‫لأنها فضّلت اتصالاً على ابنتها

252
00:15:07,334 --> 00:15:09,375
‫كان اتصالاً مهماً

253
00:15:09,751 --> 00:15:14,459
‫لم أخبر أحداً هنا بشأن الجداريّة بعد
‫أريد أن يكون (جيم) أول من يعرف

254
00:15:14,584 --> 00:15:20,667
‫كلما أخبره خبراً ساراً
‫يصرخ: (بيزلي)! أحب ذلك

255
00:15:20,959 --> 00:15:24,834
‫الشيء الوحيد الأفضل
‫من الحصول على العمل، (بيزلي)!

256
00:15:30,375 --> 00:15:32,626
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بيتر)

257
00:15:44,751 --> 00:15:49,167
‫- لم أعد أشعر بأنه كان مقلباً
‫- نسيت بقعة

258
00:15:49,292 --> 00:15:52,918
‫- قنبلة!
‫- انطلق، انطلق!

259
00:15:54,000 --> 00:15:58,250
‫نعم، المزحة عليك يا صديقي
‫سيجعلونك تعود وتنظف المكان

260
00:15:59,792 --> 00:16:02,792
‫آسفة لأنني كنت خرقاء جداً
‫بحقكما في ذلك الاجتماع

261
00:16:02,918 --> 00:16:06,375
‫لكن سيكون علي إعادة جمع
‫وحدة الشباب الخاصة

262
00:16:06,501 --> 00:16:08,584
‫لا أعتقد فعلاً أن هذه فكرة جيدة

263
00:16:08,709 --> 00:16:11,501
‫هذا ليس قرارك، اتخذت القرار

264
00:16:11,626 --> 00:16:15,667
‫ليس لديكما الخيار في هذه المسألة
‫والجميع يعلم ذلك

265
00:16:17,000 --> 00:16:19,792
‫- حسناً إذاً
‫- أعتقد لا خيار لدينا

266
00:16:19,918 --> 00:16:22,250
‫- لا
‫- نعم

267
00:16:34,667 --> 00:16:37,083
‫يا سيدة!

268
00:16:39,918 --> 00:16:42,792
‫لا تتوقفين أبداً عن مفاجأتي

269
00:16:49,000 --> 00:16:54,667
‫ماذا؟ ما كان ذلك؟
‫هل سمعتك للتو تضحك من السعادة؟

270
00:16:55,125 --> 00:16:57,709
‫لا، كنت أخلي حنجرتي

271
00:17:00,709 --> 00:17:03,083
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً

272
00:17:03,209 --> 00:17:05,584
‫- عمت مساءً
‫- عمت مساءً يا (كريد)

273
00:17:14,751 --> 00:17:17,209
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

274
00:17:17,334 --> 00:17:18,667
‫كيف الحال إذاً؟

275
00:17:18,792 --> 00:17:22,042
‫خسرنا (بريدجبورت كابيتال)
‫ليس لدي فكرة ماذا حصل

276
00:17:22,167 --> 00:17:25,667
‫- رغم كل ما فعلته، لم يقبل به
‫- "أنا آسفة جداً"

277
00:17:25,792 --> 00:17:27,667
‫ليس لدي أي فكرة
‫من أين سنحصل على ذلك المال

278
00:17:27,792 --> 00:17:30,459
‫علينا العمل بجهدٍ كبير
‫في الأسابيع القليلة المقبلة

279
00:17:31,542 --> 00:17:34,334
‫آسفة، أشعر أنك كنت تعمل بجهد كبير

280
00:17:34,459 --> 00:17:37,751
‫هل يمكنك معرفة كيف تحمّلين
‫عرض (سيسي) الراقص؟

281
00:17:37,876 --> 00:17:40,999
‫أنا بحاجة إلى ما يرفع من معنوياتي

282
00:17:41,083 --> 00:17:43,626
‫في الواقع، هناك قصة مضحكة
‫لم أصوّر شيئاً

283
00:17:43,751 --> 00:17:46,999
‫لم يكن عليّ أن أكون مغرورة جداً
‫بشأن مهارات التصوير بعد كل شيء

284
00:17:47,083 --> 00:17:51,250
‫لست جادة، أليس كذلك؟
‫لم تصوّري أي شيء من العرض؟

285
00:17:51,375 --> 00:17:54,751
‫لا، صوّرت المعلمة تقدمهم
‫وثم التصفيق بعد ذلك

286
00:17:54,876 --> 00:17:56,334
‫لكن ليس الكثير من منتصف العرض

287
00:17:56,459 --> 00:17:59,709
‫بربك يا (بام)، سألتك يا (بام)
‫إن كان بإمكانك استخدام الهاتف

288
00:17:59,834 --> 00:18:03,083
‫- "وأقسمت إنك كنت تعرفين"
‫- نعم، أنا آسفة

289
00:18:03,209 --> 00:18:05,667
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع الحصول على
‫نسخة، كان الكثير من الناس يسجلونه

290
00:18:05,792 --> 00:18:09,042
‫عظيم، سنرى إذاً ولد أحد آخر
‫مع وجود (سيسي) في الخلف؟

291
00:18:09,167 --> 00:18:12,042
‫أعني، ليس من الصعب
‫فعلاً تصوير فيديو

292
00:18:14,876 --> 00:18:16,209
‫هلا تخفف من قسوتك عليّ قليلاً؟

293
00:18:16,334 --> 00:18:19,292
‫اسمعي يا (بام)
‫لا أعلم ماذا أقول لك، ماذا أفعل؟

294
00:18:19,417 --> 00:18:21,792
‫تلك اللحظة انتهت
‫لقد فوّتها عليّ

295
00:18:21,918 --> 00:18:24,167
‫لا أعلم يا (جيم)
‫ربما كان عليك أن تكون هناك

296
00:18:24,292 --> 00:18:28,209
‫لست جادة، صحيح؟
‫كيف يكون ذلك منصفاً؟

297
00:18:28,334 --> 00:18:31,459
‫أنا في (فيلادلفيا) هذه أيامي
‫في (فيلادلفيا)، وقد وافقت على ذلك

298
00:18:31,584 --> 00:18:35,709
‫أتعلم؟ لا أعتقد أنك تريد أن تبدأ
‫بحديث معي بشأن ما هو منصف

299
00:18:35,834 --> 00:18:37,876
‫"هذا أصعب بكثير مما..."

300
00:18:37,999 --> 00:18:40,459
‫أنا لا أشرح ذلك لك يا (بام)
‫لن أتكلم عن ذلك ثانية

301
00:18:40,584 --> 00:18:41,999
‫- (جيم)؟
‫- لا أعلم كيف...

302
00:18:42,083 --> 00:18:45,000
‫- نحن بحاجة إليك
‫- لا أعرف طريقة أخرى لأخبرك

303
00:18:45,125 --> 00:18:49,125
‫أفعل كل ما أستطيعه كل أسبوع
‫لٔاؤمّن لأجل عائلتنا...

304
00:18:49,250 --> 00:18:54,167
‫أحاول جعل كل شيء كاملاً هنا
‫كي يمكنك الحصول على كل ما تريده

305
00:18:54,292 --> 00:18:57,959
‫هل أفعل ذلك من أجلي فقط؟
‫هل هذا ما أفعله؟ من أجلي فقط؟

306
00:18:58,042 --> 00:19:04,209
‫"إن كان هذا ما تعتقدينه، فهذه ليلة حزينة
‫أتعلمين؟ عليّ الذهاب، اتفقنا؟"

307
00:19:04,334 --> 00:19:07,459
‫- نعم
‫- "هل سنتحدث غداً؟"

308
00:19:07,834 --> 00:19:13,209
‫- نعم، سأكلمك غداً
‫- حسناً، رائع، سأكلمك غداً

309
00:19:13,792 --> 00:19:15,834
‫وداعاً

310
00:19:30,250 --> 00:19:36,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما الخطأ الذي أرتكبه يا (براين)؟

311
00:19:36,542 --> 00:19:39,334
‫- لا شيء، أنت تفعلين ما بوسعك
‫- (براين)!

312
00:19:39,459 --> 00:19:41,334
‫أعطها دقيقة

313
00:19:45,792 --> 00:19:48,501
‫إنه وضع صعب فحسب، اتفقنا؟

314
00:19:49,125 --> 00:19:54,000
‫يزداد صعوبة، لم أعلم
‫أنه سيكون بهذه الصعوبة

315
00:19:54,125 --> 00:19:59,542
‫نعم، لنطفئ الكاميرات
‫بجدية يا رجال، كفى!

316
00:20:01,584 --> 00:20:03,709
‫شكراً لك

317
00:20:05,667 --> 00:20:11,042
‫- قنبلة!
‫- انطلق، انطلق

318
00:20:13,834 --> 00:20:16,167
‫أصبت ذلك الرجل!

319
00:20:16,292 --> 00:20:18,334
‫وسأعيده من جديد

320
00:20:20,083 --> 00:20:25,334
‫- قنبلة!
‫- انطلق، انطلق

321
00:20:25,459 --> 00:20:27,542
‫"أصبت ذلك الرجل"

322
00:20:29,042 --> 00:20:31,459
‫سأشتاق إلى شركة الأوراق

323
00:20:34,042 --> 00:20:38,042
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

