﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,125
‫- "شاهدنا سابقاً"
‫- صباح الخير

2
00:00:02,250 --> 00:00:04,792
‫كيف حالك في هذا اليوم الجميل؟

3
00:00:06,375 --> 00:00:11,250
‫الأسبوع الماضي أخبرتني (إرين)
‫أن علاقتنا ستستمر من دوني

4
00:00:11,375 --> 00:00:13,626
‫- أحتاج إليك
‫- رباه! (دوايت)!

5
00:00:13,751 --> 00:00:18,125
‫- عمتي (شيرلي) تحتضر
‫- لا أرى كيف تكون هذه مشكلتي

6
00:00:18,250 --> 00:00:20,709
‫(أنجيلا) تدينين لي بخدمة، أتذكرين؟

7
00:00:20,834 --> 00:00:26,167
‫- ما رأيك بحمام ساخن وجميل؟
‫- ما رأيك بصفعة لئيمة وباردة؟

8
00:00:26,584 --> 00:00:29,667
‫- مرحباً، هل أبدو أنيقة؟
‫- تبدين رائعة

9
00:00:29,792 --> 00:00:32,999
‫حقاً؟ دبّر لي (جيم)
‫مقابلة في (فيلادلفيا)

10
00:00:33,334 --> 00:00:35,083
‫- أنا (بام هالبرت)، مرحباً
‫- أهلًا

11
00:00:35,209 --> 00:00:41,125
‫يسمونني (ماركي مارك) هنا
‫لأننا في (سايمون) للعقارات مجموعة مرحة

12
00:00:41,250 --> 00:00:44,083
‫يا إلهي! إنه (مايكل سكوت)

13
00:00:44,709 --> 00:00:47,334
‫(داريل)، (كلارك) (كيفن)
‫(توبي) و(بلوب)، خذوا استراحة

14
00:00:48,501 --> 00:00:51,709
‫حسناً، لم أستطع إبعاد فكرة
‫أن (إرين) تواعد شخصاً

15
00:00:51,834 --> 00:00:55,375
‫لذا تفقدت هاتفها ووجدت
‫أنها تراسل شخصاً اسمه (بيت)

16
00:00:56,083 --> 00:00:58,999
‫تراءى لي أن (أندي)
‫كان يناديني (بلوب) لفترة طويلة

17
00:00:59,083 --> 00:01:04,292
‫إلى حد أنه نسي اسمي الحقيقي
‫وهو (بيت)، اسمي (بيت)

18
00:01:41,000 --> 00:01:43,501
‫- حان وقت النظافة
‫- إنه وقت استخدام الخرطوم عمتي

19
00:01:43,626 --> 00:01:47,167
‫اجلسي، ستواجهين مشكلة
‫في سماعها بسبب هدير الخرطوم

20
00:01:47,292 --> 00:01:49,417
‫- أعليك استخدام القيود الحديدية؟
‫- سترين، ها نحن ذا

21
00:01:49,542 --> 00:01:52,459
‫- لنبدأ العرض
‫- لنفعل ذلك، مستعدة؟

22
00:01:52,584 --> 00:01:54,626
‫هذا مقص بشفرة لنزع ثيابها

23
00:01:54,751 --> 00:01:56,542
‫- (دوايت)
‫- لنبدأ، هيا

24
00:01:56,667 --> 00:02:00,334
‫لا! (دوايت) لن أغسل عمتك
‫بالخرطوم كما لو أنها حيوان ما

25
00:02:00,459 --> 00:02:02,417
‫كفي عن التذمر واغسليني بالخرطوم

26
00:02:02,542 --> 00:02:04,042
‫- أريدك أن تغسلي عمتي بالخرطوم
‫- لا (دوايت)!

27
00:02:04,167 --> 00:02:06,751
‫- لا فائدة منك، أعطيني إياه
‫- لا (دوايت)، لا يمكنني...

28
00:02:17,751 --> 00:02:22,292
‫سأغسل عمتك كما ينبغي
‫وسأقص شعرها كآنسة

29
00:02:22,417 --> 00:02:24,375
‫وأنتما لن تقولا شيئاً عن هذا

30
00:02:24,501 --> 00:02:26,250
‫- ألديك حوض استحمام؟
‫- نعم سيدتي

31
00:02:26,375 --> 00:02:27,751
‫جيد

32
00:02:29,834 --> 00:02:31,626
‫مرحباً (نيلي)

33
00:02:33,459 --> 00:02:35,751
‫ضقت ذرعاً بفبراير

34
00:02:36,584 --> 00:02:39,584
‫إنه أقصر شهر
‫لكني لا أشعر بذلك

35
00:02:40,501 --> 00:02:41,959
‫ينبغي أن نتقابل

36
00:02:43,417 --> 00:02:46,584
‫- كنت أراجع ملاحظاتي من المحاكمة
‫- لا (توبي)، لا!

37
00:02:46,709 --> 00:02:49,542
‫- أشعر أني ربما أغفلت بضع نقاط
‫- لا

38
00:02:49,667 --> 00:02:53,542
‫(توبي)، لا يمكنك الاستمرار بالتحدث
‫بهذه الترهات عن "خانق (سكرانتن)"

39
00:02:53,667 --> 00:02:56,334
‫افعل شيئاً بخصوص ذلك
‫قم كل ما يلزم لتنسى الأمر

40
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
‫- أنص رسالة...
‫- منذ سنتين

41
00:02:59,000 --> 00:03:02,417
‫ثم ماذا؟ عام إضافي لاختيار طابع
‫و6 أشهر أخرى قبل أن تلعقه

42
00:03:02,542 --> 00:03:06,626
‫لا أريد السماع عن ذلك!

43
00:03:07,209 --> 00:03:09,876
‫مرحباً، أيمكننا التحدث قليلًا؟

44
00:03:10,999 --> 00:03:14,918
‫يصعب عليّ التحدث معك (بيت)
‫بعد اللكمة على عمود صفني

45
00:03:15,000 --> 00:03:19,626
‫- أو عضوي بالأحرى وبالتالي رجولتي
‫- نعم

46
00:03:19,751 --> 00:03:27,334
‫اسمع، أفهم أن الانفصال صعب
‫هذا يحدث للجميع في مرحلة ما

47
00:03:27,918 --> 00:03:34,250
‫- لكن عليك المضي قدماً
‫- نصيحة رائعة

48
00:03:34,375 --> 00:03:37,542
‫- شكراً لك، يمكنك المغادرة الآن
‫- أصغ إليه (آندي)

49
00:03:37,667 --> 00:03:40,125
‫يحاول أن يقول لك شيئاً
‫أنت بحاجة إلى سماعه

50
00:03:41,626 --> 00:03:44,375
‫منظور مذهل! شكراً لتطفلك

51
00:03:44,542 --> 00:03:49,083
‫حسناً، سبق وكنت في مكانك
‫واعدت فتاة تدعى (أليس) و...

52
00:03:49,209 --> 00:03:52,999
‫كان انفصالًا بشعاً، كانت تعمل
‫في وكالة التسويق قرب منزلي

53
00:03:53,209 --> 00:03:56,083
‫كنت أراها كل يوم لكن كان علي
‫النضوج والتعامل مع الٔامر

54
00:03:56,209 --> 00:03:59,375
‫وفعلت ونحن صديقان على (فيسبوك) الآن

55
00:03:59,501 --> 00:04:04,792
‫أرأيت؟ يمكننا كلنا أن نكون أصدقاءً
‫تخط الٔامر، لا داعي لأن يكون مربكاً

56
00:04:04,918 --> 00:04:06,876
‫أعتقد أن باستطاعتنا الحصول على...

57
00:04:06,999 --> 00:04:10,250
‫"نعم الحياة تعطيك الليمون
‫وعليك أن تأكله"

58
00:04:10,375 --> 00:04:14,501
‫"مع القشرة وما إليه وإن لم ترد ذلك
‫فحبيبتك السابقة سترغمك على ذلك"

59
00:04:14,626 --> 00:04:16,501
‫"بمساعدة حبيبها الوسيم الجديد"

60
00:04:17,000 --> 00:04:18,626
‫إذاً هذا مسلٍ

61
00:04:20,584 --> 00:04:24,292
‫ما من شيء ترونه هنا
‫المدير يقوم بعمله

62
00:04:24,876 --> 00:04:28,834
‫سيكون هذا مكتبك في الأمام مباشرة
‫أفضل مقعد في الإفعوانية

63
00:04:28,959 --> 00:04:31,626
‫عليك أن تكوني بهذا الطول
‫للركوب في هذه الجولة

64
00:04:32,250 --> 00:04:37,834
‫ممنوع دخول النساء الحوامل
‫هل أنت حامل؟ لا يحق لي بالسؤال

65
00:04:37,959 --> 00:04:39,334
‫- لست حاملًا
‫- هل أنت حامل؟

66
00:04:39,459 --> 00:04:43,000
‫لم أسألها إن كانت حاملًا
‫لقد أخبرتني فحسب

67
00:04:43,125 --> 00:04:50,167
‫آخر 3 فتيات هنا أصبحن حوامل
‫لذا لا تخافي، هذا كرسي مختلف

68
00:04:50,709 --> 00:04:52,334
‫لا أريد رجلًا هنا

69
00:04:52,459 --> 00:04:58,918
‫أريد رؤية امرأة تأتي وتقوم بعمل جيد
‫شيء... علي النظر من النافذة و...

70
00:04:59,000 --> 00:05:02,209
‫آسفة، خلت أن الوظيفة الشاغرة
‫هي لمدير مكتب

71
00:05:02,334 --> 00:05:07,125
‫إنها كذلك، أنت تديرين هذا المكتب
‫وتجيبين على الهاتف

72
00:05:07,250 --> 00:05:11,042
‫وتحوّلين المكالمات
‫وتحضرين القهوة بين الحين والآخر

73
00:05:11,167 --> 00:05:15,292
‫- إذاً أشبه بموظفة مكتب الاستقبال
‫- نعم، صحيح

74
00:05:15,417 --> 00:05:21,417
‫لكننا نسميك مديرة المكتب
‫لأن هذا أقل إهانة

75
00:05:22,792 --> 00:05:27,584
‫بالمناسبة، كم سترافقك هذه الكاميرات؟

76
00:05:27,709 --> 00:05:31,626
‫لأني أعتقد أن هذا ممتاز للغاية

77
00:05:32,999 --> 00:05:36,542
‫ممتاز للغاية، (لاري دايفد)
‫(كيرب يور أنتوزياسم)

78
00:05:36,667 --> 00:05:38,375
‫- هل تحبين ذلك البرنامج؟
‫- نعم

79
00:05:38,501 --> 00:05:41,792
‫أعتقد أنهم يشبعون أهواءهم
‫أكثر مما ينبغي

80
00:05:43,751 --> 00:05:45,125
‫أحب البرامج مع النصوص

81
00:05:45,250 --> 00:05:48,959
‫أمضيت 10 أعوام كموظفة استقبال
‫لدى (مايكل سكوت)

82
00:05:49,167 --> 00:05:56,375
‫ولدي أطفال الآن
‫ولا... لا يمكنني

83
00:06:00,209 --> 00:06:02,042
‫الضفيرة مشدودة جداً

84
00:06:02,167 --> 00:06:07,959
‫اهدأي، الضفائر المرتخية تعكس
‫شخصية متحررة والآن لا تتحركي

85
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
‫نعم سيدتي

86
00:06:10,501 --> 00:06:14,292
‫أعتقد أن شعرك طويل
‫نسبة إلى عمرك بالمناسبة

87
00:06:14,417 --> 00:06:16,626
‫حسناً، انتهينا

88
00:06:19,083 --> 00:06:20,584
‫شكراً (أنجيلا)

89
00:06:22,042 --> 00:06:26,501
‫سأذهب إلى السجن بعد الظهر
‫سأتكلم مع "الخانق"

90
00:06:27,125 --> 00:06:29,918
‫من الأفضل أن تستخدم
‫اسمه الحقيقي عوض عن "الخانق"

91
00:06:30,000 --> 00:06:37,000
‫لا تستخدم اسمه الحقيقي
‫(جورج هاورد سكاب)؟ اسم شيطاني

92
00:06:37,250 --> 00:06:40,584
‫على أي حال، أردت إخباركما
‫أني سأفعل ذلك، سأذهب

93
00:06:42,709 --> 00:06:44,125
‫سيفعل ذلك

94
00:06:49,792 --> 00:06:51,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف جرت المقابلة؟

95
00:06:51,584 --> 00:06:56,501
‫يا للهول! ذلك الرجل كان مذهلًا
‫حسناً إذاً...

96
00:06:56,626 --> 00:06:58,000
‫"أتشوق للسماع عن ذلك لاحقاً"

97
00:06:58,125 --> 00:07:01,250
‫هل تريدين القدوم عند الثامنة؟
‫ولا تأكلي لأني سأطلب الطعام

98
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
‫- الثامنة؟ حقاً؟
‫- سأجعل الأمر يستحق، أعدك

99
00:07:05,292 --> 00:07:08,417
‫طبعاً، بالطبع إنها (فيلادلفيا)
‫يمكنني تمرير 4 ساعات

100
00:07:08,542 --> 00:07:10,209
‫إذاً نعم، أراك عند الثامنة

101
00:07:10,334 --> 00:07:12,167
‫- حسناً، أحبك
‫- "أحبك"

102
00:07:18,751 --> 00:07:22,667
‫مرحباً، أنا من (بي سي إيه)
‫لمستشاري التسويق، لمقابلة (أندرو برنارد)

103
00:07:22,792 --> 00:07:27,959
‫نعم المستشارة، قال (آندي) إن باستطاعتك
‫البدء مباشرة لذا سآخذك إلى مكتبك

104
00:07:28,042 --> 00:07:29,542
‫حسناً، رائع، شكراً

105
00:07:30,876 --> 00:07:33,042
‫لحم طازج، لحم طازج

106
00:07:33,792 --> 00:07:36,667
‫استمري بالسير، لا تعطيها شيئاً
‫ستأخذه وتهرب

107
00:07:36,792 --> 00:07:38,417
‫- أنا (إرين) بالمناسبة
‫- تشرفت بلقائك

108
00:07:38,542 --> 00:07:39,918
‫- قميص جميل
‫- شكراً

109
00:07:40,000 --> 00:07:42,292
‫حذاؤك متطابق
‫أنا سيئة في الحديث العرضي

110
00:07:42,417 --> 00:07:43,918
‫أنا (كيفن)

111
00:07:47,999 --> 00:07:53,167
‫- (بيت)
‫- (أليس)؟ يا إلهي!

112
00:07:53,292 --> 00:07:54,876
‫مضت مدة طويلة، لا؟

113
00:07:54,999 --> 00:07:58,167
‫- تعرفان بعضكما؟
‫- نعم، بيننا سوابق

114
00:07:59,250 --> 00:08:02,667
‫سوابق، يا إلهي! حسناً
‫تواعدنا لعامين

115
00:08:03,459 --> 00:08:06,542
‫- هذا عشوائي جداً
‫- أهو كذلك؟

116
00:08:08,083 --> 00:08:14,334
‫وظّف (آندي) مستشاراً إدارياً اليوم
‫لا!

117
00:08:21,459 --> 00:08:24,042
‫(إرين)، انظري من عاد
‫"الرجل الطائر"

118
00:08:24,667 --> 00:08:26,167
‫مرحباً يا جميلة

119
00:08:26,999 --> 00:08:32,584
‫- ألم تكونا تتعاشران؟
‫- حتماً، شكراً لتذكر هذا

120
00:08:34,167 --> 00:08:35,709
‫تبدو جميلة

121
00:08:40,417 --> 00:08:44,542
‫مرحباً، أنا (توبي فليندرسون)
‫أتيت لرؤية (جورج هاورد سكاب)

122
00:08:44,667 --> 00:08:51,876
‫هذا السجن، لا أدخل
‫حاملًا توقعات معينة

123
00:08:52,584 --> 00:08:57,459
‫سأقابل (جورج هاورد سكاب)
‫وسأخبره أني أعتقد أنه بريء

124
00:08:57,999 --> 00:09:03,999
‫"سأتفهم إن شعر بالرغبة في ضمي
‫وسأفهم إن نشأت صداقة بيننا"

125
00:09:04,083 --> 00:09:09,709
‫كيف قالها (بوغارت)؟
‫أعتقد أنها بداية أول صداقاتي

126
00:09:11,083 --> 00:09:16,209
‫- إذاً (بيت) كان موظف مكتبة؟
‫- عمل كذلك في أول سنة جامعية

127
00:09:16,584 --> 00:09:18,999
‫- أكان عامل المكتبة المثير؟
‫- حسناً

128
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
‫أثمة شخص مسؤول عن التسويق هنا؟
‫ربما يجب أن أجلس قربه أو قربها

129
00:09:25,459 --> 00:09:27,083
‫- مرحباً
‫- أهلًا

130
00:09:27,209 --> 00:09:30,000
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، أنا بخير

131
00:09:30,125 --> 00:09:34,459
‫- أود مناقشة الاستراتيجية معك...
‫- هذا مجهد فعلًا

132
00:09:35,459 --> 00:09:39,250
‫الاضطرار لمشاركة مكان العمل
‫مع شخص كنت تضاجعه

133
00:09:39,375 --> 00:09:42,667
‫- (آندي) هذا غير ضروري البتة
‫- مربك

134
00:09:42,792 --> 00:09:47,083
‫هذا مربك، هذا فعلًا
‫وضع غير مريح تدبرته

135
00:09:47,209 --> 00:09:50,834
‫- وضع غير مريح فعلًا
‫- نعم

136
00:09:52,292 --> 00:09:54,417
‫لا بأس (بيت)، يمكنك تحمل الأمر

137
00:09:54,542 --> 00:09:58,626
‫علينا كلنا أن نمضي قدماً، أليس هذا
‫صحيحاً أيها البروفيسور المحاضِر؟

138
00:09:59,918 --> 00:10:03,876
‫سؤال، كيف تجد طعم هذا الدواء؟
‫نكهتك الخاصة؟

139
00:10:04,876 --> 00:10:07,375
‫هل أنا مخطئ
‫أم أن الأدوار انقلبت؟

140
00:10:17,709 --> 00:10:21,042
‫- إذاً ما من قسم للتسويق
‫- لا

141
00:10:21,751 --> 00:10:23,209
‫تعلمين أن الأوقات صعبة

142
00:10:23,334 --> 00:10:25,834
‫كنت عاطلًا عن العمل
‫ومفطوراً عليك

143
00:10:25,959 --> 00:10:30,375
‫خسرت 50 باونداً
‫لكن كما ترين استعدت ذلك الوزن

144
00:10:31,667 --> 00:10:33,501
‫اشعري بضخامة مؤخرتي

145
00:10:33,792 --> 00:10:37,292
‫نعم، هذا جنوني
‫إنها أشبه بيقطينة ساخنة

146
00:10:37,417 --> 00:10:42,751
‫- وهل اتصل بك (آندي) ببساطة؟
‫- نعم، أخبرني أنكما انفصلتما

147
00:10:43,918 --> 00:10:45,999
‫لا بد من أنك تشعرين بالإثارة

148
00:10:49,542 --> 00:10:52,000
‫"الخبر السار أن ما من ضمير معذب"

149
00:10:52,125 --> 00:10:56,000
‫"على الأقل تعرف أنه الخانق
‫البرهان في القبضة"

150
00:10:56,125 --> 00:10:58,667
‫هل قالوا لك
‫متى ستشفى الأوتار الصوتية؟

151
00:11:01,584 --> 00:11:05,167
‫أسبوع؟ حسناً

152
00:11:05,292 --> 00:11:09,209
‫أسبوعان؟ حسناً

153
00:11:10,584 --> 00:11:13,042
‫عرّضت عنقك للخطر
‫طلباً للحقيقة

154
00:11:13,834 --> 00:11:16,792
‫عنق العدالة الفخور
‫أليست هذه العبارة؟

155
00:11:16,918 --> 00:11:19,542
‫على أي حال
‫كان ذلك شجاعاً جداً

156
00:11:23,250 --> 00:11:25,167
‫هذا شجاع جداً فعلًا

157
00:11:29,250 --> 00:11:30,999
‫أشعر أني مهر استعراضي

158
00:11:31,083 --> 00:11:33,209
‫وتبدين كذلك أيضاً
‫شكراً يا (أنجيلا)

159
00:11:33,334 --> 00:11:35,209
‫أنت على الرحب
‫أتحب بعض اليخنة؟

160
00:11:35,334 --> 00:11:38,042
‫شكراً، وسأشق الظربان المشوي

161
00:11:40,083 --> 00:11:41,459
‫(أنجيلا)؟

162
00:11:43,167 --> 00:11:45,751
‫- أتحبين غدة الرائحة؟
‫- هل لها أي فائدة؟

163
00:11:45,876 --> 00:11:48,334
‫لا، هذه ليست للأكل، إنها لعبة
‫مثل عظمة التمني

164
00:11:48,459 --> 00:11:51,626
‫- أجمل فتاة تحصل عليها
‫- شكراً

165
00:11:51,959 --> 00:11:54,584
‫إذاً متى الزفاف؟

166
00:11:57,292 --> 00:12:00,334
‫في الواقع نحن صديقان فحسب

167
00:12:00,501 --> 00:12:04,999
‫هذا ما قاله (موز) عن الفزاعة
‫وانظري إلى ما فعله بها

168
00:12:06,292 --> 00:12:08,834
‫- مرحباً
‫- أنا هنا

169
00:12:12,334 --> 00:12:17,334
‫يا إلهي! بجد؟
‫يا إلهي! أهذه شمبانيا؟

170
00:12:17,459 --> 00:12:19,000
‫نعم سيدتي

171
00:12:20,667 --> 00:12:23,167
‫(جيم) كان ينبغي أن أقول لك
‫إني لم أحصل على الوظيفة

172
00:12:23,459 --> 00:12:27,584
‫- آسف جداً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بأفضل حال

173
00:12:27,709 --> 00:12:29,167
‫لكن ما من داعٍ للاحتفال

174
00:12:29,292 --> 00:12:31,999
‫هل تمزحين؟ أنت في (فيلادلفيا)
‫وسنتناول العشاء معاً

175
00:12:32,083 --> 00:12:34,209
‫والشمبانيا للتعزية فحسب

176
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
‫إنها من جزء من (فرنسا)
‫استسلم مباشرة للنازيين

177
00:12:38,250 --> 00:12:42,626
‫أنت سريع البديهة، أتذكرك
‫أنت طريف

178
00:12:43,292 --> 00:12:47,125
‫حسناً، أخبريني عما جرى

179
00:12:52,334 --> 00:12:57,375
‫إذاً... شكراً على مساعدتك اليوم

180
00:12:57,876 --> 00:13:01,626
‫منظورك كان مفيداً جداً، شكراً لك

181
00:13:01,751 --> 00:13:04,667
‫لم تكن طريقة سيئة
‫لتمضية فترة بعد الظهر

182
00:13:16,083 --> 00:13:19,834
‫- (دوايت)، (دوايت)
‫- حسناً، ليس خارجاً، ذباب الخيل

183
00:13:19,959 --> 00:13:25,250
‫مزرعتي تبعد بضعة آكرات شرقاً
‫أو يمكننا استخدام المسلخ

184
00:13:25,667 --> 00:13:28,000
‫لا (دوايت)، السيناتور

185
00:13:28,125 --> 00:13:32,876
‫دعك منه، لن يلاحظ حتى
‫أنك اختفيت، كوني معي عزيزتي

186
00:13:33,918 --> 00:13:36,584
‫لا يمكنني أن أكون كذلك (دوايت)

187
00:13:37,042 --> 00:13:40,626
‫لا أتكلم عن علاقة مثيرة في مستودع

188
00:13:40,999 --> 00:13:45,334
‫أمضينا وقتاً كافياً من حياتنا
‫نتجاهل واقع أنه يجب أن نكون معاً

189
00:13:46,542 --> 00:13:52,792
‫السنوات الثمانين أو التسعين التي بقيت
‫لي من حياتي أريد أن أمضيها معك

190
00:13:54,876 --> 00:13:58,083
‫قطعت نذراً وأعطيت كلمتي

191
00:13:59,292 --> 00:14:01,501
‫ادعمي رجلك

192
00:14:05,876 --> 00:14:08,000
‫هذا ما أفعله لو كنت لي

193
00:14:09,501 --> 00:14:11,042
‫عمت مساءً (دي)

194
00:14:17,125 --> 00:14:21,334
‫- كيف حالك؟ هل الأمر صعب جداً؟
‫- هذا غير مريح البتة

195
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
‫أيها الحبيبان
‫إلى غرفة الاجتماعات الآن

196
00:14:28,709 --> 00:14:33,375
‫شكراً جميعاً لقدومكم أريد التأكد فحسب
‫كيف كان نهار الجميع؟

197
00:14:36,250 --> 00:14:38,792
‫بصراحة، كان غريباً قليلًا

198
00:14:38,918 --> 00:14:44,417
‫حقاً؟ هذا ملفت، لأن (إرين) و(بيت)

199
00:14:45,000 --> 00:14:47,125
‫فكرا أن هذا لن يكون غريباً أبداً

200
00:14:47,250 --> 00:14:51,292
‫ما هو الغريب (غايب)؟
‫ربما لأنك و(إرين) كنتما ثنائياً

201
00:14:52,250 --> 00:14:55,375
‫ما زلت أرتدي سروال (إرين)
‫المزرّر في الشقة أحياناً

202
00:14:55,501 --> 00:14:57,751
‫لذا أشعر أننا ما زلنا في علاقة

203
00:14:57,876 --> 00:15:00,083
‫- (غايب)
‫- في معظم الأوقات

204
00:15:01,417 --> 00:15:05,792
‫و(أليس)، أفهم أنك
‫تركت (بيت) في الماضي

205
00:15:05,918 --> 00:15:08,209
‫كان انفصالًا ودياً (آندي)

206
00:15:08,334 --> 00:15:12,125
‫حسناً، بينما نعيد تسجيل التاريخ
‫لم يكن لديك مشكلة في الشراب

207
00:15:12,250 --> 00:15:14,792
‫كانت أيام الجامعة
‫هذا ما تفعلينه

208
00:15:14,918 --> 00:15:17,083
‫وكان ينبغي بك حضور الصفوف
‫لذا إليك هذا

209
00:15:17,209 --> 00:15:20,542
‫- (آندي)، هل للأمر علاقة بالعمل؟
‫- سنصل إلى ذلك

210
00:15:20,667 --> 00:15:23,501
‫(غايب)، هل أخبرتك (إرين)
‫أنها تحبك في السابق؟

211
00:15:23,626 --> 00:15:26,709
‫لا، لا...

212
00:15:27,459 --> 00:15:29,501
‫لم تكن حتى تسمح لي بقول ذلك
‫كان هذا مذهلًا

213
00:15:29,626 --> 00:15:32,751
‫- تسد أذنيها وتصيح بأعلى صوتها
‫- هل يمكنك أن تصمت؟

214
00:15:32,876 --> 00:15:36,375
‫لأن كل كلمة تصدر من شفاهك
‫أشبه بصوت نعيق بجعة بشعة

215
00:15:36,834 --> 00:15:38,584
‫وضعت وشماً لٔاجلك

216
00:15:38,709 --> 00:15:42,250
‫لم أطلب منك وضع وشم (نايكي)
‫لم يفعل أحد، أنت أردت هذا

217
00:15:42,375 --> 00:15:46,709
‫"افعل ذلك بحسب"
‫كنت أفعل هذا من أجلك

218
00:15:46,834 --> 00:15:50,250
‫إذاً هل تواعد سكرتيرة الآن؟
‫أنت تتقدم في العالم (بيت)!

219
00:15:50,375 --> 00:15:51,751
‫إنها لطيفة معي

220
00:15:51,876 --> 00:15:53,918
‫كيف حال شهادة أستاذ الرياضة؟

221
00:15:54,000 --> 00:15:56,542
‫هذا كان حلمه في الجامعة
‫أن يصبح مدرب رياضة

222
00:15:56,667 --> 00:16:00,334
‫خمني ماذا، ما زال بإمكانه أن يصبح كذلك
‫في الواقع يمكننا كلنا أن نصبح كذلك

223
00:16:00,459 --> 00:16:04,375
‫لا يمكنني ذلك تقنياً
‫ليس لدي القدرة على نفخ الصفارة

224
00:16:04,501 --> 00:16:06,292
‫يا إلهي!

225
00:16:08,000 --> 00:16:09,792
‫أي موسيقى تهمك (بيتر)؟

226
00:16:11,125 --> 00:16:13,334
‫- كل أنواع الموسيقى (غايب)
‫- فعلًا؟

227
00:16:13,459 --> 00:16:17,626
‫كل الأنواع؟ هل تحب أغنيات الكره
‫من كتابة فرسان (كوكلاس كلان) البيض؟

228
00:16:18,000 --> 00:16:20,083
‫- (إرين) هل تسمعين هذا حتى؟
‫- (غايب)، لم يقل هذا حتى

229
00:16:20,209 --> 00:16:24,918
‫ليس رجلًا معقداً جداً، يمكنه استخدام
‫العيدان الصينية، هل أضيف؟

230
00:16:25,167 --> 00:16:31,999
‫(إرين)، زرت (اليابان) وأعرف كيفية
‫استخدامها جيداً، عودي

231
00:16:32,292 --> 00:16:35,417
‫- أعطيني ليلة واحدة، حلقت كل شيء
‫- لا أريد، ماذا تقصد؟

232
00:16:35,542 --> 00:16:38,250
‫- لا أريدك أن تحلق شيئاً
‫- أضعت سنتين من حياتي عليك

233
00:16:38,375 --> 00:16:42,042
‫أريد أن أكون واضحاً تماماً
‫العيدان ليست مقياساً للرجولة

234
00:16:42,167 --> 00:16:44,501
‫أنا ناعم جداً كخنزير البحر

235
00:16:44,626 --> 00:16:46,709
‫لمَ لم تقولي من البداية
‫إن الأمر لم يكن يجري بشكل جيد؟

236
00:16:46,834 --> 00:16:49,667
‫يأكل الساشيمي بالشوكة...

237
00:16:49,918 --> 00:16:56,292
‫"حسناً، هذا سؤال مشروع، هل جعل (إرين)
‫و(بيت) يشعران بالسوء يشعرني بتحسن؟"

238
00:16:58,209 --> 00:17:02,083
‫نعم، نعم، فعلًا

239
00:17:02,667 --> 00:17:07,083
‫إذاً، تصور نسخة (مايكل سكوت)
‫العقارية فتعرف من هو هذا الرجل

240
00:17:07,292 --> 00:17:09,459
‫أجرى نصف المقابلة كـ(آيس فنتورا)

241
00:17:09,584 --> 00:17:13,209
‫- أخبريني عن العطر، كم كان يضع؟
‫- قنينة كاملة على الأقل

242
00:17:13,334 --> 00:17:17,501
‫- أنت تستحوذين على هذا
‫- خمن أي ملصق كان يضع على حائطه؟

243
00:17:18,417 --> 00:17:19,751
‫(أوستن باورز)

244
00:17:19,876 --> 00:17:21,459
‫(فيريس بيولر)؟

245
00:17:21,792 --> 00:17:23,167
‫أنت تبتعد

246
00:17:23,292 --> 00:17:29,042
‫- ليس (نايت أت ذا روكسبوري)؟
‫- لا، (ذا أود لايف أوف تيموثي غرين)

247
00:17:29,834 --> 00:17:32,250
‫آسف، كيف توقعت أن أعرف هذا؟

248
00:17:32,375 --> 00:17:34,626
‫- لا أعلم، لكنه ملفت صحيح؟
‫- مدهش

249
00:17:34,751 --> 00:17:37,250
‫قال إنه لا يقوى على حبس دموعه
‫عندما ينظر إليه

250
00:17:37,375 --> 00:17:40,626
‫يضعه قرب مكتبه
‫لا بد من أنه يراه 20 مرة يومياً

251
00:17:40,792 --> 00:17:46,250
‫مذهل، لا يمكن أن تفوزي بجميعها
‫فعلى المقابلة المقبلة أن تكون أفضل

252
00:17:48,501 --> 00:17:49,876
‫لا أعلم

253
00:17:49,999 --> 00:17:53,250
‫ماذا تعنين؟ بالطبع ستكون
‫أنت مذهلة

254
00:17:54,584 --> 00:18:01,083
‫أعلم، حتى لو كان مديراً رائعاً
‫وعملًا رائعاً، لا أعلم إن كنت...

255
00:18:01,584 --> 00:18:03,584
‫إن كنت أريد هذا

256
00:18:14,751 --> 00:18:18,209
‫- هذا مفاجئ قليلًا
‫- حقاً؟

257
00:18:24,000 --> 00:18:26,999
‫أحببت حياتنا في (سكرانتن)

258
00:18:30,042 --> 00:18:32,834
‫وأنا أنشأت عملًا في (فيلادلفيا)

259
00:18:45,125 --> 00:18:49,709
‫"لم يعلم جدي
‫أن (ماجونغ) ستبقى إلى الأبد"

260
00:18:49,834 --> 00:18:53,000
‫"هوايات الشرق يتابع بعد قليل"

261
00:18:59,083 --> 00:19:01,876
‫يمكنكم جميعاً فعل هذا، لعلمكم

262
00:19:01,999 --> 00:19:05,000
‫أشاهد العديد من الإعلانات على الإنترنت
‫وليس لدي الوقت للتمارين

263
00:19:05,999 --> 00:19:09,459
‫لذا اشتريت هذه
‫والآن كلما شاهدت إعلاناً

264
00:19:09,584 --> 00:19:11,792
‫أحصل على 30 ثانية من تمارين المعدة

265
00:19:11,999 --> 00:19:13,709
‫أسميها تمارين المعدة
‫خلال الإعلانات

266
00:19:13,999 --> 00:19:17,209
‫المثير للسخرية أني عرفت
‫بشأن الحذاء من إعلان على الإنترنت

267
00:19:17,334 --> 00:19:20,876
‫- لمَ لا تقوم بتمارين عادية؟
‫- سأخبرك بالسبب

268
00:19:21,999 --> 00:19:25,542
‫لأن... الأرضية...

269
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
‫مقززة

270
00:19:36,501 --> 00:19:40,000
‫قال لي مدربي
‫الجميع يفشلون في التمارين

271
00:19:40,125 --> 00:19:42,626
‫هكذا تفوز، حسناً

272
00:19:45,667 --> 00:19:47,792
‫(كيفن)، القليل من المساعدة يا صاح؟

273
00:19:48,999 --> 00:19:53,584
‫- لمَ لا تساعدك معدتك المشهورة الآن؟
‫- هلا يساعدني أحد؟

274
00:19:54,375 --> 00:19:57,459
‫هذا الشاي ساخن
‫هل يمكن لأحد مساعدتي؟

275
00:19:59,125 --> 00:20:00,626
‫شكراً

276
00:20:04,876 --> 00:20:07,167
‫يا جماعة، لن أذهب إلى أي مكان

277
00:20:07,292 --> 00:20:11,792
‫قريباً سيقوى جذعي مجدداً
‫وعندما يحصل هذا سأتمكن...

278
00:20:13,083 --> 00:20:18,334
‫ضغط الدم على رأسي
‫هلا يساعدني أحد؟

279
00:20:19,876 --> 00:20:23,667
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫سأكون هنا تماماً

280
00:20:24,334 --> 00:20:25,709
‫هذا ليس جيداً

281
00:20:25,834 --> 00:20:27,167
‫"في شهر مايو، (ذي أوفيس): مكان
‫عمل أميركي، تطلب إعداده 10 سنوات"

282
00:20:27,292 --> 00:20:28,667
‫"نظرة إلى الحياة العادية والغرامية
‫في مكتب عمل أميركي نموذجي"

283
00:20:28,792 --> 00:20:30,417
‫"(كيفن)، هل تود تناول البيتزا؟"

284
00:20:31,918 --> 00:20:35,918
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

