﻿1
00:00:03,792 --> 00:00:05,959
‫إنها تفعل هذا مجدداً

2
00:00:06,042 --> 00:00:08,167
‫باتت (فيليس) تهوى الكتب السمعية

3
00:00:08,292 --> 00:00:10,876
‫وتصغي مؤخراً
‫إلى "50 درجة من الرمادي"

4
00:00:10,999 --> 00:00:15,083
‫وإن لم تعرفوا ما هو
‫إنه كتاب عن...

5
00:00:15,209 --> 00:00:17,501
‫- إنه إباحي
‫- نعم

6
00:00:19,417 --> 00:00:21,501
‫هل أنت جادة؟

7
00:00:22,375 --> 00:00:26,417
‫- غير مقبول، هذه بيئة عمل عدائية
‫- نعم

8
00:00:26,542 --> 00:00:29,584
‫على أحد أن يلفت انتباهها
‫إلى أنه لا يمكنها فعل هذا علناً

9
00:00:29,709 --> 00:00:32,751
‫احترس، أزلت كلب أمي
‫عن وسادة ذات مرة فعضّني

10
00:00:32,876 --> 00:00:35,375
‫تجاهلوها، ستنتهي عاجلاً أم آجلاً

11
00:00:37,042 --> 00:00:40,000
‫- ماذا؟
‫- (فيليس) تستمني في المكتب

12
00:00:40,125 --> 00:00:41,584
‫فيما نتحدث الآن

13
00:00:41,751 --> 00:00:45,125
‫هلا نتجاوز التعليق التحليلي
‫ونطلب من (آندي) أن يطردها الآن؟

14
00:00:45,250 --> 00:00:46,918
‫لا يمكنه فعل ذلك

15
00:00:47,000 --> 00:00:50,542
‫يبدو أنه يُسمح لها
‫بالشعور بالإثارة الجنسية

16
00:00:50,667 --> 00:00:53,459
‫لا يصبح هذا خرقاً للقوانين
‫حتى تبدأ بالتصرف وفقها

17
00:00:55,042 --> 00:00:57,918
‫مهلاً، لمَ تشعر (فيليس) بالإثارة؟

18
00:00:58,000 --> 00:01:00,375
‫إنها تصغي
‫إلى "50 درجة من الرمادي"

19
00:01:00,709 --> 00:01:02,999
‫هذا هو السبب
‫إنه مُثير!

20
00:01:03,083 --> 00:01:05,751
‫أنت عديم الجدوى
‫سأهتم بالأمر

21
00:01:10,000 --> 00:01:13,167
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس يا رفاق لم تعد مستثارة

22
00:01:13,292 --> 00:01:16,542
‫- المعذرة أيتها الشقية
‫- ماذا؟

23
00:01:16,667 --> 00:01:19,000
‫يمكنك استعادة الجهاز في نهاية اليوم

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,083
‫(كلارك)، أحتاج إلى نصيحتك
‫أواجه متاعب متعلقة بالسيدات

25
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
‫- ما اسمها؟
‫- (إستر بروغر)

26
00:01:38,876 --> 00:01:41,792
‫- جميل
‫- تعيش في المزرعة المجاورة، 85 آكر

27
00:01:41,918 --> 00:01:43,792
‫نعم، واصل كلامك

28
00:01:43,918 --> 00:01:47,000
‫خرجنا 3 مرات
‫وكان هناك تواصل جسدي

29
00:01:47,125 --> 00:01:50,209
‫كنا نمضي الوقت مع والدها الليلة الماضية
‫ننظر إلى مصنف مزارع

30
00:01:50,334 --> 00:01:53,334
‫وفجأة بات يريد شراء جرار معي

31
00:01:56,167 --> 00:01:59,834
‫- ما رأيك؟
‫- نفس رأيك

32
00:01:59,959 --> 00:02:02,792
‫يمكن لعقد طويل الأمد على جرار
‫أن يضع الضغوط على العلاقة

33
00:02:02,918 --> 00:02:05,292
‫نعم، العديد من رفاقي
‫يواجهون المشكلة نفسها الآن

34
00:02:05,417 --> 00:02:07,751
‫- ثمة شيء في الهواء
‫- تفضل

35
00:02:08,042 --> 00:02:11,250
‫هذا جيد لك يا (دوايت)
‫يسرني أنك وجدت أحداً

36
00:02:11,375 --> 00:02:13,542
‫أراهن أنها تتمتع بعينين لطيفتين

37
00:02:13,667 --> 00:02:16,751
‫يواعد (دوايت) مزارِعة ملفوف صغير
‫تُدعى (إستر)

38
00:02:16,876 --> 00:02:19,501
‫ستأتي هذا العصر مع والدها

39
00:02:19,626 --> 00:02:22,918
‫مَن يدري؟
‫ربما ستجر عربة بأحصنة

40
00:02:26,792 --> 00:02:30,584
‫نادتني (سيسي) بـ(باميلا)
‫حوالى 4 مرات هذا الأسبوع

41
00:02:30,709 --> 00:02:32,334
‫يا للهول!

42
00:02:32,918 --> 00:02:34,584
‫أتساءل ما إن كانت
‫ستبدأ بمناداتك (جيم)

43
00:02:34,709 --> 00:02:37,042
‫- لا آمل ذلك
‫- "أعلم"

44
00:02:37,167 --> 00:02:39,667
‫دعينا لا نسمح بحدوث هذا

45
00:02:42,834 --> 00:02:44,876
‫ماذا كنت سأقول؟

46
00:02:44,999 --> 00:02:48,918
‫أخبرتني مساعِدتك
‫أنّ لديك اجتماعاً هاماً اليوم

47
00:02:49,000 --> 00:02:51,542
‫مع (رايان هاورد)
‫كيف حدث هذا؟

48
00:02:51,667 --> 00:02:54,417
‫ليس (رايان هاورد) ذلك
‫لاعب القاعدة الثالثة في فريق (فيلي)

49
00:02:54,542 --> 00:02:56,292
‫- حسناً
‫- "نعم"

50
00:02:56,417 --> 00:02:58,000
‫بالضبط

51
00:03:00,709 --> 00:03:02,250
‫حسناً...

52
00:03:02,375 --> 00:03:05,792
‫- نعم، هل نتحدث لاحقاً؟
‫- نعم، يبدو هذا جيداً

53
00:03:05,918 --> 00:03:08,375
‫- حسناً، وداعاً
‫- "حسناً يا عزيزتي، وداعاً"

54
00:03:13,542 --> 00:03:15,292
‫ماذا يحدث؟

55
00:03:15,417 --> 00:03:17,834
‫هل قدّم (غانغام ستايل) أغنية جديدة؟

56
00:03:17,959 --> 00:03:20,167
‫هناك إعلان للبرنامج الوثائقي
‫على الإنترنت

57
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
‫اعرضه مجدداً

58
00:03:26,501 --> 00:03:30,000
‫- "رب العمل"
‫- ها هو (مايكل)

59
00:03:30,834 --> 00:03:32,876
‫"الموظفون"

60
00:03:35,999 --> 00:03:37,959
‫"قصص الحياة"

61
00:03:39,834 --> 00:03:41,709
‫"قصص الحب"

62
00:03:44,292 --> 00:03:46,334
‫"الناس"

63
00:03:50,792 --> 00:03:53,000
‫"الأوراق"

64
00:03:59,042 --> 00:04:02,292
‫"المكتب، مساحة عمل أميركية"

65
00:04:03,125 --> 00:04:06,417
‫"سيُعرض قريباً
‫على (دابليو في آي إيه)"

66
00:04:06,918 --> 00:04:11,542
‫تذهب إلى الحمام لـ45 دقيقة
‫فيتغيّر كل شيء

67
00:04:11,792 --> 00:04:13,959
‫هل هذا برنامج وثائقي؟

68
00:04:15,375 --> 00:04:19,292
‫لطالما ظننت أننا مثل عينات
‫في حديقة حيوانات بشرية

69
00:04:28,042 --> 00:04:29,751
‫هل رأيت هذا؟

70
00:04:31,542 --> 00:04:33,125
‫شاشتك سوداء

71
00:04:33,250 --> 00:04:35,959
‫فصلت حاسوبك للتو

72
00:04:40,709 --> 00:04:43,375
‫يا للهول!
‫أهذه أنتِ و(جيم)؟

73
00:04:45,083 --> 00:04:47,626
‫هل أغرمت به بهذا الشعر؟

74
00:04:49,417 --> 00:04:52,626
‫هذا مريع

75
00:04:54,542 --> 00:04:56,000
‫لم يكن سيئاً

76
00:04:56,125 --> 00:04:57,918
‫هل تقرأون التعليقات على الإنترنت؟

77
00:04:58,000 --> 00:05:00,375
‫علّق أحدهم على عزف البانجو

78
00:05:00,501 --> 00:05:04,459
‫"عزف البانجو عند الثانية 19 جيد"
‫يا شبكة الإنترنت، اهدأي!

79
00:05:05,250 --> 00:05:07,083
‫لا بد من أنني ترابطت فعلاً
‫مع هذا الشاب

80
00:05:07,209 --> 00:05:09,709
‫هذا اسمه، صحيح؟
‫(شوبل غوبلر)؟

81
00:05:17,209 --> 00:05:18,626
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟
‫أنا (جيم هالبرت)

82
00:05:18,751 --> 00:05:20,042
‫سررت بلقائك
‫كُل الأطعمة الطازجة

83
00:05:20,167 --> 00:05:22,167
‫- مرحباً، أنا (داريل)
‫- أنا (رايان)، سررت بلقائك

84
00:05:22,292 --> 00:05:24,918
‫كُل الأطعمة الطازجة
‫كلوا الأطعمة الطازجة

85
00:05:25,000 --> 00:05:27,292
‫فلنذهب إلى غرفة الاجتماعات

86
00:05:30,709 --> 00:05:33,792
‫(إستر) قادمة
‫أتساءل إن كانت تريد وجبة خفيفة

87
00:05:34,042 --> 00:05:37,792
‫فلنرَ، أعلم أنها تحب التفاح والجزر

88
00:05:37,918 --> 00:05:40,792
‫أراهن على ذلك
‫أراهن على أنها تأكلها من يدك

89
00:05:40,918 --> 00:05:43,209
‫بهذه الأسنان الكبيرة القوية

90
00:05:43,501 --> 00:05:45,459
‫هل أخبرتك عن أسنانها؟

91
00:05:45,584 --> 00:05:49,709
‫(دوايت)، لديك ضيوف
‫أظنهم من الغابة حيث نحصد الورق

92
00:05:53,250 --> 00:05:55,709
‫عائلة (بروغر)، أهلاً بكم

93
00:05:55,834 --> 00:05:58,250
‫هذا مكتب جميل
‫الجدران قوية

94
00:05:58,375 --> 00:06:01,834
‫نعم، (إستر)
‫تبدين متألقة كعادتك

95
00:06:01,959 --> 00:06:03,417
‫شكراً

96
00:06:05,501 --> 00:06:07,876
‫"أظن أنّ الرجال يجدون (إستر) جذابة"

97
00:06:07,999 --> 00:06:13,417
‫إن كان هناك مَن يحب السمنة
‫فهناك مَن يحب ذلك الشيء

98
00:06:14,709 --> 00:06:17,459
‫غريب أن نرى
‫كيف كنا نبدو في تلك اللقطات

99
00:06:17,584 --> 00:06:19,626
‫تغيّر بعضنا كثيراً

100
00:06:19,751 --> 00:06:21,999
‫جميعنا تغيّر

101
00:06:25,167 --> 00:06:29,000
‫مع شركتنا، ستتراكم أسهمك
‫بعد فترة طويلة من تقاعدك

102
00:06:29,125 --> 00:06:31,459
‫نعلم جميعاً أنّ البيسبول
‫لا يدوم إلى الأبد

103
00:06:31,584 --> 00:06:35,209
‫أنظر إلى الممثلين على التلفاز
‫وأقول "بحقكم، يمكنني أن أفعل ذلك"

104
00:06:35,334 --> 00:06:36,709
‫أليس كذلك؟

105
00:06:37,375 --> 00:06:38,918
‫شاهدا هذا

106
00:06:39,000 --> 00:06:42,042
‫"كلوا الأطعمة الطازجة"
‫فيم يجعلك هذا تفكر؟

107
00:06:42,167 --> 00:06:43,667
‫- شطائر (سابواي)
‫- نعم

108
00:06:43,792 --> 00:06:47,667
‫كيف؟ لم أقل شطائر (سابواي)
‫يُدعى هذا اعتماد الرسالة الضمنية

109
00:06:47,792 --> 00:06:50,751
‫- عجباً!
‫- كتبت نصاً سينمائياً عنوانه

110
00:06:50,876 --> 00:06:52,999
‫- "القطعة الكبيرة"
‫- استناداً إلى لقبه

111
00:06:53,083 --> 00:06:55,584
‫أعجبني منذ الآن
‫دعني أخمّن، سيرة حياتك

112
00:06:55,709 --> 00:06:58,334
‫نصفه سيرة حياتي
‫والنصف الآخر فيلم عن بطل خارق

113
00:06:58,459 --> 00:07:02,626
‫لاعب البيسبول المحترف (رايان هاورد)
‫يسدد هدفاً نحو الفضاء الخارجي

114
00:07:02,751 --> 00:07:09,000
‫وتعود الكرة مع غبار فضائي
‫يحوّله إلى "القطعة الكبيرة"

115
00:07:09,125 --> 00:07:11,334
‫- الغبار الفضائي يفعل ذلك
‫- بفعل الغبار الفضائي

116
00:07:11,459 --> 00:07:15,209
‫في الواقع، أحضرت نسخاً من نصي
‫إن أردتما أن نقرأه معاً

117
00:07:15,334 --> 00:07:18,709
‫حتماً، نعم
‫(هوليوود)!

118
00:07:19,959 --> 00:07:21,292
‫حسناً

119
00:07:21,417 --> 00:07:22,876
‫- نعم، يمكننا قراءته
‫- حسناً، رائع

120
00:07:22,999 --> 00:07:26,000
‫(آندي)، هل هناك معجبون
‫بالبرامج الوثائقية؟

121
00:07:26,125 --> 00:07:28,792
‫- بالطبع
‫- بالطبع

122
00:07:28,918 --> 00:07:31,751
‫مثير للسخرية
‫أنني سأصبح نجماً تلفزيونياً

123
00:07:31,876 --> 00:07:37,042
‫لأنّ روايتي الأخيرة عن (تشاد فلندرمان)
‫مبنية على نجم تلفزيوني مقتول

124
00:07:37,542 --> 00:07:39,459
‫- "الصرخة الصغيرة"
‫- لا أهتم

125
00:07:39,584 --> 00:07:42,250
‫يا رفاق، وجدت للتو
‫إعلاناً ترويجياً آخر

126
00:07:42,375 --> 00:07:44,375
‫- إنه بالدنماركية
‫- ماذا؟

127
00:07:44,501 --> 00:07:46,792
‫أظنهم سيبدأون بثه في (الدنمارك)

128
00:07:58,542 --> 00:08:04,918
‫ماذا قالوا حينما عرضوني؟
‫ما معنا بالدنماركية؟ شاب رائع؟

129
00:08:05,292 --> 00:08:09,459
‫- رجل مكب النفايات
‫- رائع، بطل خارق

130
00:08:09,584 --> 00:08:12,250
‫ماذا عني؟...

131
00:08:13,292 --> 00:08:16,417
‫- فتاة الثالثة عصراً
‫- ماذا؟

132
00:08:16,542 --> 00:08:21,792
‫لمَ...؟ مهلاً
‫قرّب الصورة

133
00:08:21,918 --> 00:08:23,959
‫لم أكن أعلم أنهم يصوّروننا حينها

134
00:08:24,042 --> 00:08:26,626
‫يبدو أنّ المصور
‫كان يختبئ خلف الرفوف

135
00:08:26,751 --> 00:08:30,042
‫مهلاً، إذاً كانوا يصورون طوال الوقت
‫حتى حينما لم نكن نعلم بذلك؟

136
00:08:30,167 --> 00:08:32,167
‫يا للهول!

137
00:08:37,709 --> 00:08:40,542
‫هناك تسجيلات سرية
‫أكثر مما كنت أتوقع

138
00:08:40,667 --> 00:08:42,751
‫ولكن لا أمانع ذلك فعلاً

139
00:08:42,876 --> 00:08:44,918
‫هل تمازحينني؟
‫نصف البرنامج تسجيلات سرية

140
00:08:45,000 --> 00:08:46,626
‫أنا شخص منطوٍ

141
00:08:46,751 --> 00:08:49,959
‫أعرضهما متى ما أردت ذلك
‫مَن يريد تذوق هذين؟

142
00:08:50,042 --> 00:08:52,000
‫- رحيق الجمال
‫- بحقك!

143
00:08:52,125 --> 00:08:54,792
‫يا للهول! هل يصوروننا ليلاً
‫حينما نكون نائمين؟

144
00:08:54,918 --> 00:08:57,834
‫نعم يا (إرين)، يصوروننا ليلاً
‫حينما نكون نائمين لأنّ هذا مشوق!

145
00:08:57,959 --> 00:08:59,709
‫- مهلاً!
‫- (أوسكار)!

146
00:08:59,834 --> 00:09:02,667
‫آسف يا عزيزتي
‫هذه المسألة تفقدني صوابي

147
00:09:02,792 --> 00:09:08,751
‫كنت صريحاً جداً معكم بطريقة قد تؤثر
‫على المهنة السياسية لصديق مقرب مني

148
00:09:08,876 --> 00:09:11,375
‫لن تستخدموا أياً من هذا، صحيح؟

149
00:09:11,501 --> 00:09:13,626
‫يا جماعة، اهدأوا

150
00:09:13,751 --> 00:09:16,834
‫نحقق نجاحاً باهراً على الإنترنت
‫هل تفقدتم التعليقات؟

151
00:09:16,959 --> 00:09:19,751
‫يقول (سموك ذات سكين واغن)
‫"أنتم تحققون نجاحاً باهراً"

152
00:09:19,876 --> 00:09:22,876
‫إننا الأروع على الإنترنت يا رفاق

153
00:09:22,999 --> 00:09:25,501
‫أظن أنه علينا أن نفهم ما يجري

154
00:09:25,626 --> 00:09:27,584
‫قد أسير قليلاً

155
00:09:27,709 --> 00:09:32,667
‫نعم، تبدو فكرة السير سديدة

156
00:09:39,501 --> 00:09:41,751
‫أطفئوا مكبرات الصوت

157
00:09:47,834 --> 00:09:50,000
‫نريد أن نعرف المزيد
‫هل سجلوا الٔاصوات أيضاً؟

158
00:09:50,125 --> 00:09:51,751
‫ما الذي صوّروه بالضبط؟

159
00:09:51,876 --> 00:09:55,125
‫عطست داخل يدي ولم أستخدم معقّماً
‫ثم أدخلتها إلى مرطبان السكاكر

160
00:09:55,250 --> 00:09:56,999
‫- هل صوروا ذلك؟
‫- في أسبوعي الأول هنا

161
00:09:57,083 --> 00:09:58,584
‫عطست مباشرة داخل مرطبان السكاكر

162
00:09:58,751 --> 00:10:02,209
‫ظننت أنني سأظهر أكثر
‫على الشاشة هكذا بدور الشريرة

163
00:10:02,334 --> 00:10:06,083
‫(بام)، لمَ لا تذهبين إلى عامل طاقم
‫التصوير الذي طُرد لمعرفة ما لديهم؟

164
00:10:06,626 --> 00:10:07,959
‫- (برايان)؟
‫- نعم

165
00:10:08,042 --> 00:10:09,792
‫- نعم، أظن أنه بوسعي فعل ذلك
‫- أسرعي يا (بام)

166
00:10:09,918 --> 00:10:12,334
‫أريد أن أعرف مقدار الغضب
‫الذي سينصب عليّ

167
00:10:12,459 --> 00:10:16,501
‫- ظننت أنّ (تيري) تعلم بشأن (سينثيا)
‫- نعم، ولكنهما لا تعلمان بشأن (ليديا)

168
00:10:22,459 --> 00:10:27,042
‫- حسناً، ماذا يفعل هذا المقبض؟
‫- إنه يتحكم بالفتحة الثانوية

169
00:10:27,167 --> 00:10:29,167
‫الفتحة الثانوية

170
00:10:31,000 --> 00:10:34,501
‫قدرة الرفع بقوة ألفي رطل
‫أي كمية شمندر كبيرة

171
00:10:34,626 --> 00:10:36,125
‫فلنتحدث عن الشروط

172
00:10:36,250 --> 00:10:41,167
‫إن وافقت على قسمة 40 مقابل 60
‫لهذا الجرار سأحفظه في إحدى حظائري

173
00:10:41,292 --> 00:10:45,042
‫سيد (بروغر)، هل تحاول استغلالي
‫لأنني مهتم بابنتك؟

174
00:10:45,167 --> 00:10:47,999
‫سنتقاسم المبلغ مناصفة
‫وإلا الاتفاق ملغى

175
00:10:48,083 --> 00:10:50,209
‫(إستر)، استقلي الشاحنة

176
00:10:50,584 --> 00:10:53,000
‫حسناً، مهلاً...

177
00:10:53,667 --> 00:10:58,667
‫- أنت الفائز
‫- فلنبدأ بإجراء المعاملات

178
00:11:02,792 --> 00:11:07,959
‫- يجب أن نشتري حفارة معاً
‫- نعم، يمكننا فعل ذلك

179
00:11:08,042 --> 00:11:10,501
‫ستكون شريكاً رائعاً لشراء حفارة

180
00:11:13,999 --> 00:11:20,834
‫مرحباً عزيزتي، تحدثت مصلح التلفاز
‫وقال علينا إطفاء أجهزتنا بضعة أشهر

181
00:11:20,959 --> 00:11:22,792
‫لمسألة متعلقة بالتوصيلات

182
00:11:22,918 --> 00:11:24,584
‫7 تعليقات جديدة

183
00:11:24,709 --> 00:11:27,125
‫"الشاب عند الثانية 19 مثير"

184
00:11:27,250 --> 00:11:30,459
‫"مرحباً يا (بارن ريبر)
‫هذا أنا (آندي)، الشاب من الثانية 19"

185
00:11:30,584 --> 00:11:32,959
‫"يسرني أنك استمتعت بعملي
‫في التسجيل الترويجي"

186
00:11:33,042 --> 00:11:35,167
‫"استمتعت كثيراً بتعليقك"

187
00:11:35,292 --> 00:11:37,999
‫"سأقرأ المزيد من التعليقات
‫طاب يومك"

188
00:11:40,000 --> 00:11:42,459
‫"ليس مثيراً بل مثلي"

189
00:11:48,876 --> 00:11:51,834
‫"عزيزي (جايسون جايسون جايسون)
‫أنا (آندي)"

190
00:11:51,959 --> 00:11:55,667
‫"اسمك ليس جميلاً البتة
‫أتعلم؟ لستُ مثلياً لذا أنت أحمق"

191
00:11:55,792 --> 00:11:59,751
‫"وأنا مثير وفقاً لأصحاب العقول
‫على هذا الموقع"

192
00:11:59,876 --> 00:12:02,250
‫"لا تنشر أي تعليق آخر
‫على هذه الصفحة"

193
00:12:02,667 --> 00:12:06,167
‫"إنه مثير فعلاً"
‫أرأيتم؟ شكراً، هذا أفضل

194
00:12:08,000 --> 00:12:10,292
‫"إنه مزعج"

195
00:12:11,792 --> 00:12:15,999
‫اللعنة!
‫أنا على وشك أن أفقد صوابي

196
00:12:16,083 --> 00:12:19,042
‫تباً لك يا (تكساس بون تابا)

197
00:12:22,000 --> 00:12:24,626
‫- إيداع للسلامة، هذا...
‫- معياري

198
00:12:24,751 --> 00:12:27,834
‫- صحيح، معياري
‫- هل يمكنني مخاطبتك قليلاً؟

199
00:12:27,959 --> 00:12:30,209
‫- لا، لا
‫- للحظة فقط؟

200
00:12:30,334 --> 00:12:34,209
‫أبرم صفقة على جرار مع والد امرأة
‫أنوي أن تحمل مني

201
00:12:34,334 --> 00:12:35,709
‫- لا تفعل ذلك
‫- ماذا؟

202
00:12:35,834 --> 00:12:40,042
‫لا تغلق القلم
‫لا! لقد أغلقته

203
00:12:40,167 --> 00:12:43,125
‫أنت جاد، حسناً لديك دقيقتان
‫ومن ثم سأنزع الغطاء

204
00:12:43,250 --> 00:12:45,167
‫يا صاح، إنهم يخدعوننا

205
00:12:45,959 --> 00:12:47,667
‫واصل كلامك

206
00:12:47,999 --> 00:12:50,125
‫هؤلاء الفتيات
‫أروع من أن يُعجبن بنا

207
00:12:50,250 --> 00:12:54,501
‫(إستر) تدّعي أنها معجبة بك
‫لتشتري لوالدها جراراً جديداً

208
00:12:55,584 --> 00:12:56,918
‫- لا
‫- نعم

209
00:12:57,000 --> 00:12:59,209
‫شقيقتها تحاول إغوائي
‫لشراء حفّارة معها

210
00:12:59,334 --> 00:13:01,709
‫ماذا؟ هل انتهت فترة صلاحية
‫الحفّارة التي تملكها الآن؟

211
00:13:01,834 --> 00:13:04,292
‫لا أعلم ما هي الحفّارة حتى

212
00:13:05,626 --> 00:13:09,209
‫لا تريد أي امرأة
‫رجلاً لا يعرف ما هي الحفّارة

213
00:13:09,751 --> 00:13:12,000
‫هل أنت جاهز للتوقيع؟

214
00:13:12,417 --> 00:13:15,209
‫أحتاج إلى دقيقة
‫لأفكر في عرضك

215
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
‫عن إذنك

216
00:13:27,959 --> 00:13:31,501
‫- مرحباً
‫- مرحباً

217
00:13:31,626 --> 00:13:35,083
‫- المعذرة، هل تملك دقيقة فراغ؟
‫- نعم، تفضلي رجاءً

218
00:13:37,876 --> 00:13:41,501
‫سررت رؤيتك، آسف
‫عادةً لا يكون منزلي هكذا

219
00:13:41,626 --> 00:13:44,209
‫يا للهول، أرجوك
‫لا داعي...

220
00:13:44,334 --> 00:13:46,292
‫في الواقع، إنه كذلك دوماً

221
00:13:46,417 --> 00:13:48,334
‫هل تريدين التكلم خارجاً؟
‫إنه أقل فوضوية

222
00:13:48,459 --> 00:13:50,334
‫- حتماً، نعم
‫- نعم

223
00:13:53,667 --> 00:13:56,209
‫- سأحضر شراباً
‫- حسناً

224
00:13:57,125 --> 00:13:59,375
‫لديك إطلالة جميلة

225
00:13:59,501 --> 00:14:02,667
‫- حسناً، هذه لك
‫- شكراً

226
00:14:03,501 --> 00:14:06,000
‫- نخبك
‫- نخبك

227
00:14:07,334 --> 00:14:10,751
‫كم بحت أمام الكاميرا
‫عن علاقتك بالسيناتور؟

228
00:14:10,876 --> 00:14:12,959
‫صورونا نقبّل بعضنا
‫في عيد الهالوين

229
00:14:13,042 --> 00:14:15,000
‫كان متنكراً بزي (رونالد ريغان)

230
00:14:15,125 --> 00:14:17,167
‫- يا للهول!
‫- (آنجيلا)@!

231
00:14:17,292 --> 00:14:21,209
‫- يقبّل مثل (جاك كينيدي)
‫- توقف، كف عن تقبيله

232
00:14:21,334 --> 00:14:24,501
‫على أحد أن يتصل به ويحذّره
‫قد يفسد هذا مهنته

233
00:14:24,626 --> 00:14:26,125
‫لا أحب أن أنقل له الأخبار السيئة

234
00:14:26,250 --> 00:14:29,417
‫- اتصل به
‫- اتصلي أنت، كفي عن ضربي، لا

235
00:14:29,918 --> 00:14:33,667
‫إذاً ما الذي جلبك إلى هنا؟

236
00:14:33,792 --> 00:14:36,959
‫- بثوا الإعلان للبرنامج الوثائقي يوم
‫- نعم، صحيح

237
00:14:37,042 --> 00:14:39,125
‫- إنه جنوني
‫- إنه كذلك

238
00:14:39,250 --> 00:14:45,167
‫مشاهدة كل تلك اللقطات القديمة...
‫هناك لقطة لي ولـ(جيم) على السطح

239
00:14:45,292 --> 00:14:47,834
‫نعم، كانت لحظة جيدة

240
00:14:47,959 --> 00:14:50,375
‫- نعم، ألم تكن جميلة؟
‫- بلى، كانت رائعة

241
00:14:50,501 --> 00:14:54,000
‫نعم، وفي لقطة أخرى
‫كنا نصغي إلى الموسيقى

242
00:14:54,125 --> 00:14:58,375
‫وكنا مغرمين
‫ولم نكن نعلم أننا مغرمان

243
00:15:01,000 --> 00:15:05,375
‫ولكن... هل تظن أنّ (جيم) تغيّر؟

244
00:15:06,417 --> 00:15:09,167
‫- آسفة، هل باغتك بهذا السؤال؟
‫- لا...

245
00:15:09,292 --> 00:15:13,000
‫لأنك تعرفنا وراقبتنا لـ10 سنوات

246
00:15:13,125 --> 00:15:19,542
‫أشعر بأنه منهمك كثيراً بعمله الآن

247
00:15:21,876 --> 00:15:26,083
‫- لا أعلم، هل أنا مجنونة؟
‫- كلا، لست كذلك

248
00:15:28,999 --> 00:15:31,209
‫أتمنى لو كان هذا يطيّب خاطري

249
00:15:33,334 --> 00:15:38,083
‫اسمع، شاهد الجميع الإعلانات
‫ويفقدون صوابهم

250
00:15:38,626 --> 00:15:42,000
‫إذ يبدو أنكم صورتم
‫الكثير من الأشياء الخاصة

251
00:15:42,125 --> 00:15:45,459
‫أشياء لم ينوي الناس أن تكون علنية

252
00:15:45,584 --> 00:15:49,250
‫- ويريدون أن يعلموا مقدارها
‫- مقدار ماذا؟

253
00:15:49,375 --> 00:15:52,501
‫- مقدار المشاهد الخاصة
‫- كلها

254
00:15:52,626 --> 00:15:55,167
‫نعم، ولكن ماذا لو أطفأنا
‫مكبرات الصوت؟

255
00:15:55,292 --> 00:15:58,584
‫لديهم مكبرات صوت بعيدة
‫يمكنها سماكم عن بُعد 100 ياردة

256
00:15:58,999 --> 00:16:01,042
‫لا، إن كنت في الجوار
‫فقد تسجّل صوتك

257
00:16:01,167 --> 00:16:04,125
‫إذاً لم نكن نتمتع بأي خصوصية
‫طوال 10 سنوات

258
00:16:04,250 --> 00:16:06,250
‫هذا ليس صحيحاً تماماً...

259
00:16:09,375 --> 00:16:11,999
‫- نعم، عليّ الذهاب
‫- لا، انتظري لحظة

260
00:16:12,083 --> 00:16:14,876
‫(بام)، أنا آسف
‫يمكنني أن أشرح لك الأمر

261
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
‫لا، أظنك شرحت الأمر

262
00:16:17,083 --> 00:16:20,626
‫اسمعي، إن أعطيتني فرصة، (بام)

263
00:16:22,751 --> 00:16:26,334
‫"معاً، سنفوز بمباراة البيسبول هذه
‫ضد فريق (يانكيز) الفضائي"

264
00:16:26,459 --> 00:16:27,792
‫"كُلوا الأطعمة الطازجة"

265
00:16:27,918 --> 00:16:31,167
‫- سيغطي هذا ثمن المروحية المنفجرة
‫- هذا ذكي

266
00:16:31,292 --> 00:16:33,999
‫"فجأة، يقتحم الأشرار الملعب"

267
00:16:34,083 --> 00:16:36,876
‫"يسدد "القطعة الكبيرة" كرات البيسبول
‫نحو المجرمين الأشرار"

268
00:16:36,999 --> 00:16:40,584
‫- "اشتري لي الفستق و(كراكرجاك)"
‫- بحقك يا صاح، كُن مقنعاً

269
00:16:40,709 --> 00:16:42,501
‫نعم يا (جيم)

270
00:16:43,792 --> 00:16:47,042
‫- "اشتري لي الفستق و(كراكرجاك)"
‫- نعم، هذا أفضل

271
00:16:47,167 --> 00:16:50,459
‫وتقول مجموعة من النساء المثيرات
‫"نعم!"

272
00:16:50,584 --> 00:16:54,542
‫"(ميغان)، كنت أخجل من أن أقول هذا
‫عندما كنت لاعب بيسبول محترف عادي"

273
00:16:54,667 --> 00:16:56,542
‫"ولكنني أحبك"

274
00:16:56,667 --> 00:17:00,959
‫"يقبّلان بعضهما، هذا عاطفي جداً
‫كما في فيلم (توي ستوري)"

275
00:17:01,042 --> 00:17:02,876
‫برأيي، النص مؤثر جداً

276
00:17:02,999 --> 00:17:04,876
‫أتحرق شوقاً لقراءة الخاتمة لاحقاً
‫لأعرف كيف سينتهي

277
00:17:04,999 --> 00:17:07,083
‫- إنه مؤثر جداً
‫- واصلا القراءة إذاً

278
00:17:08,209 --> 00:17:11,375
‫"عليّ الذهاب، (دارث فايدر)
‫يشن هجوماً كبيراً"

279
00:17:12,000 --> 00:17:16,292
‫ثمة أمر آخر، أريدكما أن تحصلا
‫على حقوق نشر اسم (دارث فايدر)

280
00:17:17,792 --> 00:17:19,542
‫لا أعلم كيف سنفعل ذلك ولكن...

281
00:17:19,667 --> 00:17:22,167
‫- سنتحرى عن الأمر
‫- سنتحرى عن الأمر

282
00:17:22,292 --> 00:17:24,083
‫- نحتاج إلى (دارث)
‫- علينا إحضاره

283
00:17:24,209 --> 00:17:27,709
‫- سنحضره، سنحصل عليه
‫- هذا ما سنفعله

284
00:17:28,792 --> 00:17:31,083
‫ربما أنت محق
‫(إستر) تستحق علامة كاملة

285
00:17:31,209 --> 00:17:34,709
‫وأفضل مَن عرفتها (آنجيلا)
‫تستحق علامة 9 وقد رفضتني

286
00:17:34,834 --> 00:17:37,792
‫9 وفقاً لمعايير (سكرانتون)
‫ولكن نعم، فهمت وجهة نظرك

287
00:17:37,918 --> 00:17:43,292
‫فلنخرج الليلة ونحتس شراب (فور)
‫لا يمكن أن نخطئ بذلك

288
00:17:43,417 --> 00:17:45,459
‫مَن يحتاج إلى جرار جديد على أي حال؟

289
00:17:45,584 --> 00:17:49,876
‫ربما نحن من نوع الشبان الذين يحصلون
‫على جرار مركوب بشدة ومتسخ

290
00:17:49,999 --> 00:17:54,250
‫تباً للجرار الجديد
‫أمثالنا يزرعون بذورهم بطريقة مختلفة

291
00:17:54,375 --> 00:17:56,000
‫يدوياً!

292
00:17:56,584 --> 00:17:59,417
‫(دوايت)، علينا أن نتحدث

293
00:17:59,542 --> 00:18:02,417
‫لا أعلم إن بقي
‫ما نتحدث عنه يا (إستر)

294
00:18:02,542 --> 00:18:05,542
‫اسمع، سنتقاسم الجرار لعدد الأيام نفسه

295
00:18:05,667 --> 00:18:08,751
‫ولكن ينوي أبي أن يؤجّره إلى الإخوة
‫(فاندركيرك) في نهايات الأسبوع

296
00:18:08,876 --> 00:18:10,918
‫- لا!
‫- لذا ستدفع أكثر

297
00:18:11,000 --> 00:18:12,417
‫ولكنه سيستخدمه لمسافات أكبر

298
00:18:12,542 --> 00:18:15,125
‫- وسيجني الأرباح بدون علمك
‫- ذلك المراوغ!

299
00:18:15,250 --> 00:18:17,042
‫عليك أن تخبره
‫بأنك تريد التعامل على أساس الٔاميال

300
00:18:17,167 --> 00:18:19,083
‫وإلا يمكنه أن يقحم ذلك الجرار
‫في مكان لا تصله الشمس

301
00:18:19,209 --> 00:18:22,751
‫ذلك البستان بمحاذاة بحيرة (ويلارد)

302
00:18:22,876 --> 00:18:26,334
‫إذاً، ليس لديك مشكلة
‫بعدم شرائي للجرار؟

303
00:18:26,459 --> 00:18:30,501
‫- هل يمكن أن تستمر علاقتنا؟
‫- بالطبع

304
00:18:30,834 --> 00:18:34,375
‫لم تكن تظن
‫أنني مجرد طعم لشراء الجرار، صحيح؟

305
00:18:34,501 --> 00:18:37,792
‫- لا
‫- نعم

306
00:18:37,918 --> 00:18:42,667
‫- (دوايت)، لمَ تُستخدم الحفارة؟
‫- للحفر بعد الثقب

307
00:18:46,667 --> 00:18:50,209
‫"هذا خط السيناتور (روبرت ليبتون)
‫رجاءً اتركوا رسالة"

308
00:18:50,334 --> 00:18:51,834
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا عزيزي

309
00:18:51,959 --> 00:18:53,250
‫- تحدثي أولاً
‫- لا، أنت أولاً

310
00:18:53,375 --> 00:18:54,918
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا (روبرت)

311
00:18:55,000 --> 00:18:58,083
‫معك (آنجيلا) و(أوسكار)
‫نود ذكر بعض الأشياء الوجيزة

312
00:18:58,209 --> 00:19:03,083
‫سيُبث البرنامج الوثائقي قريباً
‫وتبدو رائعاً في الإعلان

313
00:19:03,209 --> 00:19:06,501
‫تبدو وسيماً جداً
‫وتوحي بالرئاسة

314
00:19:06,626 --> 00:19:08,792
‫- كثيراً، بكل تأكيد
‫- نعم

315
00:19:08,918 --> 00:19:13,667
‫- شعرت بأنك ستُفضح على أنك مثلي
‫- نعم، وخنتك مع (دوايت)

316
00:19:13,792 --> 00:19:17,250
‫يبدو أنهم صوروا ذلك
‫لم أخبرك بذلك

317
00:19:17,375 --> 00:19:19,918
‫- أظن أنّ هذا كافٍ، انتهينا
‫- لا بأس بذلك، حسناً

318
00:19:20,000 --> 00:19:23,417
‫أحبك، يا للهول!

319
00:19:25,584 --> 00:19:28,125
‫"مرحباً يا (تكساس بون تابا)
‫و(جايسون جايسون جايسون)"

320
00:19:28,250 --> 00:19:30,918
‫"وكل الكارهين
‫شاهدوا هذا"

321
00:19:37,626 --> 00:19:41,250
‫"العق خصيتي!"

322
00:19:51,125 --> 00:19:54,250
‫- عمت مساءً يا (آندي)
‫- نعم، أراك لاحقاً

323
00:19:55,999 --> 00:19:58,083
‫ماذا؟

324
00:20:10,375 --> 00:20:12,834
‫آمل أن يكون قد سجّلوا
‫الصوت في كل المشاهد

325
00:20:12,959 --> 00:20:15,167
‫أرغب في الحصول على تسجيل منها

326
00:20:18,626 --> 00:20:22,334
‫"ترجمة العنوان، حبيبان"

327
00:20:33,834 --> 00:20:37,834
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

