﻿1
00:00:33,501 --> 00:00:37,501
‫- قلها مجدداً
‫- هل تود أن تكون المدير الجديد؟

2
00:00:38,417 --> 00:00:40,918
‫- أين؟
‫- أين؟

3
00:00:41,000 --> 00:00:43,959
‫- أي فرع؟
‫- هنا! في (سكرانتون)

4
00:00:48,667 --> 00:00:54,876
‫هيا يا (دوايت)
‫انهض فحسب، هيا بنا، إنه خبر سار

5
00:00:55,501 --> 00:00:59,918
‫أنا آسف
‫انتظرت هذه اللحظة طيلة حياتي

6
00:01:00,000 --> 00:01:02,999
‫كنت مديراً مؤقتاً مرة
‫لكن بعدها أطلقت النار...

7
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
‫- ماذا؟
‫- لكن هذا ليس منصب مدير مؤقتاً

8
00:01:06,209 --> 00:01:13,959
‫لا، إنه (دوايت كاي شروت)، المدير

9
00:01:14,667 --> 00:01:18,125
‫- لمَ تحمل هذه؟
‫- إذا قتِل (مايكل) أو (آندي) بحادث سير

10
00:01:18,250 --> 00:01:19,918
‫وكان هناك معرض تجاري باليوم عينه

11
00:01:20,000 --> 00:01:23,375
‫- لن تندم على هذا القرار يا (دايفد)
‫- نعم

12
00:01:23,501 --> 00:01:30,000
‫- لن أخيّب ظنك إطلاقاً
‫- أعلم يا (دوايت)، أعلم

13
00:01:33,918 --> 00:01:39,125
‫حسناً، ستبلي حسناً

14
00:01:57,042 --> 00:01:59,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

15
00:01:59,125 --> 00:02:01,459
‫مرحباً

16
00:02:02,459 --> 00:02:04,751
‫- كيف الحال؟
‫- لديّ سؤال

17
00:02:04,876 --> 00:02:06,959
‫تفضلي

18
00:02:07,042 --> 00:02:10,792
‫- كان لديّ سؤال
‫- حقاً؟

19
00:02:10,918 --> 00:02:13,167
‫- نعم!
‫- نعم! تماماً

20
00:02:13,292 --> 00:02:16,792
‫- سؤال مهم جداً
‫- أريدك أن تبقي هنا بينما تفكرين به

21
00:02:16,918 --> 00:02:18,542
‫- حسناً
‫- سأنتظر

22
00:02:18,667 --> 00:02:24,459
‫- لم أعد لرؤيتك فحسب
‫- لا، واثق من ذلك، ما كان سؤالك؟

23
00:02:24,584 --> 00:02:27,375
‫لا أعلم، لكن قد يستغرقني
‫وقت طويل لٔاتذكره

24
00:02:27,501 --> 00:02:30,083
‫إذاً، عليّ أن أكتشف ما عليّ أن أفعله
‫وأنا أنتظر

25
00:02:30,209 --> 00:02:31,792
‫تماماً

26
00:02:37,000 --> 00:02:43,042
‫مرحباً جميعاً، غيّرت رأيي
‫لن أغادر، سأبقى لأعمل في المبيعات

27
00:02:43,167 --> 00:02:48,501
‫الحمد لله
‫لٔان المبيعات قد تكون أفضل دور لك

28
00:02:48,626 --> 00:02:52,959
‫اختيار موفّق يا رجل، حقاً لا أريد
‫أن أراك بفيلم إباحي السنة القادمة

29
00:02:53,083 --> 00:02:54,584
‫حسناً

30
00:02:54,709 --> 00:02:58,375
‫- ثمة مسرحية مهمة عن مندوب مبيعات
‫- "وفاة مندوب المبيعات"

31
00:02:58,501 --> 00:03:00,334
‫- لا أظن ذلك
‫- بالطبع

32
00:03:00,459 --> 00:03:04,959
‫"وفاة مندوب المبيعات" لـ(آرثر ميلر)
‫مسرحية رائعة عن الٔاحلام المحطمة

33
00:03:05,042 --> 00:03:08,501
‫لا، كتبها (سبونج بوب)
‫ببنطاله القصير المربع

34
00:03:19,167 --> 00:03:21,334
‫هل من دلائل مهمة؟

35
00:03:24,959 --> 00:03:31,375
‫تضغطين من الٔاسفل وتقلبينه
‫وهكذا تلتف الدبّاسة للخارج

36
00:03:31,501 --> 00:03:36,042
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة، كنت أدبّس
‫بنفس الطريقة لـ20 سنة، مثل الحمقاء

37
00:03:36,167 --> 00:03:38,959
‫- انظروا من عاد!
‫- لقد عدت!

38
00:03:39,751 --> 00:03:45,959
‫- يبدو أنه موعد مزدوج
‫- لٔانه...

39
00:03:46,751 --> 00:03:50,292
‫في الواقع، ربما علينا أن نخرج بموعد
‫مزدوج يوماً ما، سيكون ذلك ممتعاً

40
00:03:50,417 --> 00:03:52,542
‫نعم، علينا أن نخرج معاً في يوم ما

41
00:03:52,667 --> 00:03:56,501
‫- ماذا عن الخميس؟
‫- الخميس صعب لٔان...

42
00:03:56,626 --> 00:03:58,751
‫- ليالي الٔاسبوع صعبة لٔان...
‫- هذا صحيح

43
00:03:58,876 --> 00:04:01,501
‫انسي الٔامر
‫انسي ما قلته

44
00:04:08,834 --> 00:04:11,501
‫انتبهوا جميعاً!
‫أريد أن أدلي بتصريح سريع

45
00:04:11,626 --> 00:04:15,417
‫إعادة تكوين فريق العمل
‫(دوايت شروت)...

46
00:04:15,542 --> 00:04:19,959
‫(دايفد)، أيمكنني أن أقوم بأمر إضافي
‫وأنت تدلي بهذا التصريح؟

47
00:04:20,042 --> 00:04:22,417
‫- ولن أفعل ذلك مجدداً
‫- لا أظن ذلك

48
00:04:22,542 --> 00:04:25,209
‫- إنه أمر واحد، دعني...
‫- لا

49
00:04:25,334 --> 00:04:27,999
‫ما كنت على وشك أن أقوله
‫(دوايت)...

50
00:04:28,083 --> 00:04:33,501
‫عذراً، عليّ أن...
‫سأعود بعد لحظات، المعذرة

51
00:04:33,626 --> 00:04:36,626
‫- حوّله إلى البريد الصوتي
‫- نعم؟

52
00:04:41,999 --> 00:04:43,667
‫هيا

53
00:04:50,417 --> 00:04:55,959
‫- "إذاً نحضر له مجموعة طبلات جديدة"
‫- يا إلهي! حسناً

54
00:05:02,375 --> 00:05:08,834
‫(دوايت شروت) هو المدير!

55
00:05:13,125 --> 00:05:16,834
‫- أحسنت، أحسنت!
‫- أحسنت يا (دوايت)

56
00:05:16,959 --> 00:05:21,000
‫(كريد براتون) هو المدير الجديد!

57
00:05:23,250 --> 00:05:25,792
‫- تهانيّ يا رجل
‫- ماذا يجري؟

58
00:05:25,918 --> 00:05:29,083
‫(دوايت) هو المدير الجديد
‫نجح في ملء المنصب!

59
00:05:29,209 --> 00:05:34,999
‫- تهانيّ يا (دوايت)
‫- شكراً يا (بام)

60
00:05:35,083 --> 00:05:42,042
‫- تهانيّ يا صاح
‫- شكراً يا (جيم)

61
00:05:43,125 --> 00:05:48,042
‫- تهانيّ يا (دوايت)
‫- انهض من مقعد (جيم)

62
00:05:48,999 --> 00:05:51,501
‫- لكنني كافحت من أجل هذا الكرسي
‫- أنت شخص إضافي

63
00:05:51,626 --> 00:05:55,125
‫قد تصبح احتياطياً، سنرى
‫ننتظر بضع سنوات، انصرف حالاً

64
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
‫تسرني عودتك

65
00:06:15,667 --> 00:06:17,334
‫- إذاً؟
‫- إذاً

66
00:06:17,459 --> 00:06:20,834
‫- أريد أن أمنحك منصباً جديداً
‫- تفضل، ما هو؟

67
00:06:20,959 --> 00:06:27,292
‫- مدير إقليمي مساعد
‫- لا أقبل بهذه الوظيفة، ليست حقيقية

68
00:06:27,417 --> 00:06:32,542
‫- (جيم)...
‫- ما أقبله هو مساعد للمدير الإقليمي

69
00:06:32,667 --> 00:06:35,417
‫هذه وظيفة حقيقة وأفخر بتقبلها

70
00:06:35,542 --> 00:06:40,709
‫صافحني، اتفقنا
‫لم يكن الجدال صعباً أيها الٔاحمق

71
00:06:43,167 --> 00:06:49,751
‫لا تسيئوا فهمي، أنا هنا من أجل (بام)
‫لكن هذه إضافة رائعة

72
00:06:53,292 --> 00:06:56,876
‫هل الحسابات صحيحة؟

73
00:06:56,999 --> 00:07:00,834
‫لم أحظَ بفرصة لٔاقول
‫لكن تهانيّ يا (دوايت)

74
00:07:00,959 --> 00:07:03,501
‫- شكراً لك
‫- نعم، تهانيّ

75
00:07:03,626 --> 00:07:09,626
‫نعم ويا (دوايت)، أريد
‫أن أكون أول من يقول لك "تهانيّ"

76
00:07:09,751 --> 00:07:16,459
‫- هذا يوم مهم جداً لك
‫- نعم، صحيح

77
00:07:22,626 --> 00:07:24,083
‫أكملوا عملكم

78
00:07:28,459 --> 00:07:31,250
‫كيف تخليت عن حلمي
‫بهذه السرعة؟

79
00:07:31,375 --> 00:07:37,250
‫"هذا لٔانني تراجعت، هذه هي المشكلة
‫عندما تتراجع من السهل أن تستسلم"

80
00:07:37,375 --> 00:07:41,250
‫عندما وصل (كورتيز) إلى (المكسيك)
‫جعل رجاله يهزمون شعوب (الأزتيك)

81
00:07:41,375 --> 00:07:45,667
‫عبر حرق سفنه
‫كي لا يعودوا إلى منازلهم

82
00:07:47,250 --> 00:07:51,999
‫عمل وضيع بامتياز
‫لكنه فعال جداً

83
00:07:53,751 --> 00:07:56,042
‫عليّ أن أكون
‫ذلك الشخص الوضيع تجاه نفسي

84
00:08:00,042 --> 00:08:04,876
‫- جميعاً! غيّرت رأيي مجدداً
‫- ماذا الآن؟ حلم أو لا؟

85
00:08:04,999 --> 00:08:10,083
‫حلم، أتماشى مع حلمي
‫علينا جميعاً التماشي معه، لا يا (جيم)؟

86
00:08:10,209 --> 00:08:14,834
‫- لا تغمزني، أظن أنك تسيء الاختيار
‫- جميعنا!

87
00:08:19,792 --> 00:08:26,876
‫(توبي)، غيّرت رأيي مجدداً
‫سأترك (داندر ميفلن) لٔالتحق بالتمثيل

88
00:08:27,167 --> 00:08:29,751
‫- حسناً يا (آندي)
‫- لكن إليك ما سيحصل

89
00:08:29,876 --> 00:08:32,626
‫لا يمكنني أن أترك (داندر ميفلن)
‫كخطة احتياطية وإلا لن أنجح

90
00:08:32,751 --> 00:08:35,501
‫عليّ أن أحرق تلك السفن
‫لذلك، أريدك أن تدخل ملفي

91
00:08:35,626 --> 00:08:40,918
‫وتشير أنني طردت بسبب السرقة
‫أو لمس أعضاء حميمة

92
00:08:41,000 --> 00:08:43,626
‫(آندي)، لا يمكنني فعل ذلك
‫بذلك أكون أكذب

93
00:08:43,751 --> 00:08:45,667
‫- حقاً؟
‫- نعم

94
00:08:45,792 --> 00:08:48,751
‫- بحقك، افعل ذلك
‫- لا أستطيع

95
00:08:48,876 --> 00:08:53,501
‫حسناً، لا بأس
‫اعلم أنك أجبرتني على فعل هذا

96
00:08:54,584 --> 00:08:59,709
‫- بحقك يا (آندي)، لا!
‫- (توبي)، توقف عن منعي

97
00:08:59,834 --> 00:09:01,250
‫أنت من أجبرني على فعل ذلك

98
00:09:01,375 --> 00:09:03,876
‫لا! لا يا (آندي)!

99
00:09:03,999 --> 00:09:07,417
‫حسناً، لمستك بما يكفي
‫أنا ذاهب إلى (هوليوود)

100
00:09:16,834 --> 00:09:18,667
‫هنا (أنجيلا)

101
00:09:18,792 --> 00:09:23,542
‫مرحباً يا آنسة (بولودنكوفسكي)
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

102
00:09:24,375 --> 00:09:26,250
‫هل ارتُجع شيك الٕايجار؟

103
00:09:26,375 --> 00:09:30,334
‫لٔانني حوّلت لتوي 25 دولاراً إضافياً
‫إلى ذلك الحساب

104
00:09:30,459 --> 00:09:33,167
‫إن كان هناك مشكلة
‫بالطبع إنها من ناحيتكم...

105
00:09:33,999 --> 00:09:40,167
‫حسناً، جيد
‫إذاً ما الٔامر؟

106
00:09:42,999 --> 00:09:46,918
‫لا! أنت تجاوزت حدودك
‫يا آنسة (بولودنكوفسكي)

107
00:09:47,000 --> 00:09:50,667
‫لا! أنت!

108
00:09:50,792 --> 00:09:53,999
‫مطرودة من الشقة؟ حسناً!
‫لم أرد العيش في تلك الشقة بأي حال

109
00:09:54,083 --> 00:09:58,375
‫اسمعي، سأستعيد إيداع الٔامن
‫نعم، سأفعل!

110
00:09:58,501 --> 00:10:02,250
‫هذا ليس عادلاً! هذا ليس عادلاً!
‫أتعلمين ماذا؟

111
00:10:02,375 --> 00:10:07,000
‫تغطي ذقنك الكثير من الشعيرات
‫كان على مأوى الحيوانات أن يمسك بك

112
00:10:07,125 --> 00:10:10,042
‫هذا لا يليق بامرأة، أنت مقرفة!

113
00:10:21,959 --> 00:10:24,167
‫ما كان الموضوع برأيك؟

114
00:10:25,042 --> 00:10:27,792
‫(دايفد)، فقدت حساب
‫دليل هاتف (سكرانتون)

115
00:10:27,918 --> 00:10:30,751
‫هل لديك فكرة عن قيمته الورقية؟

116
00:10:30,876 --> 00:10:34,667
‫وأريد أن أشير أنني استأت من (دوايت)
‫فعلت ذلك نتيجة كيدي

117
00:10:34,792 --> 00:10:36,751
‫ما فات مات يا (آندي)

118
00:10:36,876 --> 00:10:38,709
‫ماذا إن قلت لك
‫إنني أكرهك أنت والشركة؟

119
00:10:38,834 --> 00:10:40,209
‫هذا يكفي يا (آندي)
‫هذا يكفي!

120
00:10:40,334 --> 00:10:43,751
‫توقف عن مسامحتي يا (دايفد)
‫أرجوك!

121
00:10:43,876 --> 00:10:47,959
‫هذه فرصتي الٔاخيرة
‫لاحترام أفضل ما في داخلي

122
00:10:48,459 --> 00:10:51,292
‫- وإن تبرّز على سيارتك الجديدة؟
‫- يا إلهي

123
00:10:51,417 --> 00:10:57,834
‫قالت (إلينور روزفلت) "المستقبل
‫بين يديّ من يثق بجمال أحلامه"

124
00:10:58,459 --> 00:11:00,334
‫"أظن أنها محقة"

125
00:11:00,584 --> 00:11:03,959
‫- اخرج!
‫- "أشعر بالهدوء الآن"

126
00:11:04,042 --> 00:11:09,834
‫أشعر أني للمرة الٔاولى
‫منذ وقت طويل، أفعل الصواب

127
00:11:13,000 --> 00:11:16,042
‫- (آندي)؟ ماذا تفعل؟
‫- نعم

128
00:11:17,751 --> 00:11:21,250
‫أضع الٔاغراض الثقيلة مثل الكتب بالٔاسفل
‫لئلا أسحق الأواني الصغيرة في الٔاعلى

129
00:11:21,375 --> 00:11:23,209
‫هذا ليس ما قصدته

130
00:11:24,334 --> 00:11:31,250
‫ليس عليك أن تغادر لٔانك قلت ذلك
‫لا تجعل الكبرياء يدمّر حياتك كلها

131
00:11:31,375 --> 00:11:34,626
‫مفهوم؟ الٔامر لا يستحق كل هذا

132
00:11:37,626 --> 00:11:44,125
‫(أنجيلا)، ما كان بيننا رائعاً
‫وأفكر فيه كثيراً أيضاً

133
00:11:44,250 --> 00:11:48,209
‫- لكن هذا من الماضي، وليس علينا
‫- لا، هذا ليس...

134
00:11:48,334 --> 00:11:52,334
‫- استعادته من جديد
‫- لا! لا، توقف! هذا...

135
00:11:53,542 --> 00:11:58,000
‫- تماماً
‫- حسناً، استمتع برحلتك

136
00:11:59,751 --> 00:12:01,501
‫بالتوفيق يا (آندي)

137
00:12:02,292 --> 00:12:04,999
‫- شكراً يا (أنجيلا)، أنت أيضاً
‫- شكراً

138
00:12:05,417 --> 00:12:09,709
‫انتهى الٔامر! ما من تراجع الآن

139
00:12:10,501 --> 00:12:17,292
‫جميعاً، أود أنا و(لورلاي) أن نشكر الجميع
‫ونودعكم بالطريقة الوحيدة التي نعرفها

140
00:12:17,417 --> 00:12:20,167
‫- يا إلهي!
‫- ألا يمكنك أن تغادر فحسب؟

141
00:12:20,292 --> 00:12:23,292
‫(آندي)، يمكنك وداعنا بعبارة لطيفة

142
00:12:23,417 --> 00:12:26,626
‫أيها التن، أنا مؤدٍ
‫وعليّ أن أؤدي الٔاغنية

143
00:12:35,042 --> 00:12:41,083
‫"سأتذكركم"

144
00:12:41,542 --> 00:12:46,999
‫"هل ستتذكرونني؟"

145
00:12:47,501 --> 00:12:53,667
‫"لا تسمحوا لحياتكم أن تفوتكم"

146
00:12:53,792 --> 00:13:00,042
‫"ولا تنوحوا على الذكريات"

147
00:13:00,167 --> 00:13:05,999
‫"أتذكرون كل الأوقات الجميلة
‫التي أمضيناها؟"

148
00:13:06,083 --> 00:13:11,959
‫"جعلتها تتلاشى
‫عندما استاءت الٔامور بيننا"

149
00:13:12,209 --> 00:13:18,125
‫"يا لوضوح بسمتكم والشمس مشرقة!"

150
00:13:18,250 --> 00:13:24,834
‫"أريد أن أشعر بدفئكم
‫أريد أن أكون لكم"

151
00:13:25,000 --> 00:13:30,125
‫- "لٔانني سأتذكركم..."
‫- هل أنت بخير؟

152
00:13:30,250 --> 00:13:36,709
‫- إنها أغنية جميلة حقاً
‫- "هل ستتذكرونني"؟

153
00:13:36,918 --> 00:13:42,999
‫"لا تسمحوا لحياتكم أن تفوتكم"

154
00:13:43,083 --> 00:13:48,959
‫"ولا تنوحوا على الذكريات"

155
00:13:49,042 --> 00:13:55,709
‫"لا تسمحوا لحياتكم أن تفوتكم"

156
00:13:56,501 --> 00:14:01,876
‫"ولا تنوحوا على الذكريات..."

157
00:14:08,125 --> 00:14:11,959
‫كان ذلك رائعاً!

158
00:14:16,959 --> 00:14:21,083
‫"من يعلم؟ قد ينجح (آندي)
‫ليس مريعاً"

159
00:14:21,209 --> 00:14:25,000
‫نعم، والٔاسوأ منه ينجحون طيلة الوقت
‫مثل (ليل روميو)

160
00:14:25,125 --> 00:14:28,501
‫- لا، إنه جيد
‫- كان جيداً

161
00:14:36,000 --> 00:14:38,167
‫- طابت ليلتك يا (كيفن)
‫- طابت ليلتك يا (أوسكار)

162
00:14:51,709 --> 00:14:57,584
‫خيم؟ أتفكرين في التخييم؟
‫ظننتك تظنين أن الطبيعة عامية

163
00:14:57,709 --> 00:14:59,876
‫غيّرت رأيي

164
00:15:01,876 --> 00:15:07,083
‫مهلاً يا (أنجيلا)
‫أنت لا تفكرين في العيش...

165
00:15:07,209 --> 00:15:15,167
‫- أيمكنك أن تهتم بشؤونك فحسب؟
‫- أردت أن أقول، لن تعيشي في خيمة

166
00:15:15,292 --> 00:15:18,167
‫يا إلهي!

167
00:15:18,292 --> 00:15:21,250
‫- تعالي وابقي معي
‫- لا تريدني في بيتك

168
00:15:21,375 --> 00:15:24,375
‫بلى، أريد، ليس للٔابد

169
00:15:24,501 --> 00:15:30,083
‫حتى تستعيدي قواك ولن يطول ذلك
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله

170
00:15:30,501 --> 00:15:31,959
‫حسناً...

171
00:15:35,709 --> 00:15:37,417
‫حمامان منفصلان

172
00:15:44,501 --> 00:15:48,417
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

173
00:15:48,959 --> 00:15:52,959
‫- فلنذهب لنحضر (فيليب) وأغراضك
‫- حسناً

174
00:15:53,042 --> 00:15:55,876
‫ونخرج من هذا المكان

175
00:15:57,250 --> 00:16:00,459
‫- هل مسموح لك أن تقتني حيوانات؟
‫- لا

176
00:16:01,584 --> 00:16:05,000
‫أمس، كنت مندوب مبيعات
‫أوراق عادياً، يملك مزرعة

177
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
‫"ومتمسكاً بحلم حول وقود الشمندر"

178
00:16:08,209 --> 00:16:12,959
‫"اليوم، أترك المكان كمدير محلي
‫بحزام أسود"

179
00:16:14,501 --> 00:16:17,876
‫من الرائع كيف يمكن لحياتك
‫أن تتغير في يوم واحد

180
00:16:21,542 --> 00:16:23,751
‫- هل تحدثت إلى (وايد) و(كولين)؟
‫- لا، رأيت لتوي أنني فوّت اتصالهما

181
00:16:23,876 --> 00:16:25,918
‫- لماذا؟ ما الٔامر؟
‫- تلقينا عرضاً

182
00:16:26,000 --> 00:16:27,876
‫- أي نوع من العروض؟
‫- شراء كافة الٔاسهم

183
00:16:27,999 --> 00:16:29,292
‫- ماذا؟
‫- الحظ يحالفنا

184
00:16:29,417 --> 00:16:32,083
‫- يا إلهي، نجحنا!
‫- نجحنا!

185
00:16:33,375 --> 00:16:35,792
‫والشراة يريدون أن يتأكدوا
‫من أننا صادقان

186
00:16:35,918 --> 00:16:37,876
‫- حسناً
‫- إليك هذا

187
00:16:37,999 --> 00:16:41,459
‫سيدفعون لنا لنذهب
‫ونقدم عروضاً بالغرب

188
00:16:41,584 --> 00:16:47,167
‫نتحدث عن (سبيرز) و(جاز)
‫و(كاوبويز)، و(بليك غريفين) يا عزيزي

189
00:16:48,375 --> 00:16:50,751
‫- هذا...
‫- نعم

190
00:16:50,876 --> 00:16:53,542
‫- نجحنا
‫- نعم، نجحنا

191
00:16:54,542 --> 00:16:56,417
‫كم يظنون أن هذا سيتطلب وقتاً؟

192
00:16:56,542 --> 00:16:59,334
‫قال (وايد) إن بإمكاننا
‫التجول في كل البلد خلال 3 أشهر

193
00:16:59,459 --> 00:17:05,999
‫- يا للهول، لا يمكنني القيام بذلك
‫- ماذا؟

194
00:17:06,918 --> 00:17:10,876
‫هذا يا رجل
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بـ(بام)

195
00:17:10,999 --> 00:17:14,709
‫لا، يا (جيم)، الٔامر مختلف
‫هذا يعني لنا كل شيء

196
00:17:14,834 --> 00:17:18,709
‫أعلم ولا يمكنني أن أفعل ذلك

197
00:17:44,459 --> 00:17:47,918
‫هل شقتك مثل شقق العازبين
‫قذرة ومقرفة؟

198
00:17:48,000 --> 00:17:52,834
‫لا، إنها نظيفة وأنيقة
‫مثل منازل مثليي الجنس تماماً

199
00:17:52,959 --> 00:17:56,417
‫لا أعرف كيف
‫لم أعش مع مثليّ من قبل

200
00:17:56,834 --> 00:18:04,459
‫- (أنجيلا)، كنت...
‫- أحبه

201
00:18:06,959 --> 00:18:12,375
‫أعلم، أفهم ذلك أكثر من أي أحد
‫لكن علينا أن نمضي قدماً

202
00:18:12,834 --> 00:18:15,167
‫لا يمكنك...

203
00:18:16,167 --> 00:18:20,999
‫لا! ليس السناتور
‫بل أحب (دوايت)!

204
00:18:35,999 --> 00:18:40,334
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

