﻿1
00:00:10,584 --> 00:00:14,042
‫الشاي في (النيبال) ساخن جداً

2
00:00:15,417 --> 00:00:20,000
‫لكن القهوة في (البيرو) أكثر سخونة

3
00:00:22,959 --> 00:00:26,876
‫"أصبحت الأسبوع الماضي المدير الدائم
‫لشركة (دندر ميفلين) فرع (سكرانتون)"

4
00:00:26,999 --> 00:00:29,292
‫"مشروعي الأول: زيادة الأمن"

5
00:00:29,417 --> 00:00:32,542
‫"أخذت هذه الأبواب من
‫محل مجوهرات أقفل أبوابه مؤخراً"

6
00:00:32,667 --> 00:00:36,125
‫"والآن هي تحمي كنز (أمريكا)
‫الحقيقي، الورق"

7
00:00:36,250 --> 00:00:39,083
‫كل صباح، أبعث رسالة إلكترونية
‫برمز الأمان لذلك اليوم

8
00:00:39,209 --> 00:00:42,709
‫كان هناك شيء مفقود من حياتي
‫هو كتابة رموز سرية

9
00:00:42,834 --> 00:00:45,959
‫هذا ليس مثل الاستخبارات الروسية
‫لكنها بداية

10
00:00:48,375 --> 00:00:50,417
‫الشاي في (النيبال) ساخن جداً

11
00:00:50,542 --> 00:00:52,626
‫لكن القهوة في (البيرو)
‫أكثر سخونة بكثير

12
00:00:52,751 --> 00:00:54,709
‫رد قريب

13
00:00:55,083 --> 00:00:57,000
‫اليوم هو الثلاثاء، أليس كذلك؟

14
00:00:57,125 --> 00:00:59,417
‫لكن القهوة في (الباراغواي)
‫أكثر سخونة بكثير؟

15
00:00:59,542 --> 00:01:01,792
‫- أبرد
‫- القهوة في (الباراغواي) أبرد؟

16
00:01:01,918 --> 00:01:03,792
‫لا، أقصد أنك ابتعدت عن الرد الصحيح

17
00:01:03,918 --> 00:01:07,959
‫الرد الصحيح هو:
‫القهوة في (البيرو) أكثر سخونة

18
00:01:08,042 --> 00:01:09,999
‫- أكثر، حسناً
‫- لكن هذه ثلاث محاولات خاطئة

19
00:01:10,083 --> 00:01:11,792
‫- لذا يجب أن أطلق البخار عليك
‫- لا

20
00:01:11,918 --> 00:01:14,042
‫إلا إن أردت أن أخالف البروتوكول

21
00:01:19,083 --> 00:01:21,876
‫لا، لا، أطلقي علي البخار

22
00:01:27,167 --> 00:01:29,501
‫"إنه بخار غير مؤذٍ ليُفزع الدخلاء"

23
00:01:29,626 --> 00:01:33,292
‫"أريد أن أجلب بخاراً مؤذياً
‫لكن الأسعار غير معقولة!"

24
00:01:33,417 --> 00:01:38,125
‫خالفي البروتوكول!
‫خالفي البروتوكول!

25
00:01:38,250 --> 00:01:40,709
‫إنني أوفر ثروة في ما يخص
‫التنظيف على البخار

26
00:02:12,125 --> 00:02:15,125
‫- أمي
‫- (أنجيلا)، شخص ما يريدك

27
00:02:15,250 --> 00:02:17,167
‫حسناً، أنا قادمة

28
00:02:19,792 --> 00:02:21,083
‫مرحباً يا صغيري

29
00:02:21,209 --> 00:02:24,751
‫"كان طلاق (أنجيلا) من السيناتور
‫صعباً جداً عليها"

30
00:02:24,876 --> 00:02:29,125
‫عندما طردَت من شقتها
‫دعوتها لتنتقل للعيش معي

31
00:02:29,250 --> 00:02:33,334
‫ومن المثير للسخرية أن (أنجيلا)
‫هي من تعيش في الخزانة

32
00:02:34,876 --> 00:02:39,999
‫أحذية سرجية مع قماش الدنيم؟
‫سأتصل بخدمة حماية الأطفال

33
00:02:47,250 --> 00:02:51,459
‫- اذهب ونلهم يا عزيزي
‫- لا تقلقي، سيتم النيل منهم

34
00:02:51,584 --> 00:02:53,042
‫"مدير (دندر ميفلين)؟ حققت ذلك"

35
00:02:53,167 --> 00:02:55,584
‫"مالك لمزرعة شمندر من 1600 أكر
‫حققت ذلك"

36
00:02:55,709 --> 00:02:59,375
‫"مخطوب وعلى طريق الزواج من عاملة
‫بمجال الحليب، سأحقق ذلك"

37
00:02:59,751 --> 00:03:05,167
‫في وقت لاحق من اليوم
‫هذا خاتم جدتي

38
00:03:06,292 --> 00:03:08,459
‫تم صنعه من رصاصة
‫أخرجتها من ردفها الأيسر

39
00:03:08,584 --> 00:03:11,167
‫كانت بائعة كحول غير قانونية
‫أطلق عليها (أدولف كوورز) النار

40
00:03:11,292 --> 00:03:13,709
‫هذا خاتم رصاصة ردف جدتي

41
00:03:14,083 --> 00:03:15,751
‫"نجم (أكابيلا) الٔاميركي"

42
00:03:15,959 --> 00:03:19,292
‫مرحباً، صباح الخير
‫أدعى (أندرو برنارد)

43
00:03:19,417 --> 00:03:23,501
‫من الممكن أن تعرفوني من الوثائقي
‫التلفزيوني الذي سيبدأ عرضه الليلة

44
00:03:23,626 --> 00:03:29,375
‫وأيضاً أبدعت في المسرح المحلي
‫كما استقلت تواً من وظيفة صناعية

45
00:03:29,501 --> 00:03:33,000
‫- حسناً، شكراً اذهب وقف بآخر الصف
‫- نعم!

46
00:03:39,626 --> 00:03:41,626
‫"أحرقت كل جسور رجوعي
‫لـ(دندر ميفلين)"

47
00:03:41,751 --> 00:03:44,125
‫وحان الوقت لٔاصبح
‫محبوب (أمريكا) الجديد

48
00:03:44,250 --> 00:03:49,918
‫عبر الفوز ببرنامج "نجم (أكابيلا)
‫الٔاميركي" على قناة (تي بي دي)

49
00:03:50,000 --> 00:03:53,334
‫إنه برنامج رائع، إنه تجديد كامل
‫لظاهرة برامج (أميركان آيدل)

50
00:03:53,459 --> 00:03:55,501
‫(ذا فويس) و(سينغ أوف)

51
00:03:55,626 --> 00:03:58,542
‫في هذا البرنامج
‫كل الحكام الثلاثة فظون

52
00:04:00,751 --> 00:04:04,167
‫- استمارة مبيعات لك لتوقعها
‫- تعرف ما يجب فعله

53
00:04:15,751 --> 00:04:17,042
‫حسناً

54
00:04:17,167 --> 00:04:20,250
‫خلف كل مدير إقليمي عظيم
‫هنالك مساعد عظيم للمدير الإقليمي

55
00:04:20,375 --> 00:04:23,000
‫- وقد اخترت واحداً من الأفضل
‫- شكراً يا رجل

56
00:04:23,125 --> 00:04:26,209
‫في ما مضى، كنا عدوين بالفطرة
‫لكننا تغلبنا على خلافاتنا

57
00:04:26,334 --> 00:04:29,667
‫- مثل (ألمانيا) و(إيطاليا) بالحرب...
‫- لا

58
00:04:29,792 --> 00:04:32,375
‫قرار جيد
‫معاً، ندير مكتباً بلا هراء

59
00:04:32,501 --> 00:04:35,000
‫"مرت خمسة أيام منذ آخر هراء لنا"

60
00:04:38,918 --> 00:04:41,042
‫"ستة أيام"

61
00:04:43,751 --> 00:04:45,751
‫اجتماع ما قبل الاجتماع
‫مع (دوايت) سار على أفضل حال

62
00:04:45,876 --> 00:04:47,584
‫يبشر بالخير للاجتماع ما بعد الاجتماع

63
00:04:47,709 --> 00:04:49,999
‫وكله يعتمد على الاجتماع

64
00:04:51,751 --> 00:04:53,542
‫حسناً

65
00:04:53,999 --> 00:04:55,918
‫- هل هؤلاء هم مرة أخرى؟
‫- نعم

66
00:04:56,000 --> 00:05:01,626
‫- ربما يجب أن تتصل بهم
‫- سأفعل، سأفعل

67
00:05:02,999 --> 00:05:06,542
‫الشبان من (آثليد) ما زالوا يزعجونني
‫بشأن العرض المتنقّل لمدة 3 أشهر

68
00:05:06,667 --> 00:05:09,542
‫مقابلة رياضيين في مسقط رأسهم
‫بناء العلاقات

69
00:05:09,667 --> 00:05:14,083
‫نعم، يبدو أمراً حماسياً
‫لكنني قلت لا، وهذا قرار نهائي

70
00:05:14,209 --> 00:05:18,042
‫كدت أخسر (بام) بسبب هذا العمل
‫لن أخاطر بفعل هذا مرة أخرى

71
00:05:18,918 --> 00:05:22,292
‫عندما قرر (جيم) أن يأتي لـ(سكرانتون)
‫ليعمل بدوام كامل، ارتحت

72
00:05:22,417 --> 00:05:28,834
‫لكنني أشعر بقليل من الذنب أيضاً
‫إنه يتخلى عن شيء مهم من أجلي

73
00:05:29,167 --> 00:05:30,626
‫لكنه يبدو سعيداً

74
00:05:30,751 --> 00:05:35,042
‫إنه بالتأكيد يمرح بطرافة كثيراً
‫أحب (جيم) الطريف

75
00:05:35,250 --> 00:05:37,083
‫- مرحباً
‫- هو يرحب بكم

76
00:05:37,209 --> 00:05:39,834
‫- أرجوكم خذوا بند جدول الأعمال
‫- أخذكم لجدول الأعمال يرضيه

77
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
‫اجلسي يا (فيليس)
‫ها نحن ذا

78
00:05:42,542 --> 00:05:45,459
‫كما تعرفون، أحب أن ابدأ
‫كل يوم باقتباس ملهم

79
00:05:45,584 --> 00:05:49,918
‫البعض يقول إن الفشل الحقيقي الوحيد
‫هو الفشل في أن تحاول

80
00:05:50,000 --> 00:05:54,709
‫هذا خطأ، الفشل من أي نوع يُعد فشلاً
‫نعود إليك يا (جيم)

81
00:05:54,834 --> 00:05:58,459
‫دعونا لا نصبح مجانين ونخرّب سلسلة
‫خلو المكتب من اللا هراء، اتفقنا؟

82
00:05:58,584 --> 00:06:00,751
‫لذا، مثلاً، لو كنت تتوقع
‫وصول فاكس لك اليوم

83
00:06:00,876 --> 00:06:04,584
‫رجاءً لا تصرخ "(مايكل جاي فاكس)
‫من (فاكس) إلى المستقبل"

84
00:06:04,709 --> 00:06:06,167
‫هذا هراء

85
00:06:06,292 --> 00:06:08,709
‫- سؤال
‫- نعم أيتها الجميلة بالمقدمة

86
00:06:08,834 --> 00:06:11,584
‫نتوقع وصول طلبية ماء اليوم
‫الساعة العاشرة صباحاً

87
00:06:11,709 --> 00:06:15,792
‫ماذا لو، وهم يوصلون حاويات الماء
‫صرخ شخص ما "حاويات جميلة"؟

88
00:06:15,918 --> 00:06:18,709
‫هذا هراء واضح، هراء

89
00:06:18,834 --> 00:06:21,918
‫وما نسبة الهراء
‫التي نتحملها في هذا المكتب؟

90
00:06:22,000 --> 00:06:23,834
‫- صفر
‫- لا هراء!

91
00:06:23,959 --> 00:06:26,626
‫- لا نسمح بوجود هراء
‫- ما الذي يحدث؟

92
00:06:26,751 --> 00:06:29,542
‫- ما عادت الحضانة تقبل بـ(فيليب)
‫- لماذا؟

93
00:06:29,667 --> 00:06:33,584
‫يبدو أن وضعي انحط إلى مستوى
‫حتى هم لا يتسامحون معه

94
00:06:33,709 --> 00:06:35,834
‫لذا، مرحباً

95
00:06:35,959 --> 00:06:38,709
‫- أهلاً يا صاح
‫- حسناً

96
00:06:38,834 --> 00:06:42,000
‫بند جديد لجدول الأعمال
‫(فيليب) سيكون معنا في المكتب اليوم

97
00:06:42,125 --> 00:06:45,000
‫- يجب أن أدوّن ذلك
‫- حسناً، يوم عظيم اليوم

98
00:06:45,125 --> 00:06:47,667
‫بداية عرض الوثائقي، من متحمس؟

99
00:06:48,292 --> 00:06:50,167
‫من الأفضل أن أظهر فيه بأفضل ما يمكن

100
00:06:50,292 --> 00:06:52,999
‫كنت بأفضل حالاتي السلوكية
‫لتسع سنوات

101
00:06:53,083 --> 00:06:56,000
‫لولا آلات التصوير
‫لكنت فعلت بعض الأشياء السوقية

102
00:06:56,417 --> 00:06:59,209
‫على مدى تصوير هذا الوثائقي
‫خضت ثلاث علاقات غرامية

103
00:06:59,334 --> 00:07:01,125
‫لو وجدتم جثتي بخندق

104
00:07:01,250 --> 00:07:04,584
‫دعوني أوفر على الشرطة بعض المتاعب
‫زوجتي هي القاتلة

105
00:07:04,792 --> 00:07:07,999
‫سأسمح لكم تخرجون قبل نصف ساعة
‫من الوقت المحدد لتتابعوا الوثائقي

106
00:07:08,083 --> 00:07:11,042
‫ويمكنكم أن تعوضوني
‫بعملكم لنصف ساعة إضافية غداً

107
00:07:11,167 --> 00:07:13,375
‫أو دقيقة واحدة إضافية لباقي الشهر

108
00:07:13,501 --> 00:07:18,501
‫إعلان، بعضنا ممن كسِر تلفازهم
‫خلال عرض إعلان "روبيان مفتوح"

109
00:07:18,626 --> 00:07:23,083
‫سيتابعه الليلة في (بور ريتشاردز)
‫لكنك الجميع مرحب به

110
00:07:23,209 --> 00:07:28,667
‫ليس فقط الذين تابعوا إعلان
‫"الروبيان المفتوح" وانقضوا على تلفازهم

111
00:07:29,083 --> 00:07:31,959
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أن الوثائقي سيُعرض أخيراً

112
00:07:32,042 --> 00:07:35,626
‫عندما بدأ العمل عليه
‫كنت لا أزال أقيم علاقات مع النساء

113
00:07:35,751 --> 00:07:37,918
‫وكذلك (كيفن)، كما أعتقد

114
00:07:38,000 --> 00:07:41,709
‫سيُعرض هذا الليلة؟
‫يا إلهي!

115
00:07:41,834 --> 00:07:45,125
‫لو شاهد والداي هذا
‫سأكون في مأزق كبير!

116
00:07:50,792 --> 00:07:54,959
‫هذا فعلاً ضخم، أشبه بمسيرة (واشنطن)
‫لكن من أجل برنامج غناء

117
00:07:55,417 --> 00:07:57,125
‫هل تتخيل لو أن
‫(مارتن لوثر كينغ) كان هنا

118
00:07:57,250 --> 00:08:00,459
‫وغنى "حلمت حلماً" من مسرحية
‫(البؤساء)، بصوته الجهوري؟

119
00:08:00,584 --> 00:08:02,584
‫سيكون ذلك تاريخياً

120
00:08:02,709 --> 00:08:04,459
‫(كايسي دين)
‫من (سينسيناتي)، (أوهايو)

121
00:08:04,584 --> 00:08:09,250
‫"أيها الطبيب، أعطني الأخبار
‫لدي (كايسي دين)، عظيمة من أجلك"

122
00:08:09,375 --> 00:08:11,876
‫- لا، لا، هذا وقتي
‫- (أمريكا) تريدها

123
00:08:11,999 --> 00:08:13,918
‫لا تتطفلي وتغني في وقتي
‫أنا أفعل ذلك في وقتي

124
00:08:14,000 --> 00:08:16,083
‫(كايسي دين)

125
00:08:16,209 --> 00:08:22,999
‫(كايسي دين)

126
00:08:23,083 --> 00:08:25,042
‫- يا رجل، غناؤك رائع
‫- نعم

127
00:08:25,167 --> 00:08:29,834
‫- ما اسمك؟
‫- (أندي)، ما اسمك أنتِ؟

128
00:08:31,125 --> 00:08:34,667
‫- لماذا لم توضب وجبة التفاح؟
‫- لماذا لم توضبيها أنتِ؟

129
00:08:34,792 --> 00:08:36,876
‫- يا رفيقان
‫- لٔانه كلما وضبت الحقيبة

130
00:08:36,999 --> 00:08:39,250
‫- تقول إنني أفعلها بالطريقة الخاطئة
‫- يا رفيقان

131
00:08:39,375 --> 00:08:40,792
‫- يا رفيقان!
‫- ماذا يا (كيفن)؟

132
00:08:40,918 --> 00:08:43,125
‫هل تريدان أن تشاهدا
‫مقطعاً مصوراً عن رجل الطقس

133
00:08:43,250 --> 00:08:47,542
‫الذي قال جبهة عريضة
‫بدلاً من جبهة باردة؟ إنه جنوني

134
00:08:47,667 --> 00:08:50,209
‫ليس الآن يا (كيفن)
‫ألا ترى أننا منشغلان؟

135
00:08:50,334 --> 00:08:53,334
‫- (فيليب) يحتاج إلى وجبة التفاح
‫- جدياً يا (كيفن)

136
00:08:53,459 --> 00:08:55,709
‫- علي أن أذهب إلى المتجر
‫- حسناً، اذهب إلى المتجر

137
00:08:55,834 --> 00:08:59,959
‫(فيليب)، (فيليب)، (فيليب)
‫كل شيء عن (فيليب)

138
00:09:00,042 --> 00:09:02,542
‫أكره (فيليب)

139
00:09:05,209 --> 00:09:09,042
‫- ليس الآن! وقت خصوصي
‫- أحب (ستار ورز) كأي شخص آخر

140
00:09:09,542 --> 00:09:11,584
‫بجد؟

141
00:09:13,125 --> 00:09:17,792
‫يا إلهي! آسف جداً
‫ربما يعوض هذا عن خطأي

142
00:09:17,918 --> 00:09:22,417
‫أعتقد أنني وجدت مصدراً هائلاً
‫لـ(بي أف أن) غفلنا عنه

143
00:09:22,542 --> 00:09:25,125
‫- والذي هو...؟
‫- هراء مستقبلي متوقع

144
00:09:25,250 --> 00:09:28,000
‫نعم، اختصار جيّد يا (جيم)
‫هذا سيوفر علينا بعض الوقت

145
00:09:28,125 --> 00:09:32,292
‫الآن، أسرع وأغلق الباب
‫أخبرني بالأمر

146
00:09:32,417 --> 00:09:35,334
‫أريد منك أن تنظر
‫إلى التسلسل الهرمي المتنقل لديك

147
00:09:35,459 --> 00:09:37,751
‫- لديك مدير إقليمي
‫- مصدر القوة

148
00:09:37,876 --> 00:09:41,250
‫- بالتأكيد، مساعد المدير الإقليمي
‫- التلميذ الوفي لكن الأخرق أيضاً

149
00:09:41,375 --> 00:09:44,876
‫لكن ماذا عن مساعد
‫لمساعد المدير الإقليمي؟

150
00:09:50,042 --> 00:09:53,375
‫- شخص ليهمس في أذن المستشار
‫- بالضبط

151
00:09:53,501 --> 00:09:57,375
‫يلزمني مزيد من الٔاسلاك والخيطان
‫لكن ذلك قابل للتنفيذ

152
00:09:57,501 --> 00:10:00,834
‫- هل تعتقد أن أياً منهم كفؤ؟
‫- نعم، صحيح

153
00:10:00,959 --> 00:10:02,876
‫إلا إن كانوا قادرين على اجتياز
‫بعض الاختبارات

154
00:10:02,999 --> 00:10:04,709
‫يعجبني ما تقوله

155
00:10:04,834 --> 00:10:07,083
‫- ما فكرتك؟
‫- أعرف أنها ستبدو جنونية

156
00:10:07,209 --> 00:10:10,334
‫لكن كيف كان الملك (آرثر)
‫ليختار فارساً لطاولته المستديرة؟

157
00:10:11,667 --> 00:10:15,834
‫هذا ليس جنوناً يا (جيم)
‫هذا أعقل ما سمعته على الإطلاق

158
00:10:17,876 --> 00:10:20,959
‫- ما الذي تستمع له؟
‫- أتدرب على نوتة البداية

159
00:10:21,042 --> 00:10:23,292
‫(آي 440)!

160
00:10:23,417 --> 00:10:25,000
‫- جميل
‫- غناء (أكابيلا) أساسه الطبقة

161
00:10:25,125 --> 00:10:28,584
‫وأنا لا شيء إن لم أكن
‫صاحب طبقة صوتية

162
00:10:28,876 --> 00:10:34,167
‫كيف أحوالكم جميعاً؟ ومرحباً بكم
‫في "نجم (أكابيلا) الٔاميركي"

163
00:10:35,876 --> 00:10:39,209
‫- يا إلهي! أنت فائق الجمال
‫- شكراً، شكراً جزيلاً

164
00:10:39,334 --> 00:10:43,292
‫وشكراً على صبركم ونتمنى أن نراكم جميعاً
‫بالساعات الخمس أو السبع القادمة

165
00:10:43,417 --> 00:10:45,876
‫فقط لنعلمكم بعدة معلومات عن البرنامج

166
00:10:45,999 --> 00:10:48,751
‫كل واحد منكم سيغني أغنية
‫لمدة 30 ثانية

167
00:10:48,876 --> 00:10:52,999
‫وبعد ذلك، الحكام سيقررون إن كانوا
‫يريدونك بفرقة (أكابيلا) لديهم

168
00:10:53,083 --> 00:10:55,083
‫كل مجموعة ستبدأ بتسعين مغنياً

169
00:10:55,209 --> 00:10:58,792
‫والذين سيتنافسون في سلسلة
‫من التحديات الغنائية والبدنية

170
00:10:58,918 --> 00:11:03,999
‫- وانتبهوا من ذلك الجاسوس الخبيث!
‫- هناك جاسوس؟

171
00:11:04,834 --> 00:11:06,876
‫لم يجب علي أن أقول...

172
00:11:06,999 --> 00:11:09,209
‫حسناً، ليس هنالك جاسوس
‫انسوا ما قلته، حسناً؟

173
00:11:09,334 --> 00:11:11,792
‫أي جاسوس؟ ما الذي تتحدث عنه؟
‫سبق ونسيت أمره

174
00:11:11,918 --> 00:11:15,626
‫رجل طيب، أراكم جميعاً
‫في الداخل، حظاً موفقاً

175
00:11:16,959 --> 00:11:19,667
‫- اسكب بعضاً من (شوغر راي) علي!
‫- ماذا؟

176
00:11:19,918 --> 00:11:22,375
‫- إبداع متواصل؟ ذلك كان رائعاً يا رجل
‫- لا أعرف من أين أتى

177
00:11:22,501 --> 00:11:24,999
‫- نعم، بدا جيداً ومضحكاً
‫- لقد حققت تواصلاً شخصياً معه

178
00:11:25,083 --> 00:11:26,626
‫- لقد فعلت، شعرت بذلك
‫- بقوّة!

179
00:11:28,375 --> 00:11:29,876
‫لم أنت متحمس جداً؟

180
00:11:29,999 --> 00:11:32,792
‫- لا شيء
‫- ما الذي تخطط لفعله؟

181
00:11:35,667 --> 00:11:39,501
‫- أعضاء المكتب، اسمعوني
‫- هذا يعنيك أنت أيضاً يا (بلوب)

182
00:11:39,792 --> 00:11:43,459
‫- (بلوب)؟ ما زلت تدعوني بذلك؟
‫- نحن ندين لـ(أندي) بهذا

183
00:11:44,667 --> 00:11:47,584
‫- ألست محقاً أيها القوم؟
‫- حسناً

184
00:11:47,709 --> 00:11:52,959
‫اليوم سنختبر المرشحين لمنصب
‫مساعد لمساعد المدير الإقليمي

185
00:11:53,042 --> 00:11:54,834
‫- نعم!
‫- جميل

186
00:11:54,959 --> 00:11:58,417
‫دائماً تكون لك اليد العليا
‫عندما تمتلك...

187
00:11:58,542 --> 00:12:00,501
‫مساعداً جيداً
‫ننتظر اعتماده كعلامة تجارية

188
00:12:00,626 --> 00:12:04,542
‫هذا ليس عذراً لترك العمل
‫لفعل نشاطات مشابهة للمهرجانات

189
00:12:04,667 --> 00:12:06,918
‫بالطبع، كل مشارك
‫سيحصل على (هوت دوغ) بالذرة

190
00:12:07,000 --> 00:12:09,375
‫لكن ذلك من أجل تجديد الطاقة فقط
‫ليس من أجل التلذذ بالمذاق

191
00:12:09,501 --> 00:12:11,667
‫يا له من شرف
‫يا إلهي، إنني أحسدهم

192
00:12:11,792 --> 00:12:15,501
‫- إنه يحسدكم
‫- لا حاجة لأن تكرر الآن كل ما أقوله

193
00:12:15,626 --> 00:12:20,918
‫بتمام الساعة الثانية، سيختار (دوايت)
‫نفسه ليكون مساعداً لمساعده، أنا

194
00:12:26,918 --> 00:12:29,375
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الأوضاع؟ كيف كان التوصيل؟

195
00:12:29,501 --> 00:12:31,292
‫أوصلت كل أثاثي إلى (فيلادلفيا)

196
00:12:31,417 --> 00:12:34,000
‫لا تخبر أحداً، لا أحد يعلم أنني هنا

197
00:12:34,125 --> 00:12:38,209
‫"أكره الوداع، لذا الأسبوع الماضي
‫عندما غادرت (دندر ميفلين) للأبد"

198
00:12:38,334 --> 00:12:41,959
‫"خرجت على طريقة الإيرلنديين
‫تسللت خارجاً بدون أن أحدث ضجة"

199
00:12:42,042 --> 00:12:44,999
‫"بلا ضغينة، بلا مشاعر على الإطلاق"

200
00:12:46,959 --> 00:12:51,375
‫المساعد الجيد يعرف ما يفكر فيه
‫رب عمله حتى قبل أن يفكر فيه

201
00:12:51,501 --> 00:12:54,626
‫(ميريديث)، ما هو الرقم
‫الذي أفكر به الآن؟

202
00:12:54,751 --> 00:12:58,125
‫- اثنان
‫- 985 بليار و17

203
00:12:58,250 --> 00:13:00,209
‫غير قريب يا (ميريديث)! هيا!

204
00:13:00,334 --> 00:13:02,876
‫حسناً يا (بام)
‫ما الأغنية التي أفكر فيها الآن؟

205
00:13:02,999 --> 00:13:04,584
‫أغنية المقدمة
‫لمسلسل (سايفد باي ذا بيل)

206
00:13:04,709 --> 00:13:06,751
‫يا إلهي! كانت أغنية المقدمة
‫لمسلسل (بوي ميتس ورلد)

207
00:13:06,876 --> 00:13:09,042
‫لا، توقف، الأزواج
‫يستطيعون قراءة أفكار بعضهم

208
00:13:09,167 --> 00:13:11,751
‫تحاول أن تعطي زوجتك
‫هذا المنصب

209
00:13:11,876 --> 00:13:13,417
‫هذا بالضبط ما كنت أحاول فعله

210
00:13:13,542 --> 00:13:16,999
‫- (بلوب)، ما الحيوان الذي أتخيله؟
‫- حصان

211
00:13:17,083 --> 00:13:19,667
‫- في الواقع، النقيض تماماً
‫- وما هو نقيض الحصان؟

212
00:13:19,792 --> 00:13:22,167
‫- بحقك إنه حصان البحر
‫- حصان البحر

213
00:13:24,000 --> 00:13:27,751
‫- كيف عرفت أنني سوف...
‫- تقول ذلك؟

214
00:13:28,918 --> 00:13:30,751
‫خارق!

215
00:13:31,709 --> 00:13:34,292
‫- التحدي الثاني، البروتوكول، (كلارك)
‫- نعم؟

216
00:13:34,417 --> 00:13:36,042
‫هل تريد (هوت دوغ) بالذرة؟

217
00:13:36,167 --> 00:13:37,959
‫- أحب الـ(هوت دوغ) بالذرة
‫- سنرى

218
00:13:38,042 --> 00:13:40,417
‫أنت مساعد حصل تواً
‫على رسالة عبر الهاتف

219
00:13:40,542 --> 00:13:44,167
‫أنا باجتماع مع (دوايت)
‫و(روبرت دندر)، وابنة أخيه

220
00:13:44,292 --> 00:13:47,459
‫وانظر من أتى ليجتمع بنا
‫السفير التركي في (أرمينيا)

221
00:13:47,584 --> 00:13:50,918
‫(يوري سلوفاك)، وبالمناسبة
‫هو محرج جداً من حجم أنفه

222
00:13:51,000 --> 00:13:53,083
‫هيا، ابدأ قراءة تلك الرسالة

223
00:13:53,209 --> 00:13:55,125
‫"سيد (هالبرت)، زوجتك اتصلت لتعرف"

224
00:13:55,250 --> 00:13:56,918
‫"كيف سار اجتماعك
‫مع (يوري) صاحب الأنف الكبير"

225
00:13:57,000 --> 00:14:01,250
‫لا، لا! لا تقرأها بصوت عالٍ هكذا
‫يا للهول!

226
00:14:01,375 --> 00:14:04,876
‫هذا السؤال مخادع
‫ليس هنالك سفير تركي في (أرمينيا)

227
00:14:04,999 --> 00:14:07,334
‫الدولتان ليس بينهما
‫علاقات دبلوماسية

228
00:14:09,626 --> 00:14:11,209
‫خارق!

229
00:14:11,876 --> 00:14:15,209
‫أتمنى لو أن أصدقائي الذين ما زالوا
‫في (أفغانستان) يشاهدونني أفوز

230
00:14:15,334 --> 00:14:17,250
‫سيشعرون أن كل شيء ممكن

231
00:14:17,375 --> 00:14:20,167
‫عظيم! مزيد من الوقت على الشاشة
‫للمحاربين القدامى

232
00:14:20,292 --> 00:14:23,375
‫كل ما عليك فعله هو أن تضحي بحياتك
‫من أجل هذه الدولة، والكل سيقدسك

233
00:14:23,501 --> 00:14:27,125
‫في الجانب الآخر، كانوا يقابلون
‫أماً عزباء مشردة ولديها ثلاثة أطفال

234
00:14:27,501 --> 00:14:29,501
‫- ماذا؟
‫- نعم

235
00:14:29,626 --> 00:14:35,667
‫هل هذا البرنامج عن قوة الروح البشرية؟
‫أم أنه برنامج عن الغناء؟

236
00:14:35,792 --> 00:14:39,042
‫- لا أعرف، لكنني بدأت أقلق
‫- وأنا أيضاً

237
00:14:40,083 --> 00:14:42,501
‫- احفظي مكاني في الصف
‫- أين ستذهب؟

238
00:14:43,626 --> 00:14:46,375
‫يريدون القصص التي تجعلهم
‫يشعرون بتحسن؟

239
00:14:46,501 --> 00:14:48,250
‫انتظري ليشعروا بي

240
00:14:49,751 --> 00:14:52,918
‫- شكراً يا رجل
‫- شكراً لك، اعتنِ بنفسك

241
00:14:53,417 --> 00:14:55,709
‫- (داريل)، مرحباً
‫- أهلاً

242
00:14:55,834 --> 00:14:59,918
‫- رائع، هل عدت لتلقي التحية؟
‫- لا، أنا لست هنا، في الواقع

243
00:15:00,000 --> 00:15:03,751
‫هذه الـ(دونات) جزء من خطة هروبي
‫من الشبان بالمستودع الذين لم أودعهم

244
00:15:04,626 --> 00:15:06,334
‫- كيف الأوضاع في (آثليد)؟
‫- نعيش كأننا نجوم روك

245
00:15:06,459 --> 00:15:10,501
‫سآكل شريحة لحم مجانية مع أبطالي
‫الرياضيين بـ30 مدينة مختلفة

246
00:15:11,083 --> 00:15:14,250
‫- ألا يريد (جيم) القدوم حقاً؟
‫- يقول إنه لا يريد ذلك

247
00:15:14,375 --> 00:15:16,959
‫أتمنى ألا يندم على ذلك

248
00:15:17,042 --> 00:15:20,584
‫يبدو أنه سعيد جداً
‫برجوعه إلى (دندر ميفلين)

249
00:15:20,709 --> 00:15:23,083
‫(جيم) سعيد هنا ببيع الورق
‫في (دندر ميفلين)؟

250
00:15:23,209 --> 00:15:26,459
‫- هذا ما يقوله
‫- كما تشائين

251
00:15:26,751 --> 00:15:29,626
‫كان من الجيد أن أراك
‫تذكري، لم أكن هنا قط

252
00:15:29,751 --> 00:15:31,209
‫حسناً إذاً

253
00:15:32,083 --> 00:15:35,083
‫المساعد يجلب القهوة
‫لرئيسه بسرعة ومهارة

254
00:15:35,209 --> 00:15:38,459
‫لكن مساعد المساعد
‫عليه أن يثبت أكثر من ذلك بألف مرّة

255
00:15:38,584 --> 00:15:40,125
‫أكثر بكثير

256
00:15:40,250 --> 00:15:41,626
‫- سأجرب هذه
‫- (فيليس)

257
00:15:41,751 --> 00:15:44,959
‫أمسكي فنجانَي القهوة كل واحد بيد
‫وتوجهي لقطع هذا مضمار الحواجز

258
00:15:45,042 --> 00:15:48,250
‫- حسناً، إنهما ساخنان
‫- نعم، إنهما حقيقيان

259
00:15:49,042 --> 00:15:51,959
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستتعلمين فيها، انطلقي

260
00:15:54,375 --> 00:15:57,459
‫يا إلهي! جميل
‫اجتازت الأخضر يا جماعة

261
00:15:57,584 --> 00:15:58,918
‫- ها هو الأصفر قادم
‫- لا، لا...

262
00:15:59,000 --> 00:16:02,042
‫- صعب حقاً
‫- حقاً يا (فيليس)؟

263
00:16:02,167 --> 00:16:06,501
‫- انظر لذلك المظهر
‫- هذا مثير للشفقة، الرئيس يريد قهوته

264
00:16:12,209 --> 00:16:14,334
‫ها أنت ذا يا سيدي
‫هذه هي قهوتك

265
00:16:14,459 --> 00:16:17,375
‫جلدي! إنها حارقة!

266
00:16:20,125 --> 00:16:22,083
‫خارق!

267
00:16:24,667 --> 00:16:26,876
‫(داريل)؟ (داريل)!

268
00:16:27,959 --> 00:16:33,334
‫- مرحباً! كيف حالكم جميعاً؟
‫- تركتنا من دون أن تودعنا

269
00:16:33,459 --> 00:16:38,209
‫- إنه خطأي، وداعاً جميعكم
‫- لا، هذا غير مهذب أبداً!

270
00:16:38,334 --> 00:16:42,501
‫هل تمزح معنا؟ فطرت قلوبنا
‫اذهب للأعلى

271
00:16:42,626 --> 00:16:44,751
‫- لا أظن أنه يجب...
‫- اذهب للأعلى يا سيد!

272
00:16:44,876 --> 00:16:46,834
‫- نعم
‫- الآن

273
00:16:46,959 --> 00:16:48,375
‫أنا ذاهب للأعلى

274
00:16:48,501 --> 00:16:51,375
‫(دوايت)، بالبحث عن المساعد

275
00:16:51,501 --> 00:16:53,417
‫- لا أحد من هؤلاء لديه الكفاءة
‫- أعرف

276
00:16:53,542 --> 00:16:59,083
‫ما سأقوله لن يكون منطقياً لكنه قد يكون
‫أكثر الأشياء المنطقية التي قلتها

277
00:16:59,209 --> 00:17:02,959
‫(جيم)، هذا لن يكون مفاجئاً
‫لكنني أعرف بالضبط ما ستقوله

278
00:17:03,042 --> 00:17:06,834
‫المساعد الوحيد المعقول
‫لمساعدي هو...

279
00:17:07,626 --> 00:17:09,125
‫أنا!

280
00:17:09,250 --> 00:17:15,542
‫المساعد الجديد
‫لمساعد المدير الإقليمي هو...

281
00:17:15,751 --> 00:17:18,375
‫- (دوايت كاي شروت)
‫- نعم!

282
00:17:19,292 --> 00:17:22,334
‫- شكراً لكم
‫- أعتقد أن عليك أن تركع لهذا

283
00:17:22,792 --> 00:17:25,792
‫ولكن مدير (دندر ميفلين)
‫لا يركع لأي إنسان

284
00:17:30,042 --> 00:17:32,876
‫هذه هي، تبدو جيداً جداً

285
00:17:42,876 --> 00:17:45,999
‫حسناً، من الآن وصاعداً
‫أي أحد يريد التحدث معي

286
00:17:46,083 --> 00:17:48,834
‫يجب أن يستأذن مني أولاً، مفهوم؟

287
00:17:54,459 --> 00:17:55,999
‫مرحباً

288
00:17:56,292 --> 00:17:58,876
‫- أهلاً
‫- هل أنت بخير؟

289
00:18:00,209 --> 00:18:02,083
‫ما الذي يحدث؟

290
00:18:02,792 --> 00:18:05,626
‫- هل أنت سعيد؟
‫- نعم، أنا سعيد

291
00:18:05,751 --> 00:18:10,834
‫أعرف أنك سعيد وأنك استمتعت اليوم
‫وذلك كان ممتعاً لكن...

292
00:18:10,959 --> 00:18:12,667
‫ماذا كيف ستكون بعد سنة من الآن؟

293
00:18:12,792 --> 00:18:14,417
‫- ماذا؟
‫- ماذا بعد خمس سنوات من الآن؟

294
00:18:14,542 --> 00:18:16,375
‫- (بام)
‫- لٔانني ممتنة لٔانك عدت يا حبيبي

295
00:18:16,501 --> 00:18:21,292
‫لكن كنت أتحدث مع (ديريل)
‫وكان يتحدث عن الرحلة

296
00:18:21,417 --> 00:18:26,542
‫- وشعرت وكأنك تخليت عن الكثير
‫- هذا كان قراري، ليس قرارك

297
00:18:26,667 --> 00:18:28,459
‫- لم تضغطي علي
‫- ضغطت عليك نوعاً ما

298
00:18:28,584 --> 00:18:30,542
‫- لم تضغطي علي
‫- بلى، فعلت

299
00:18:30,667 --> 00:18:32,751
‫- لا أعرف كيف أخبرك بغير ذلك
‫- أنا خائفة أنك ستستاء مني

300
00:18:32,876 --> 00:18:36,459
‫أخشى أن هذا ليس كافياً لك
‫وأخاف أنني لست كافية لك

301
00:18:38,042 --> 00:18:40,000
‫هل هذا حقاً ما تعتقدينه؟

302
00:18:42,584 --> 00:18:47,042
‫ليست كافية؟ لا أعرف
‫كيف أشرح لها بطريقة أخرى، لذا...

303
00:18:48,125 --> 00:18:52,250
‫أعرف أن هذا مخالف للقوانين
‫لكن أحتاج إلى معروف منكم

304
00:18:52,709 --> 00:18:54,751
‫"حسناً، لك هذا"

305
00:18:58,334 --> 00:19:00,209
‫لم أكن أعرف أننا مقربون لهذه الدرجة

306
00:19:00,334 --> 00:19:03,167
‫جميعنا حساسون قليلاً
‫بسبب عرض الوثائقي

307
00:19:03,292 --> 00:19:05,501
‫هل ستأتي لحانة (بور ريتشاردز)
‫لتشاهده معنا الليلة؟

308
00:19:07,417 --> 00:19:09,542
‫نعم، الأمر منوط بزحمة السير

309
00:19:09,667 --> 00:19:12,334
‫- لن يأتي
‫- يا إلهي!

310
00:19:13,584 --> 00:19:18,792
‫إنهم بالتأكيد بمزاج غريب
‫اخترت اليوم الخطأ لأعيد فيه الشاحنة

311
00:19:18,959 --> 00:19:21,250
‫- كان وقتاً ممتعاً
‫- 11 عاماً

312
00:19:21,375 --> 00:19:25,083
‫يعيش شخص بحياتك مدة 11 عاماً
‫وبعدها يختفي لمدة مجهولة

313
00:19:25,209 --> 00:19:26,918
‫ربما للأبد، على أي حال

314
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
‫هل تناولنا الغداء مع بعضنا قط؟
‫نحن الاثنان فقط؟

315
00:19:31,125 --> 00:19:34,584
‫هل تعلم؟ سأحجز لنا موعداً الآن
‫في مطعم (كوجينو)

316
00:19:34,709 --> 00:19:38,459
‫سؤال لـ(ديريل)، هل ثملنا قط
‫واستمعنا لفرقة (ليد زابلين) بشاحنتي؟

317
00:19:38,584 --> 00:19:40,083
‫متأكد من أننا فعلنا

318
00:19:40,209 --> 00:19:43,125
‫لا، أطلب ساعة واحدة
‫بشاحنتي مع (ديريل)

319
00:19:43,250 --> 00:19:45,918
‫(ديريل)، أود أن أسجل
‫بعضاً من قصصك

320
00:19:46,000 --> 00:19:48,709
‫أترك الشريط يسجل
‫لمدة ست أو ثماني أو عشر ساعات

321
00:19:48,834 --> 00:19:52,125
‫- ونرى ما سنحصل عليه
‫- اسمعوا، نستطيع أن نفعل كل شيء

322
00:19:52,250 --> 00:19:55,667
‫نقسم الساعات الـ12 القادمة من حياة
‫(ديريل)، إلى مقاطع من 90 دقيقة

323
00:19:55,792 --> 00:19:58,042
‫سأذهب لأتابع شرحاً مصوّراً
‫عن طريقة استخدام برنامج (إكسل)

324
00:19:58,167 --> 00:20:01,626
‫- وبعدها سنبدأ
‫- انتظري

325
00:20:01,751 --> 00:20:05,459
‫ارتكبت خطأ الهروب خلسة من هنا
‫وهذا الخطأ علي

326
00:20:05,584 --> 00:20:11,292
‫لكنني لن أقضي ما تبقى من اليوم هنا
‫أفعل أشياءً معكم، لٔانكم تشعرون بالعاطفة

327
00:20:11,417 --> 00:20:14,125
‫- عليك ذلك
‫- هيا

328
00:20:14,250 --> 00:20:17,667
‫- سأفعل شيئاً واحداً معكم جميعاً
‫- أي شيء؟

329
00:20:17,792 --> 00:20:21,417
‫لا أهتم، اختاروا معاً
‫لكن ليس مسألة الشاحنة

330
00:20:26,000 --> 00:20:31,083
‫- (كيفن)، (كيفن)
‫- تعرفون اسمي، هذا مفاجئ

331
00:20:31,834 --> 00:20:34,459
‫- (كيفن)، هلا كففت عن فعل ذلك؟
‫- ماذا؟

332
00:20:34,584 --> 00:20:37,876
‫إنني أحرك الحبر في قلمي، لأعمل

333
00:20:38,584 --> 00:20:40,876
‫- استخدم قلمي
‫- لا تملِ علي ما أفعله

334
00:20:41,834 --> 00:20:45,292
‫لا أحتاج إلى هذا
‫من الواضح أنكما لا تريدانني

335
00:20:45,417 --> 00:20:47,501
‫- (كيفن)، إلى أين ستذهب؟
‫- بعيداً

336
00:20:47,626 --> 00:20:52,042
‫أخبروا (فيليب) أن أمنيته الصغيرة
‫الطفولية الغبية قد تحققت

337
00:20:55,375 --> 00:20:58,834
‫يرفض النوم
‫وكأنه متحمس بكل هذا الورق

338
00:20:58,959 --> 00:21:03,292
‫أعلم، حاول اليوم أكل ربطة
‫ورق الرسائل زنة 24 باونداً

339
00:21:03,417 --> 00:21:07,918
‫طفل ذكي
‫إنها أشهى ربطات الورق

340
00:21:16,417 --> 00:21:20,999
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

