﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:01,959
‫"بعد عام واحد"

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,459
‫"تم الانتهاء من عرض
‫مسلسل الوثائق منذ فترة طويلة"

3
00:00:04,584 --> 00:00:06,334
‫لمَ سترسل قناة (بي بي إس)
‫طاقماً آخر؟

4
00:00:06,501 --> 00:00:08,334
‫سنصور لقطات إضافية
‫للقرص الرقمي

5
00:00:09,375 --> 00:00:11,042
‫لم يعد أحد يشتري
‫أقراصاً رقمية هذه الأيام

6
00:00:11,250 --> 00:00:12,584
‫ستكون هدية إضافية

7
00:00:13,125 --> 00:00:16,334
‫(بي بي إس)، الجانب الترويجي
‫لـ(بيل) و(ميليندا غيتس)

8
00:00:16,459 --> 00:00:17,999
‫والمشاهدين أمثالكم

9
00:00:19,083 --> 00:00:22,542
‫"وحّدت العام الفائت السوق الورقي
‫لـ(سكرانتون) بأكمله"

10
00:00:22,667 --> 00:00:23,999
‫"واستعدنا شركة (ذا وايت بيجيز)"

11
00:00:24,083 --> 00:00:26,584
‫"نحن نزود مدرسة المقاطعة
‫ومقاطعة (لاكوانا) بالورق"

12
00:00:26,709 --> 00:00:28,751
‫سأتزوج في ظهيرة الغد

13
00:00:28,959 --> 00:00:30,584
‫وسيقام في الصباح
‫لم شمل مصغر

14
00:00:30,709 --> 00:00:33,918
‫سيكون مؤتمراُ على مسرح محلي
‫بعنوان "أين هم الآن؟"

15
00:00:34,375 --> 00:00:35,876
‫سيكون من الجميل
‫رؤية الجميع مجدداً

16
00:00:36,584 --> 00:00:38,834
‫لم أرَ (كيفين) منذ أن فصلناه

17
00:00:42,959 --> 00:00:46,209
‫يصادف اليوم عدة أحداث مهمة

18
00:00:46,334 --> 00:00:49,584
‫فكما تعلمون، سيتقاعد (ستانلي)

19
00:00:51,209 --> 00:00:52,542
‫أجل

20
00:00:53,834 --> 00:00:56,459
‫أنا متشوق لهذا اليوم
‫مذ كنت في الـ18

21
00:00:56,584 --> 00:00:57,918
‫- نريد خطاباً!
‫- كلا

22
00:00:58,083 --> 00:01:03,167
‫وكعكتنا التالية الأكثر سُمكاً
‫من نصيب...

23
00:01:03,501 --> 00:01:05,375
‫- (كيفين)
‫- أجل!

24
00:01:06,167 --> 00:01:08,751
‫- مهلاً، لماذا؟
‫- اقرأ الزينة

25
00:01:10,999 --> 00:01:13,042
‫"انصرف"؟ ماذا يعني هذا؟

26
00:01:13,167 --> 00:01:15,417
‫إنها الطريقة العامية
‫للقول إنك "مطرود" يا (كيفين)

27
00:01:15,542 --> 00:01:17,042
‫- وأنت كذلك
‫- ماذا؟

28
00:01:17,334 --> 00:01:19,999
‫- (دوايت)، لا يمكنك فعل ذلك
‫- لقد أصدرت الكعكة قرارها، (بام)

29
00:01:20,083 --> 00:01:21,417
‫- أنا آسف
‫- ماذا؟

30
00:01:21,751 --> 00:01:24,876
‫ماذا؟ إن كان بوسع أحدكم هنا
‫طرح أسباب لبقاء (كيفين)

31
00:01:25,000 --> 00:01:26,834
‫- كيف ستطرده...
‫- (دوايت)

32
00:01:26,999 --> 00:01:29,584
‫أسباباً تتعلق بمهاراته

33
00:01:34,292 --> 00:01:36,459
‫أنا... جيد

34
00:01:36,667 --> 00:01:38,042
‫(توبي) سيمنع ذلك

35
00:01:38,209 --> 00:01:40,792
‫في كل مرة تعرض أحدهم فيها للطرد
‫منع (توبي) حدوث ذلك

36
00:01:40,918 --> 00:01:42,334
‫- لذا...
‫- أجل، لا أعتقد أن...

37
00:01:42,459 --> 00:01:44,209
‫مهلاً يا (توبي)
‫احتفظ بتلك الفكرة

38
00:01:45,334 --> 00:01:46,667
‫ها هي كعكتك

39
00:01:49,751 --> 00:01:51,042
‫وداعاً يا (توبي)

40
00:01:53,959 --> 00:01:55,918
‫على الأقل كعكتي
‫تحتوي على الشوكولاتة

41
00:02:34,584 --> 00:02:35,918
‫أصبحت آتي للعمل
‫على الدراجة الآن

42
00:02:36,000 --> 00:02:37,834
‫فهذا يوفر الوقود
‫وهو زهيد الثمن

43
00:02:37,959 --> 00:02:40,125
‫وهو جيد للحفاظ على البيئة أيضاً

44
00:02:42,751 --> 00:02:45,250
‫علاقتي أنا و(بام) رائعة
‫أنهت مؤخراً لوحتها الجدارية

45
00:02:45,375 --> 00:02:46,959
‫للمركز الثقافي الإيرلندي

46
00:02:48,459 --> 00:02:50,999
‫أيمكنك التصفيق؟
‫أيمكنك التصفيق لوالدتك؟

47
00:02:51,125 --> 00:02:54,501
‫ويقلّد (دوايت) طرق العمل اليابانية

48
00:02:54,667 --> 00:02:57,792
‫لأسباب شرحها لنا
‫باللغة اليابانية

49
00:02:57,959 --> 00:03:00,501
‫(أنجيلا)، هل أنت مستعدة للزفاف؟

50
00:03:00,876 --> 00:03:03,876
‫أجل، قلبي منفتح جداً

51
00:03:04,250 --> 00:03:05,834
‫أشعر بالسلام

52
00:03:07,626 --> 00:03:10,417
‫انظري لـ(ميريديث)
‫إنها مقيتة

53
00:03:10,999 --> 00:03:13,792
‫انظري لقدميها
‫وكأنهما قدما إنسان الغاب

54
00:03:13,918 --> 00:03:15,292
‫أعتقد أنها تبدو  بحالة جيدة

55
00:03:15,459 --> 00:03:18,083
‫فمنذ أن ارتدت حمالة الصدر الرياضية
‫لم نعد نرى ثدييها كثيراً

56
00:03:18,542 --> 00:03:20,876
‫- هذا كل شيء، طاب صباحكم
‫- شكراً لك

57
00:03:23,709 --> 00:03:25,042
‫لمَ فعلت ذلك؟

58
00:03:25,375 --> 00:03:27,751
‫لأذكّرك بأن زفافنا سيكون رائعاً

59
00:03:28,000 --> 00:03:32,501
‫أعرف هذا، لكني أشعر بالفراغ
‫لرحيل الكثير من أصدقائنا القدماء

60
00:03:32,626 --> 00:03:34,209
‫سيكون الزفاف مثالياً يا (دي)

61
00:03:34,626 --> 00:03:36,876
‫الوحيدان اللذان عليهما التواجد
‫هناك، هما أنت وأنا

62
00:03:37,375 --> 00:03:40,417
‫والرجل العجوز الذي سيطعمنا الجبن
‫التي كان يخمّرها منذ يوم ولادتي

63
00:03:40,542 --> 00:03:43,459
‫- أنت تظلين تنسين أمره
‫- لا أعرف لماذا

64
00:03:44,918 --> 00:03:47,834
‫"أحضرت بعض الوجوه الجديدة
‫ووجه قديم"

65
00:03:48,167 --> 00:03:49,501
‫"لطالما أعجبني (ديفين)"

66
00:03:49,876 --> 00:03:51,751
‫لقد أعدت تعيينه
‫بعد أن زيّف (كريد) وفاته

67
00:03:51,876 --> 00:03:53,876
‫في آلة حزم القش في اليوم التالي
‫لعرض المسلسل الوثائقي

68
00:03:54,042 --> 00:03:56,959
‫الشخص الوحيد الذي خدعه
‫هو (كيفين)، ثم أتت الشرطة

69
00:03:57,042 --> 00:04:01,000
‫واتضح أن (كريد) كان في الفرقة الغنائية
‫(ذا غراس رووتس) في الستينات

70
00:04:01,125 --> 00:04:04,292
‫وقالت الشرطة إنه باع المخدرات
‫خلال تلك الفترة

71
00:04:04,459 --> 00:04:06,999
‫وتاجر بلحوم حيوانات
‫معرضة للانقراض

72
00:04:07,250 --> 00:04:10,584
‫وسرق من الجيش
‫حبوب هلوسة مصنفة كأسلحة

73
00:04:13,501 --> 00:04:15,250
‫- أتريد حلوى الفادج؟
‫- شكراً

74
00:04:15,501 --> 00:04:17,584
‫- أحب الفادج الذي تعدّينه
‫- شكراً

75
00:04:18,501 --> 00:04:20,584
‫أعتقد أني كسبت عدة باوندات
‫منذ أن وصلت إلى هنا

76
00:04:20,876 --> 00:04:22,167
‫يمكنك تحمل ذلك

77
00:04:22,918 --> 00:04:27,417
‫بعد 16 سنة، من الغريب
‫أن أجلس قبالة شخص عدا (ستانلي)

78
00:04:28,751 --> 00:04:30,834
‫لكنه سيصبح مثله

79
00:04:31,959 --> 00:04:34,459
‫حسناً، ستصل سيارة الليموزين في الـ5
‫أريد أن يكون الجميع مستعداً

80
00:04:34,584 --> 00:04:37,042
‫- لأن علي فعل أمور كثيرة
‫- حان وقت حفلة بيت الدعارة

81
00:04:37,167 --> 00:04:39,167
‫كلا، لن يكون هناك بيت دعارة
‫فهذا حفل (دوايت)، حسناً؟

82
00:04:39,417 --> 00:04:40,792
‫حسناً، أنت صديقه الأعز

83
00:04:40,959 --> 00:04:43,834
‫جعلني (دوايت) صديقه الأعز

84
00:04:44,417 --> 00:04:46,125
‫وهي تعني أني الإشبين

85
00:04:46,918 --> 00:04:48,918
‫إنه يسلّم نفسه لي بالكامل

86
00:04:49,000 --> 00:04:52,125
‫وأعرف أنه لأكثر من 12 سنة
‫قمت بخداعه وعمل مقالب به

87
00:04:52,250 --> 00:04:55,792
‫لكن الليلة، سأعد له
‫مفاجآت جيدة فحسب

88
00:04:56,792 --> 00:04:58,083
‫"مقالب جيدة"

89
00:04:59,167 --> 00:05:02,459
‫(جيم)، نسيت أن أخبرك، غالباً
‫في حفلات العزوبية في أفلام (هوليوود)

90
00:05:02,584 --> 00:05:05,542
‫تحدث جرائم قتل غير متعمدة
‫لن يكون هذا ضرورياً الليلة

91
00:05:05,751 --> 00:05:07,209
‫عظيم، لدينا الآن 3 ساعات لنملأها

92
00:05:07,334 --> 00:05:09,792
‫حسناً، مهلاً
‫هل أنت متأكد أن (موز) سيأتي؟

93
00:05:09,999 --> 00:05:12,999
‫منذ أن انتقلت (أنجيلا) للعيش معي
‫وتوقف (موز) عن النوم عند طرف سريري

94
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
‫كان يتصرف بغرابة
‫حيال موضوع الزفاف هذا

95
00:05:15,501 --> 00:05:18,209
‫(موز) يتصرف بغرابة؟
‫هذا ليس طبعه

96
00:05:32,876 --> 00:05:35,250
‫أجل، بالتأكيد
‫سأتحدث عن الأمر، لمَ لا؟

97
00:05:35,999 --> 00:05:38,667
‫برنامج )أميريكاز نيكست أكابيلا سينسيشن)
‫بث تجربة أدائي

98
00:05:38,876 --> 00:05:40,999
‫وعندما أجهشت بالبكاء...

99
00:05:41,083 --> 00:05:44,501
‫يبدو أن ذلك أثّر في أشخاص كثيرون

100
00:05:45,542 --> 00:05:47,667
‫ليس تأثيراً متعاطفاً

101
00:05:48,209 --> 00:05:51,042
‫انتشر المقطع عبر الإنترنت

102
00:05:51,250 --> 00:05:52,792
‫"لا يمكنك الجلوس والبكاء هكذا"

103
00:05:52,959 --> 00:05:55,292
‫"بلى، أستطيع الجلوس هنا والبكاء"

104
00:05:55,459 --> 00:05:57,042
‫مليوني مشاهدة في أول أسبوع

105
00:05:57,667 --> 00:05:59,167
‫وبعد ذلك بدأت السخرية والتقليد

106
00:05:59,417 --> 00:06:01,999
‫إحداها كانت من (الفليبين)
‫وتلقت 12 مليون مشاهدة

107
00:06:07,876 --> 00:06:10,334
‫وطاقم برنامج (ليت نايت شو)
‫كرّس وقتاً له

108
00:06:15,083 --> 00:06:17,876
‫"هيا أيها الطفل (واوا)
‫لا تتصرف كالأطفال"

109
00:06:18,751 --> 00:06:20,042
‫"لا"

110
00:06:22,125 --> 00:06:26,042
‫"ستكون الأمور بخير
‫ستكون الأمور بخير"

111
00:06:26,876 --> 00:06:28,584
‫"كان معكم (سيث مايرز)
‫في فقرة "مستجدات الأسبوع""

112
00:06:28,751 --> 00:06:30,542
‫"كان معكم الطفل (واوا)
‫طاب مساؤكم"

113
00:06:30,709 --> 00:06:32,584
‫- "وداعاً"
‫- بعدما انتشر مقطعي

114
00:06:32,709 --> 00:06:34,542
‫تلقيت اتصالاً من الرجل
‫صاحب مقطع (دوبل رينبو)

115
00:06:34,709 --> 00:06:36,334
‫وفتى (ستار وورز) السمين

116
00:06:36,584 --> 00:06:38,292
‫واتضح بأن لديهما مجموعة مساندة

117
00:06:40,334 --> 00:06:41,751
‫لم يكن ذلك ملائماً لي

118
00:06:42,751 --> 00:06:44,042
‫قبل سنوات مضت

119
00:06:44,375 --> 00:06:47,167
‫وعد السيناتور بعمل طريق
‫على الجهة اليسار قرب مطعم (آربي)

120
00:06:47,501 --> 00:06:49,792
‫لذا، أريد أن أعرف
‫أين هو بحق السماء؟

121
00:06:50,667 --> 00:06:52,751
‫- أجل، مهلاً
‫- مرحباً

122
00:06:53,042 --> 00:06:55,125
‫أظل أرى هذه العلامة
‫في حسابات السنة الفائتة

123
00:06:55,250 --> 00:06:57,959
‫إنها موجودة في كل مكان
‫ولا أعرف ما تعنيه

124
00:06:58,042 --> 00:06:59,584
‫هذا هو سبب طرد (كيفين)

125
00:06:59,918 --> 00:07:02,459
‫إنه رقمه السحري
‫كان يستخدمه لموازنة الحسابات

126
00:07:02,959 --> 00:07:05,083
‫كان يسميه "(كيليفين)"
‫وقال لـ(دوايت)...

127
00:07:05,250 --> 00:07:07,626
‫"خطأ زائد (كيليفين)
‫يعيدك للمنزل في السابعة"

128
00:07:08,250 --> 00:07:10,083
‫عاد للمنزل في تمام 45:4
‫ذلك اليوم

129
00:07:14,083 --> 00:07:15,626
‫أنا أعيش في (بولندا) الآن

130
00:07:15,918 --> 00:07:18,000
‫إنها بمثابة (سكرانتون)
‫في (الاتحاد الأوروبي)

131
00:07:18,542 --> 00:07:20,959
‫شكراً لكم لتكفلكم برحلتي إلى هنا
‫في العطلة الأسبوعية

132
00:07:21,250 --> 00:07:23,375
‫أتطلع قدماً لحضور مؤتمر
‫لم الشمل غداً

133
00:07:23,751 --> 00:07:25,125
‫أتشوق لرؤية الجميع

134
00:07:25,626 --> 00:07:27,542
‫حسناً، تقريباً الجميع

135
00:07:27,667 --> 00:07:30,417
‫مرحباً، مرحباً!

136
00:07:31,584 --> 00:07:33,042
‫- مرحباً
‫- لا

137
00:07:35,042 --> 00:07:38,167
‫كيف علمت أن طائرتي وصلت؟
‫منذ متى وأنت تلاحقني؟

138
00:07:38,292 --> 00:07:41,000
‫لا، لا، لقد وصلت طائرتي للتو
‫من (نيويورك)

139
00:07:41,584 --> 00:07:43,125
‫- أما زلت مع (بيوتر)؟
‫- كلا

140
00:07:43,250 --> 00:07:44,834
‫وقد ظننت أني أزلتك
‫من قائمة الأصدقاء

141
00:07:45,042 --> 00:07:47,000
‫يمكن للجميع متابعة
‫ما نكتبه على حساب (تويتر)

142
00:07:48,667 --> 00:07:49,999
‫أتودين مشاركة سيارة الأجرة؟

143
00:07:51,209 --> 00:07:53,626
‫بعد أن طردني (دوايت)
‫انتقلت إلى (نيويورك)

144
00:07:53,834 --> 00:07:55,792
‫لكتابة الرواية الأمريكية العظيمة

145
00:07:56,417 --> 00:07:58,209
‫لدي 6 زملاء في السكن

146
00:07:58,959 --> 00:08:02,626
‫وهذا أفضل من الأصدقاء
‫لأن عليهم إعطاءك إشعار قبل شهر

147
00:08:02,792 --> 00:08:04,083
‫قبل أن يرحلوا

148
00:08:06,042 --> 00:08:08,125
‫- مرحباً!
‫- (آندي)؟

149
00:08:08,501 --> 00:08:09,834
‫- هل عدت؟
‫- أجل

150
00:08:09,959 --> 00:08:12,501
‫إنه "الطفل (واوا)"، صحيح؟
‫يا إلهي!

151
00:08:13,083 --> 00:08:15,459
‫- أهلاً يا رجل، سررت برؤيتك
‫- شكراً لك

152
00:08:15,626 --> 00:08:17,584
‫- أجل، مرحباً
‫- (آندي)

153
00:08:18,250 --> 00:08:20,167
‫عناق دببة من الدب الأم المفضلة

154
00:08:20,292 --> 00:08:23,250
‫(آندي)، كنت قلقة بشأنك
‫كيف حالك؟

155
00:08:23,792 --> 00:08:26,834
‫- أشعر ببعض الحر
‫- أيها المسكين (آندي)

156
00:08:28,417 --> 00:08:29,751
‫- شكراً لك يا (فيليس)
‫- مرحباً

157
00:08:29,876 --> 00:08:31,918
‫- مرحباً
‫- (داريل)

158
00:08:32,042 --> 00:08:33,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

159
00:08:33,918 --> 00:08:35,834
‫ألم أرك للتو في المطار
‫وأنت تركب سيارة ليموزين؟

160
00:08:35,999 --> 00:08:39,876
‫ماذا؟ لابد أنه شخص آخر
‫وسيم وبشوش الوجه

161
00:08:40,250 --> 00:08:41,999
‫كيف حالك يا رجل؟ لم...

162
00:08:42,375 --> 00:08:44,250
‫لم أتصل لأني ظننتك غيرت رقمك

163
00:08:44,542 --> 00:08:48,334
‫كلا، لم أغير رقمي
‫لكن لا بأس، فالهاتف لا يرن أبداً

164
00:08:49,751 --> 00:08:51,042
‫ماذا؟

165
00:08:51,375 --> 00:08:53,584
‫- مفاجأة!
‫- ظننت أنه لم يكن بوسعكما المجيء

166
00:08:53,709 --> 00:08:55,667
‫أجل، لكنهم غيروا موعد المؤتمر
‫للعطلة الأسبوعية ذاتها

167
00:08:55,792 --> 00:08:58,792
‫وتكفل طاقم المسلسل الوثائقي
‫بتكاليف رحلتنا، إنه النصيب

168
00:08:59,209 --> 00:09:01,209
‫"النصيب"؟ أجل، صحيح

169
00:09:01,501 --> 00:09:04,584
‫ابتكرنا أنا و(بام) أعذاراً
‫لكل العطل الأسبوعية المتبقية

170
00:09:05,000 --> 00:09:07,083
‫أنتم تذكرون عمليتا تصغير المعدة
‫التي قمت بها، صحيح؟

171
00:09:07,417 --> 00:09:10,667
‫ولا أنا أيضاً
‫مقلب جيد، رقم واحد

172
00:09:11,000 --> 00:09:12,959
‫هل أنت مستعد لليلة؟
‫لنخرج ونحتفل بصخب؟

173
00:09:13,459 --> 00:09:16,209
‫- من الأفضل أن تسأل (جيم)
‫- ولن يقول (جيم)  شيئاً

174
00:09:16,959 --> 00:09:18,999
‫(داريل)! (آندي)

175
00:09:19,125 --> 00:09:20,876
‫- مرحباً يا (بام)
‫- مرحباً يا (بام)

176
00:09:20,999 --> 00:09:22,667
‫- كيف حالك؟
‫- نحن بخير

177
00:09:23,125 --> 00:09:26,792
‫أجل، وأنا متأكدة
‫أنكما بخير أيضاً

178
00:09:26,959 --> 00:09:28,834
‫لأنه لا يوجد سبب
‫لئلا تكونا بخير

179
00:09:29,667 --> 00:09:31,209
‫(داريل)، يا إلهي

180
00:09:31,375 --> 00:09:32,876
‫كيف مدينة (أوستن)؟
‫أخبرني بكل شيء

181
00:09:33,000 --> 00:09:35,125
‫كيف كان الاندماج؟ أشعر بأني
‫أقرأ عن (آثليد) طيلة الوقت

182
00:09:35,292 --> 00:09:37,751
‫إنها تعجبني
‫وأصبح اسمها (آثليب) الآن

183
00:09:37,959 --> 00:09:40,000
‫والمدينة مذهلة

184
00:09:40,792 --> 00:09:42,876
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنها حارة

185
00:09:42,999 --> 00:09:46,250
‫والموسيقى رائعة
‫وشطائر الـ(تاكو) مذهلة

186
00:09:46,834 --> 00:09:48,626
‫هذا يبدو مذهلاً

187
00:09:49,209 --> 00:09:50,542
‫وصلت سيارة الليموزين يا شباب

188
00:09:50,751 --> 00:09:52,626
‫فلنقم بهذا
‫غيّروا ثيابكم إن احتجتم لذلك

189
00:09:52,751 --> 00:09:54,375
‫حسناً يا رفاق
‫استمتعوا بوقتكم

190
00:09:55,375 --> 00:09:56,709
‫وأنت أيضاً يا (آندي)

191
00:10:00,626 --> 00:10:01,959
‫أجل!

192
00:10:03,959 --> 00:10:06,209
‫لم أركب واحدة من هذه
‫منذ الأزل

193
00:10:06,999 --> 00:10:09,375
‫أرادوا مني الذهاب
‫لحفلة العزوبية مع الفتيات

194
00:10:09,626 --> 00:10:11,626
‫حقاً؟ إنه قول مبتذل

195
00:10:11,834 --> 00:10:15,292
‫أنا رجل، لذا
‫سأذهب لحفل العزوبية مع الفتية

196
00:10:16,375 --> 00:10:18,834
‫علي فقط أن أتذكر
‫كيف تصرفت قبل أن أخرج

197
00:10:20,375 --> 00:10:21,999
‫كيف الحال؟

198
00:10:29,999 --> 00:10:32,876
‫مهلاً، لمَ نتوقف هنا؟
‫(جيم)، هذا ليس ضمن مخطط رحلتنا

199
00:10:32,999 --> 00:10:34,876
‫- (دوايت)، اخرج
‫- (جيم)، ماذا؟

200
00:10:35,042 --> 00:10:36,459
‫بحقك، ماذا؟

201
00:10:38,125 --> 00:10:39,626
‫هل ستقصفني يا (جيم)؟

202
00:10:40,125 --> 00:10:42,959
‫كلا يا (دوايت)
‫أنت الذي ستقصف

203
00:10:48,501 --> 00:10:51,125
‫(بازوكا)، لقد تذكرت

204
00:10:51,292 --> 00:10:52,626
‫بالطبع تذكرت

205
00:10:55,334 --> 00:10:56,667
‫ابتعد عن طريقي

206
00:11:02,209 --> 00:11:04,334
‫- أجل!
‫- حسناً!

207
00:11:04,459 --> 00:11:06,167
‫"مقلب جيد" رقم 2

208
00:11:06,417 --> 00:11:08,959
‫- أجل!
‫- رائع!

209
00:11:10,334 --> 00:11:12,209
‫- غرفة خاصة
‫- رائع يا أصدقائي

210
00:11:12,334 --> 00:11:14,918
‫- إنها مذهلة
‫- استمتعوا، استمتعوا

211
00:11:15,042 --> 00:11:17,751
‫مهلاً، أنا أعرفك
‫هل ستجلس هنا وتبكي؟

212
00:11:17,918 --> 00:11:21,834
‫حسناً يا رجل، اهدأ
‫اتركه وشأنه، ماذا تفعل؟

213
00:11:21,959 --> 00:11:23,250
‫لا بأس يا (جيم)

214
00:11:23,375 --> 00:11:25,792
‫سيصورونك على الهاتف
‫وسينتشر المقطع على الإنترنت

215
00:11:26,792 --> 00:11:29,125
‫- هل يحدث هذا كثيراً؟
‫- أجل، أعتقد هذا، لكن...

216
00:11:29,501 --> 00:11:31,042
‫الأمور تسير بخير في الواقع

217
00:11:31,375 --> 00:11:33,542
‫تحدثت في جامعة (كورنيل)
‫خلال أسبوع حفل التخرج

218
00:11:35,209 --> 00:11:36,667
‫أعني، دعاني طلاب التخرج
‫للسخرية مني

219
00:11:36,792 --> 00:11:38,751
‫لكن كان ذلك ناجحاً

220
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
‫أنا متأكد أنه كان ساحقاً

221
00:11:41,042 --> 00:11:42,667
‫هكذا حصلت على وظيفتي
‫في مكتب القبول

222
00:11:42,792 --> 00:11:44,792
‫أهذا برنامج تطوعي أم... ؟

223
00:11:44,999 --> 00:11:46,918
‫كلا! إنها وظيفة حقيقية

224
00:11:48,292 --> 00:11:50,042
‫الأمور تسير بشكل رائع

225
00:11:50,167 --> 00:11:52,167
‫- فلنحضر الشراب، حسناً؟
‫- أجل

226
00:11:54,250 --> 00:11:56,000
‫فلنبدأ هذا الحفل

227
00:11:56,167 --> 00:11:57,501
‫أين ملاكي؟

228
00:11:59,083 --> 00:12:00,751
‫هذه أختي الكبرى (ريتشيل)

229
00:12:00,876 --> 00:12:03,709
‫كلا، هذه أختي الكبرى (أنجيلا)

230
00:12:04,876 --> 00:12:07,792
‫نحن مقربتان جداً
‫حتى أن لدينا لغتنا الخاصة بنا

231
00:12:12,334 --> 00:12:13,834
‫الناس يحبونها

232
00:12:14,459 --> 00:12:15,792
‫هذا صحيح

233
00:12:16,918 --> 00:12:18,918
‫رباه، كم مضى على جلوسنا هنا؟

234
00:12:19,292 --> 00:12:22,292
‫- مرحباً أيها الفتية
‫- أجل! ها قد بدأنا

235
00:12:22,542 --> 00:12:24,292
‫حمداً لله، نحن نتصور جوعاً

236
00:12:24,417 --> 00:12:28,125
‫أطلب أحدكم طبق
‫الطاهي المميز؟

237
00:12:28,250 --> 00:12:30,375
‫- ها هو هناك
‫- كلا، لم نطلب شيئاً

238
00:12:30,501 --> 00:12:32,209
‫لم يسجل أحد
‫طلبات مشروباتنا حتى

239
00:12:32,459 --> 00:12:33,999
‫ما هو طبق الطاهي المميز؟

240
00:12:34,876 --> 00:12:38,292
‫أراهن بأن لديكم
‫شهية كبيرة يا شباب

241
00:12:38,959 --> 00:12:40,375
‫هذا صحيح

242
00:12:40,542 --> 00:12:42,876
‫إذن، نريد رغيف البصل كمقبلات
‫من فضلك

243
00:12:42,999 --> 00:12:45,083
‫وأخبرينا عن أفضل حساء تقدمونه

244
00:12:45,417 --> 00:12:49,042
‫أعرف ما تريده
‫أعرف ما تريده بالضبط

245
00:12:49,209 --> 00:12:51,626
‫أجل، رغيف البصل كمقبلات

246
00:12:51,792 --> 00:12:53,751
‫لكن هذا ليس كل شيء
‫بدا طبق الطاهي المميز شهياً

247
00:12:53,918 --> 00:12:55,209
‫مم يتكون بالتحديد؟

248
00:12:56,876 --> 00:12:59,584
‫حسناً، ماذا تفعلين؟
‫أتذيقينني نكهة طبق الطاهي المميز؟

249
00:13:01,083 --> 00:13:03,834
‫طعمه كطعم السجائر
‫لن ينجح هذا

250
00:13:04,417 --> 00:13:05,751
‫هذا ليس جيداً

251
00:13:06,000 --> 00:13:07,334
‫ماذا؟

252
00:13:08,959 --> 00:13:10,626
‫حسناً، يا إلهي

253
00:13:14,584 --> 00:13:17,918
‫سمعت أنكم بحاجة لإصلاح أنابيبكم
‫أو تنظيفها، أو أي كان

254
00:13:18,083 --> 00:13:19,999
‫وصل رجل الإصلاح
‫الخاص بـ(أنجيلا)

255
00:13:20,125 --> 00:13:23,501
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- مهلاً، (جيكي)؟

256
00:13:24,542 --> 00:13:27,292
‫- أمي؟
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟

257
00:13:27,709 --> 00:13:29,626
‫- رباه!
‫- لا، لا، قم بعملك

258
00:13:29,751 --> 00:13:31,167
‫وتظاهر بأن والدتك ليست هنا

259
00:13:31,584 --> 00:13:32,918
‫هذا يبدو أمراً غير لائق

260
00:13:33,000 --> 00:13:35,083
‫قدّم لهم عرضاً جيداً
‫يا مقاولي الصغير

261
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
‫- حسناً
‫- انزع ثيابك

262
00:13:39,125 --> 00:13:40,959
‫أجل، اختيار جيد للأغنية
‫يا (جيكي)

263
00:13:41,042 --> 00:13:43,083
‫الراقص المتعري
‫جيد بقدر جودة أغنيته

264
00:13:54,626 --> 00:13:55,959
‫حسناً

265
00:13:58,375 --> 00:14:00,667
‫أحسنت يا ابن (ميريديث)
‫الراقص المتعري

266
00:14:03,083 --> 00:14:05,709
‫- هل أنت بخير يا (ريتشيل)؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

267
00:14:05,834 --> 00:14:07,125
‫يا إلهي!

268
00:14:07,292 --> 00:14:09,167
‫كن رقيقاً يا (جيكي)
‫كن رقيقاً

269
00:14:09,417 --> 00:14:11,250
‫- النجدة!
‫- مهلاً قليلاً

270
00:14:12,667 --> 00:14:15,792
‫حسناً، هذا أشد عنفاً حتى
‫توقفي يا (ميريديث)

271
00:14:15,959 --> 00:14:17,792
‫آسفة، هذا خطئي
‫أكمل يا (جيكي)

272
00:14:19,459 --> 00:14:21,959
‫كلا، لا بأس، شكراً لك
‫أتعرف ماذا؟ ليس عليك أن...

273
00:14:22,083 --> 00:14:24,584
‫لا، لا، لا، لا
‫لا بأس

274
00:14:24,709 --> 00:14:27,417
‫للمرة الأخيرة، أريد طبق سلطة
‫جانبي مع الخل البلسمي

275
00:14:27,584 --> 00:14:29,876
‫(دوايت)، للمرة الأخيرة
‫إنها ليست نادلة

276
00:14:29,999 --> 00:14:31,292
‫أعرف هذا

277
00:14:31,542 --> 00:14:33,167
‫إن كنت تريد رحيلها
‫فأعطِها إكرامية فحسب

278
00:14:33,292 --> 00:14:35,542
‫لماذا؟ فلم يقدّموا
‫لنا الخبز بعد

279
00:14:35,876 --> 00:14:39,250
‫أيود أحدكم مقاسمتي بالبطاطا
‫المخبوزة مرتين؟ ألديكم هذا الطبق؟

280
00:14:39,751 --> 00:14:41,292
‫إنها ليست مقلية
‫بمقلاة عميقة، صحيح؟

281
00:14:41,542 --> 00:14:43,167
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام

282
00:14:44,167 --> 00:14:46,000
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- إنها الريح فحسب

283
00:14:46,167 --> 00:14:48,250
‫- هلّا تقفلين الباب؟
‫- حسناً

284
00:14:51,918 --> 00:14:53,667
‫إنها الريح فحسب
‫أترين؟ لا يوجد شيء

285
00:14:53,792 --> 00:14:55,918
‫حسناً، ليس عليك ترك
‫الباب مفتوحاً على مصرعيه

286
00:14:56,000 --> 00:14:57,918
‫لقد فهمنا، إنها الريح
‫ادخلي فحسب وأغلقي...

287
00:14:58,042 --> 00:14:59,375
‫يا إلهي!

288
00:15:00,709 --> 00:15:02,709
‫- (فيليس)!
‫- ماذا يحدث؟

289
00:15:02,918 --> 00:15:04,626
‫رباه، لم أظن أني قد أقول هذا قط

290
00:15:04,792 --> 00:15:06,876
‫لكني أعتقد أني أكثرت
‫من تناول نخاع العظم

291
00:15:07,125 --> 00:15:08,918
‫إنهن الفتيات، أهلاً يا (بام)

292
00:15:09,501 --> 00:15:12,375
‫ماذا؟ تم اختطاف (أنجيلا)

293
00:15:13,000 --> 00:15:16,417
‫تركت (فيليس) الباب مفتوحاً
‫فدخل مختل ما وحملها وهرب

294
00:15:16,584 --> 00:15:18,042
‫(موز)، صديقي القديم العزيز

295
00:15:18,959 --> 00:15:20,292
‫إنهم يظنون أنه (موز)

296
00:15:21,417 --> 00:15:24,125
‫عظيم، إنه يعيش جو الاحتفال
‫هذا مذهل

297
00:15:24,250 --> 00:15:26,125
‫قام للتو "باختطاف العروس"

298
00:15:26,250 --> 00:15:28,792
‫- ما هذا؟
‫- خطف احتفالي للعروس

299
00:15:28,918 --> 00:15:32,042
‫يأخذ العروس ويخبئها
‫في حانة محلية

300
00:15:32,167 --> 00:15:34,999
‫وعندما أجد المكان
‫علي شراء المشروب للجميع

301
00:15:35,667 --> 00:15:37,584
‫حسناً، (موز)!

302
00:15:37,709 --> 00:15:40,459
‫مهلاً، قلت إن التقليد
‫يقتضي بأن يبحث العريس عنها

303
00:15:40,584 --> 00:15:41,918
‫وينتهي الأمر في حانة

304
00:15:42,209 --> 00:15:45,918
‫لذا، ماذا عن آخر حانة
‫زرتها في هذه المدينة؟

305
00:15:46,042 --> 00:15:47,375
‫حسناً، أي واحدة تلك؟

306
00:15:48,334 --> 00:15:51,334
‫أيها السائق
‫خذنا إلى شارع 3030 (آدامز)

307
00:15:57,375 --> 00:16:00,334
‫- هل هذا (موز)؟
‫- أجل، إنه هو

308
00:16:00,918 --> 00:16:02,876
‫جئت لأخذ عروسي

309
00:16:03,125 --> 00:16:04,792
‫اشترِ لنا مشروباً أولاً!

310
00:16:04,999 --> 00:16:07,292
‫"إن كنت تريد عروسك
‫فاشترِ لنا مشروباً"

311
00:16:07,459 --> 00:16:09,918
‫"إن كنت تريد عروسك
‫فاشترِ لنا مشروباً"

312
00:16:10,000 --> 00:16:11,876
‫حسناً، المشروب على حسابي

313
00:16:12,792 --> 00:16:14,083
‫أيها الساقي

314
00:16:15,792 --> 00:16:19,542
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫حسناً، حسناً...

315
00:16:19,999 --> 00:16:22,125
‫قلت "حسناً" 6 مرات

316
00:16:22,584 --> 00:16:25,667
‫هل أجدتُ العد يا (دوايت)؟

317
00:16:26,626 --> 00:16:28,125
‫سمعت أنك اشتريت حانة
‫يا (كيفين)

318
00:16:28,292 --> 00:16:30,083
‫أجل، فعلت هذا

319
00:16:30,667 --> 00:16:33,709
‫هذه الحانة، والآن اخرج!

320
00:16:35,999 --> 00:16:37,375
‫لمَ اخترت هذا المكان؟

321
00:16:38,751 --> 00:16:41,334
‫أنت؟ فعلت هذا كمقلب

322
00:16:41,459 --> 00:16:43,876
‫- اشبيني الخاص؟
‫- كلا، ليس مقلباً

323
00:16:44,417 --> 00:16:46,000
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لدفن الأحقاد

324
00:16:46,167 --> 00:16:49,626
‫- هذا هدر للأحقاد الجيدة
‫- حسناً، تحدثا فحسب

325
00:16:52,125 --> 00:16:54,959
‫- حسناً...
‫- سمعتك تقولها في المرة الأولى

326
00:16:55,042 --> 00:16:56,459
‫أعرف أن (دوايت)
‫يفتقد (كيفين)

327
00:16:56,999 --> 00:16:59,125
‫فقد رأيته يرسم صورته
‫في لعبة (وولي ويلي)

328
00:17:00,334 --> 00:17:04,042
‫غداً هو يوم زفافه، ويجب
‫أن يكون المرء سعيداً بيوم زفافه

329
00:17:04,334 --> 00:17:06,042
‫لم يكن الأمر شخصياً

330
00:17:06,501 --> 00:17:08,751
‫الأمر فقط
‫هو أنك مريع في عملك

331
00:17:08,959 --> 00:17:10,501
‫أنت تقول هذا
‫لتشعرني بالتحسن فقط

332
00:17:10,626 --> 00:17:13,042
‫كلا، أنا جاد
‫أنت مريع في الحساب

333
00:17:13,209 --> 00:17:16,999
‫وفي التنظيم وإدارة الوقت
‫والنظافة الشخصية

334
00:17:17,083 --> 00:17:18,501
‫عمليات بحثك في الإنترنت
‫كانت قذرة جداً

335
00:17:18,626 --> 00:17:20,501
‫لدرجة أننا اضطررنا
‫للتخلص من جهازك الكومبيوتر

336
00:17:20,667 --> 00:17:23,292
‫- أهذا ما كان عليه الأمر؟
‫- هذا هو

337
00:17:25,751 --> 00:17:27,042
‫تعال إلى هنا

338
00:17:27,709 --> 00:17:30,709
‫- لقد افتقدتك يا (كيفين)
‫- وأنا أيضاً افتقدتك

339
00:17:31,501 --> 00:17:33,584
‫- "مقلب جيد"
‫- أجل يا (موز)

340
00:17:33,834 --> 00:17:35,417
‫"مقلب جيد" رقم 3

341
00:17:38,709 --> 00:17:41,209
‫ها هو مشروبكم
‫والآن، أين عروسي؟

342
00:17:42,999 --> 00:17:45,083
‫(موز)! ماذا... ؟

343
00:17:46,876 --> 00:17:51,501
‫- (موز)!
‫- ما خطبك أيها الوغد اللعين؟

344
00:17:53,125 --> 00:17:55,292
‫"مؤتمر صباح الأحد"

345
00:17:56,250 --> 00:17:57,959
‫- "ماذا حدث لـ(آندي بيرنارد)؟"
‫- هل (أنجيلا) قادمة أم... ؟

346
00:17:58,083 --> 00:18:00,125
‫كلا، لا يجب أن نرى
‫أحدنا الآخر في يوم زفافنا

347
00:18:00,292 --> 00:18:02,125
‫وما تزال قدماها مخدّرتان
‫من البقاء في صندوق السيارة

348
00:18:02,250 --> 00:18:03,584
‫- أجل
‫- مرحباً يا رفاق

349
00:18:04,042 --> 00:18:06,417
‫- (ستانلي)!
‫- كيف هي (فلوريدا)؟

350
00:18:06,626 --> 00:18:07,959
‫رائعة

351
00:18:08,042 --> 00:18:09,626
‫أجل أنا أعيش في (فلوريدا) الآن

352
00:18:09,751 --> 00:18:11,584
‫في مدينة صغيرة
‫تدعى مدينة (فلوريدا)

353
00:18:11,709 --> 00:18:13,667
‫على حافة منطقة (إيفيرغليدز) تماماً

354
00:18:13,834 --> 00:18:16,709
‫الرجل الذي أوصل أوراق طلاقي
‫أتى على قارب ذو مروحة

355
00:18:16,834 --> 00:18:18,375
‫وكان ذلك ممتعاً نوعاً ما

356
00:18:18,959 --> 00:18:21,999
‫أجلس على شرفتي طوال اليوم
‫وأنا أنحت الطيور

357
00:18:22,501 --> 00:18:24,000
‫هل أنا الوحيد المتوتر هنا؟

358
00:18:24,292 --> 00:18:26,209
‫كيف تتعاملين مع هذا؟
‫أكان يجدر بنا الانسحاب؟

359
00:18:26,334 --> 00:18:27,751
‫كلا، كلا، أنا بخير

360
00:18:28,334 --> 00:18:30,209
‫لا يبدو أن أحداً يكترث لأمرنا
‫على أية حال

361
00:18:32,083 --> 00:18:35,792
‫أعتقد أن هذا يستحق عناء
‫التصوير بلا توقف لـ9 سنوات

362
00:18:36,667 --> 00:18:39,083
‫أنا آسف يا رفاق
‫لعل هذا بسببي أنا

363
00:18:39,250 --> 00:18:41,999
‫كرهني الكثيرون بشدة
‫عندما انتشر مقطعي المعدل صوتياً

364
00:18:42,083 --> 00:18:44,918
‫"الجلوس هنا والبكاء
‫الجلوس هنا والبكاء"

365
00:18:45,000 --> 00:18:48,167
‫"بلى، يمكنني الجلوس هنا والبكاء"

366
00:18:48,292 --> 00:18:50,959
‫"أنتم حقاَ لئيمون
‫لا يمكن للأمر أن ينتهي هكذا"

367
00:18:51,042 --> 00:18:53,999
‫"لقد نمت في سيارتي ليلة أمس
‫واستقلت من عملي وجازفت بكل شيء"

368
00:18:54,083 --> 00:18:55,959
‫"وفعلت أموراً لا تُذكر"

369
00:18:56,083 --> 00:18:58,834
‫"أنت لست جيداً
‫أنت لست جيداً فحسب"

370
00:18:58,959 --> 00:19:00,334
‫"هل أنت مجنون؟"

371
00:19:00,459 --> 00:19:03,083
‫"أنت لست جيداً
‫أنت لست جيداً فحسب"

372
00:19:03,250 --> 00:19:04,584
‫"اهدؤوا"

373
00:19:05,334 --> 00:19:06,876
‫"الجلوس هنا والبكاء
‫الجلوس هنا والبكاء"

374
00:19:06,999 --> 00:19:08,999
‫- "الجلوس هنا والبكاء"
‫- الناس يرقصون على هذا فعلاً

375
00:19:09,334 --> 00:19:11,125
‫- "الجلوس هنا والبكاء"
‫- إنه في صندوق الموسيقى لحانتي

376
00:19:11,667 --> 00:19:13,709
‫لكن لا شيء من المال
‫يذهب لـ(آندي)

377
00:19:13,959 --> 00:19:16,209
‫"البكاء، البكاء، البكاء"

378
00:19:17,334 --> 00:19:19,459
‫أجل، الناس يكرهونك

379
00:19:20,417 --> 00:19:23,584
‫سأذهب للتحدث مع المدير
‫ربما علينا العودة للمنزل فحسب

380
00:19:29,334 --> 00:19:30,999
‫انظروا، إنه (آندي بيرنارد)

381
00:19:52,083 --> 00:19:54,751
‫ما شعوركم وأنتم ترون حياتكم
‫وهي تُعرض على التلفاز؟

382
00:19:54,876 --> 00:19:57,834
‫إنه أشبه برؤية مسلسل وثائقي
‫عن كيفية صنع طعامكم

383
00:19:58,042 --> 00:20:00,417
‫إنه مقيت نوعاً ما
‫تتعلم الكثير

384
00:20:00,626 --> 00:20:01,959
‫لكنك لم تكن ترغب
‫بمعرفة شيء عنه

385
00:20:02,125 --> 00:20:04,792
‫مع تكنولوجيا المراقبة
‫العصرية الحالية

386
00:20:04,918 --> 00:20:08,375
‫نحن في حالة مستمرة
‫من التعرض للمراقبة

387
00:20:08,542 --> 00:20:11,000
‫سواء أكانت من حكومتنا
‫أم حكومات دول أخرى

388
00:20:11,167 --> 00:20:12,667
‫المعروفة أيضاً باسم (غوغل)

389
00:20:12,834 --> 00:20:15,626
‫أنتم يتم تصويركم
‫أكثر مما يتم تصورينا بكثير

390
00:20:16,375 --> 00:20:19,501
‫لا أحد يعرفني
‫لكن أصدقائي الآن يدعونني (بلوب)

391
00:20:19,792 --> 00:20:21,667
‫لذا، شكراً يا (بي بي إس)

392
00:20:22,999 --> 00:20:27,667
‫(جيم)، القرص الرقمي ذاك
‫في الحلقة الأخيرة كان رومانسياً جداً

393
00:20:27,834 --> 00:20:30,417
‫وأعتقد أننا جميعاً
‫نود أن نعرف يا (بام)...

394
00:20:30,542 --> 00:20:34,999
‫ما الشيء الرومانسي الذي قمت به
‫لمكافأة (جيم) لتركه (آثليد)؟

395
00:20:35,167 --> 00:20:39,417
‫كيف يمكن للمرء مكافأة شخص
‫على فعله شيء كذلك؟

396
00:20:40,792 --> 00:20:43,042
‫لكن... لا أعرف
‫أنا أعمل على فكرة ما

397
00:20:44,292 --> 00:20:48,250
‫إنها تكافئني كل يوم
‫فقط بكونها زوجتي، لذا لا بأس

398
00:20:50,501 --> 00:20:51,834
‫حسناً

399
00:20:52,375 --> 00:20:54,834
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو لو كان (جيم) زوجي

400
00:20:54,999 --> 00:20:57,667
‫كنت لأفسح له المجال
‫لفعل أي شيء

401
00:20:58,167 --> 00:20:59,918
‫أعني، لو كان ذلك بين يدي...

402
00:21:01,125 --> 00:21:03,542
‫يمكنك فعل أي شيء
‫أي شيء

403
00:21:05,667 --> 00:21:07,083
‫معذرة، ألديك سؤال؟

404
00:21:08,999 --> 00:21:10,292
‫كلا

405
00:21:10,959 --> 00:21:13,000
‫(بام)، ماذا كان يوجد
‫في رسالة إبريق الشاي؟

406
00:21:14,834 --> 00:21:18,542
‫حسناً، أتعرفون؟
‫أود الاحتفاظ بخصوصية ذلك

407
00:21:19,626 --> 00:21:21,542
‫إن تم تصويركم لـ9 سنوات
‫من حياتكم

408
00:21:21,667 --> 00:21:23,834
‫فسترغبون بالاحتفاظ
‫ببعض الأمور لأنفسكم

409
00:21:24,000 --> 00:21:26,459
‫فهمت قصدك
‫ماذا كان فحواها؟

410
00:21:27,792 --> 00:21:30,375
‫سنواصل الآن
‫السؤال التالي من فضلكم

411
00:21:30,542 --> 00:21:32,584
‫أتجدون أن حياتكم
‫لا هدف لها

412
00:21:32,709 --> 00:21:35,125
‫بما أنه لم يعد أحد
‫يصوركم الآن؟

413
00:21:35,709 --> 00:21:37,000
‫أجل

414
00:21:39,375 --> 00:21:42,042
‫أريد أن أعرف كيف شعرتم
‫تجاه عرض شخصياتكم؟

415
00:21:42,167 --> 00:21:44,501
‫- أكان عرضها دقيقاً؟
‫- أنا لدي مشكلة بذلك

416
00:21:45,250 --> 00:21:47,417
‫خلال السنوات الـ7 الأولى
‫كنت أحصل على درجة الدكتوراه

417
00:21:47,542 --> 00:21:51,292
‫في علم النفس ولم يعرضوا ذلك
‫أجل، كنت أثمل

418
00:21:51,584 --> 00:21:53,834
‫لكن هذه الحال في الجامعة

419
00:21:56,209 --> 00:21:58,000
‫لدي سؤال لـ(جيم) و(بام)

420
00:21:58,417 --> 00:22:01,083
‫كل من يشاهدكم
‫يعرف كم تحبان أحدكما الآخر

421
00:22:01,250 --> 00:22:03,042
‫وكيف أنكما توأما روح

422
00:22:04,250 --> 00:22:07,959
‫لذا، كيف شككت بذلك يا (بام)
‫عندما انتقل (جيم) إلى (فيلادلفيا)؟

423
00:22:08,250 --> 00:22:12,042
‫في الواقع، لم أتعامل مع ذلك
‫بطريقة صحيحة

424
00:22:12,292 --> 00:22:16,501
‫بدءاً بعدم التواصل
‫وصولاً إلى أني كنت أنانياً

425
00:22:16,626 --> 00:22:19,209
‫اسمعوا، لقد كنت خائفة

426
00:22:20,375 --> 00:22:23,417
‫فقد أحببت ما لدي
‫ولم أرغب بالمجازفة بفقدانه

427
00:22:23,999 --> 00:22:27,626
‫كما أني أعتقد أني ربما
‫شككت به قليلاً أيضاً

428
00:22:28,918 --> 00:22:31,834
‫وقد كان ذلك خطأ
‫لأنه أثبت لي ذلك مرة تلو الأخرى

429
00:22:32,542 --> 00:22:34,250
‫لكن عندما بدأ بث المسلسل الوثائقي

430
00:22:34,375 --> 00:22:37,709
‫أخبرني الناس في الشارع
‫أني أعيش علاقة رومانسية خرافية

431
00:22:38,417 --> 00:22:39,959
‫لكن كانت هناك أوقات كثيرة
‫العام الفائت

432
00:22:40,042 --> 00:22:42,167
‫لم أشعر بها
‫أني في علاقة خرافية

433
00:22:43,292 --> 00:22:46,417
‫لكنها بعد ذلك
‫أصبحت أعمق وأقوى

434
00:22:46,834 --> 00:22:48,459
‫وهي الآن أفضل من العلاقة الخرافية

435
00:22:49,209 --> 00:22:53,667
‫إنها أشبه بكتاب طويل
‫لا ترغب بأن ينتهي

436
00:22:53,834 --> 00:22:58,083
‫ولا مانع لديك بذلك
‫لأنك لا ترغب بتركه أبداً

437
00:22:59,626 --> 00:23:01,167
‫مثل (هاري بوتر)

438
00:23:01,876 --> 00:23:03,292
‫أجل، مثل (هاري بوتر)

439
00:23:04,542 --> 00:23:06,501
‫لدي سؤال موجه لـ(إيرين)

440
00:23:07,542 --> 00:23:09,250
‫- حقاً؟
‫- نعم

441
00:23:10,083 --> 00:23:13,876
‫الشيء الذي وجدته أكثر إقناعاً
‫بشأن المسلسل الوثائقي

442
00:23:14,417 --> 00:23:16,501
‫هو بحثك عن أمك بالولادة

443
00:23:17,292 --> 00:23:18,626
‫شكراً لك

444
00:23:19,125 --> 00:23:21,501
‫لذا، سؤالي هو
‫هل تكرهينها؟

445
00:23:22,167 --> 00:23:23,501
‫ألا تكرهينها؟

446
00:23:23,626 --> 00:23:28,334
‫أعني، أتخيل أنك غاضبة جداً منها
‫لدرجة أنك ستكرهينها

447
00:23:30,709 --> 00:23:34,334
‫ربما في بعض الأحيان
‫لكنه ليس كرهاً حقيقياً

448
00:23:35,501 --> 00:23:38,292
‫كأن أصيح بها
‫"أكرهك يا أمي!"

449
00:23:38,626 --> 00:23:42,167
‫ومن ثم تقول هي
‫"اذهبي لغرفتك أيتها الشابة"

450
00:23:42,334 --> 00:23:44,209
‫وبعدها سأضرب الأرض بقدمي
‫وأهرع للأعلى

451
00:23:44,375 --> 00:23:47,250
‫ويكون لدي غرفة
‫وهذا أمر رائع حقاً

452
00:23:47,501 --> 00:23:49,083
‫وبعدها نتناول العشاء معاً

453
00:23:50,042 --> 00:23:51,542
‫لكن لا أعرف
‫علي لقاؤها أولاً

454
00:23:52,250 --> 00:23:53,584
‫شكراً

455
00:23:56,459 --> 00:23:58,959
‫- (إيرين)
‫- نعم؟

456
00:24:04,709 --> 00:24:06,000
‫(إيرين)؟

457
00:24:07,959 --> 00:24:10,626
‫نعم؟ هل ثمة سؤال تابع له؟

458
00:24:17,999 --> 00:24:19,292
‫أمي

459
00:24:22,125 --> 00:24:23,459
‫يا إلهي!

460
00:24:32,125 --> 00:24:36,042
‫(إيرين)، السؤال ذاته عن والدك

461
00:24:39,834 --> 00:24:41,125
‫أبي!

462
00:24:41,959 --> 00:24:44,292
‫يبدو هذا مكاناً جيداً
‫لنتوقف عنده

463
00:24:44,792 --> 00:24:49,209
‫دعونا نشكر كل مشاركينا الرائعين
‫للتواجد في هذا المؤتمر الرائع اليوم

464
00:24:55,626 --> 00:24:58,334
‫لا تنسوا، الأسبوع المقبل
‫في مركز (سكرانتون) الثقافي

465
00:24:58,459 --> 00:25:00,501
‫عرض نصف النهائي
‫لمسابقة رقص النقر الإيرلندية

466
00:25:00,626 --> 00:25:02,584
‫سينتقل الفريق الفائز
‫إلى (إقليم الأطلسي الوسطي)

467
00:25:13,834 --> 00:25:16,834
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

