﻿1
00:00:03,459 --> 00:00:07,209
‫إليك لغز... لديّ عملتان
‫مجموعهما خمسة عشر سنتاً

2
00:00:07,334 --> 00:00:10,626
‫- إحداهما ليست بنكلة، ما هم؟
‫- عملة فئة 10 سنتات ونكلة

3
00:00:11,250 --> 00:00:15,375
‫- لا، لقد قلت إن إحداهما ليست بنكلة
‫- ولكن الأخرى كذلك، سمعتها من قبل

4
00:00:15,501 --> 00:00:20,125
‫حسناً، رجل وولده يتعرّضان لحادث
‫بالسيارة، يهرعان إلى المشفى

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,751
‫فيقول الطبيب "مستحيل أن أجري
‫جراحة لهذا الطفل لأنه..."

6
00:00:22,876 --> 00:00:25,751
‫"لأنه ولدي، فالطبيب هي أم الفتى"

7
00:00:25,876 --> 00:00:28,751
‫- وجِد رجل مشنوقاً يتدلى من السقف
‫- وقف على لوح من الثلج

8
00:00:28,876 --> 00:00:32,167
‫- شنق نفسه وذاب الثلج
‫- صياد...

9
00:00:32,292 --> 00:00:34,959
‫- إنه دب قطبي لأنك في القطب الشمالي
‫- اللعنة!

10
00:01:07,250 --> 00:01:10,959
‫- أخبرني ماذا فعلت ليلة أمس؟
‫- لا شيء

11
00:01:11,042 --> 00:01:13,334
‫- لا شيء؟
‫- نعم، لا شيء، كيف كان يومك؟

12
00:01:13,459 --> 00:01:15,709
‫لا أبالي كيف كان يومك يا (مايكل)

13
00:01:16,626 --> 00:01:20,292
‫حسناً، لا أبالي أيضاً
‫كيف كان يومك يا (جين)

14
00:01:20,417 --> 00:01:24,209
‫- سألتك فقط لأنك سألتني...
‫- أخبرني ماذا فعلت أمس

15
00:01:24,334 --> 00:01:29,709
‫كنت أعمل، وبعدها ذهبت لشقتي،
‫وأتت (كارول)

16
00:01:29,834 --> 00:01:34,042
‫ومارسنا الجنس،
‫هل هذا ما تودين سماعه؟

17
00:01:34,167 --> 00:01:37,250
‫إياك أن تمارس الجنس مع رئيسك

18
00:01:37,375 --> 00:01:40,209
‫أنا محظوظ للغاية لأنني و(جين)
‫لم نتخطَ مرحلة التقبيل والملامسة

19
00:01:40,999 --> 00:01:43,167
‫مرحباً يا (بام)، أنا بخير حال

20
00:01:43,292 --> 00:01:47,042
‫أريدك يا (بام) أن تسجّلي
‫كل ما يفعله (مايكل) ساعة بساعة

21
00:01:47,167 --> 00:01:49,167
‫لكي نتمكّن من تحليله في الشركة

22
00:01:49,292 --> 00:01:51,292
‫- لا أدري...
‫- شكراً يا (بام)

23
00:01:52,125 --> 00:01:55,542
‫هذا غريب، (جين) اعتادت أن تعامل
‫(مايكل) على أنه في العاشرة من عمره

24
00:01:55,667 --> 00:01:57,834
‫ولكن مؤخراً تعامله كأنه في الخامسة

25
00:01:58,584 --> 00:02:01,250
‫- إذن هل أنت متحمس؟
‫- نعم

26
00:02:01,999 --> 00:02:06,125
‫- متحمس جداً؟
‫- نعم، أنا متحمس جداً

27
00:02:06,250 --> 00:02:10,709
‫متحمس للغاية؟ متحمس جداً فحسب؟
‫هذا رائع

28
00:02:11,709 --> 00:02:16,876
‫لقد قضيت سنة هنا،
‫وإمّا أن ألتزم أو أغادر

29
00:02:16,999 --> 00:02:19,999
‫لذا... (دوايت)
‫رجل المبيعات الأول لهذه الشركة

30
00:02:20,083 --> 00:02:24,751
‫وسيأخذني اليوم لأول مهمة مبيعات،
‫وأنا متحمس

31
00:02:25,209 --> 00:02:28,918
‫أنا متحمس جداً،
‫فـ(ريان) لم يبرم صفقة مبيعات بعد

32
00:02:29,000 --> 00:02:32,209
‫ولكن الأهم
‫أنه لم يتخذ له حليفاً بعد

33
00:02:32,375 --> 00:02:35,626
‫هل سيكون خاسراً متهكماً متحاذقاً
‫مثل (جيم)؟

34
00:02:35,751 --> 00:02:38,918
‫أم هل سينضم
‫إلى "جيش (دوايت) للأبطال"؟

35
00:02:39,042 --> 00:02:43,876
‫ماذا لو كانوا لا يتكلمون كثيراً؟
‫أمن المنطقي أن أتولى زمام الحديث...

36
00:02:43,999 --> 00:02:48,042
‫حتى نصل لمرحلة
‫حيث يبادرون هم بالأسئلة؟

37
00:02:54,876 --> 00:02:56,876
‫إذن أين مكتب المبيعات؟

38
00:02:58,250 --> 00:03:02,834
‫حين تكون مستعداً لرؤية
‫مكتب المبيعات سيقدم نفسه إليك

39
00:03:03,792 --> 00:03:05,584
‫رحلتك تبدأ الآن

40
00:03:12,876 --> 00:03:15,042
‫انظر...

41
00:03:15,918 --> 00:03:17,501
‫مقعدي يصرّ

42
00:03:17,667 --> 00:03:20,167
‫- هل يفعل؟
‫- لقد أخذت مقعدي

43
00:03:20,417 --> 00:03:25,334
‫لا، لم أفعل، استرددت المقعد
‫الذي أخذته مني ولكنني لم آخذ مقعدك

44
00:03:25,459 --> 00:03:28,250
‫عندما تقوم سأسترده بأية حال لذا...

45
00:03:28,375 --> 00:03:30,667
‫إذن أعتقد أنني لا يمكنني النهوض

46
00:03:46,375 --> 00:03:51,083
‫مرحباً يا (كوسيلي)، (كوسبي)

47
00:03:51,999 --> 00:03:56,042
‫"أنا أحب هلام (بودنغ بوب)،
‫ابني (ثيو)...

48
00:03:56,167 --> 00:03:58,334
‫- يحب هلام (بودنغ بوب) أيضاً"
‫- "تقليد (كوسبي)"

49
00:03:59,542 --> 00:04:03,000
‫- أتعلم أين نحن أيها الموظف المؤقت؟
‫- أعلم المكان الذي لسنا به

50
00:04:03,125 --> 00:04:07,918
‫أمسك في يدي ببذرة بنجر،
‫خذها

51
00:04:09,417 --> 00:04:12,626
‫عندما... اللعنة!

52
00:04:17,292 --> 00:04:20,125
‫أيها التونة الكبيرة،
‫هل أستطيع أن أحدّثك لثانية؟

53
00:04:20,250 --> 00:04:25,250
‫- بالتأكيد
‫- هل تستطيع النهوض وتحدّثني هناك؟

54
00:04:28,209 --> 00:04:30,751
‫هل هذا كل ما توصلت إليه؟

55
00:04:30,876 --> 00:04:32,999
‫- أنا أبذل قصارى جهدي في التمثيل
‫- حقاً؟

56
00:04:33,083 --> 00:04:37,626
‫نعم، حقاً...
‫طلبت مساعدتي ولقد ساعدتك

57
00:04:42,667 --> 00:04:45,751
‫"انتباه يا موظفي شركة (سكرانتون)
‫ستوجد عقديات مجانية"

58
00:04:45,876 --> 00:04:50,417
‫"متاحة بالردهة من الآن حتى الرابعة
‫كبادرة شكر لموظفينا المخلصين"

59
00:04:57,999 --> 00:05:01,167
‫مرة بالسنة يحضرون عربة صغيرة
‫ويوزّعون عقدياتٍ مجاناً

60
00:05:01,292 --> 00:05:05,459
‫إنه ليس بالأمر الهام حقاً،
‫ولكنه كذلك بالنسبة للبعض

61
00:05:05,959 --> 00:05:10,751
‫الإنتاجية شيء مهم، ولكن كيف أكوّن
‫منتجاً ولديّ شيء يجول في خاطري...

62
00:05:10,876 --> 00:05:14,792
‫لا أستطيع التخلص منه؟
‫وهذا الشيء الصغير هو العقدية اللينة

63
00:05:14,918 --> 00:05:16,959
‫ولذلك سآخذ عقديتي الطرية فحسب،
‫وسأعود للعمل

64
00:05:17,042 --> 00:05:19,584
‫وسأكون منتجاً للغاية
‫احترسوا مني!

65
00:05:21,125 --> 00:05:25,334
‫بربكم!

66
00:05:34,125 --> 00:05:37,167
‫كما زرعت بذرتك بالأرض...

67
00:05:37,292 --> 00:05:42,501
‫- سأزرع بذرتي بداخلك
‫- لا أظنك تعلم عمّ تتحدث

68
00:05:42,626 --> 00:05:45,292
‫الرائحة سيئة، أليس كذلك؟

69
00:05:45,417 --> 00:05:50,375
‫تدعى "فضلات الثور"...
‫ويستطيع العميل شمها على بُعد ميل

70
00:05:50,667 --> 00:05:53,542
‫- فهمتك
‫- لقد نسيت شيئاً في سيارتي

71
00:05:53,667 --> 00:05:55,250
‫سأرجع حالاً

72
00:05:55,375 --> 00:05:57,167
‫حسناً

73
00:06:09,417 --> 00:06:11,209
‫بالطبع

74
00:06:16,000 --> 00:06:20,792
‫أستيقظ كل صباح في فراش صغير للغاية
‫وأوصل ابنتي إلى مدرسة غالية للغاية

75
00:06:20,918 --> 00:06:24,250
‫وبعدها أذهب للعمل لوظيفة
‫أتقاضى عنها راتباً ضئيلاً للغاية

76
00:06:24,375 --> 00:06:28,918
‫ولكن في يوم العقدية؟
‫أنا أحب يوم العقدية

77
00:06:29,584 --> 00:06:32,334
‫لأنهم كانوا يتظاهرون بالقوة
‫ولكن كل ما كانوا يسألون عنه...

78
00:06:32,459 --> 00:06:34,792
‫هو الكعك المكوب
‫وفيلم (كرونيكلز أوف نارنيا)

79
00:06:34,918 --> 00:06:37,959
‫مَن اخترع الكعك المكوب؟
‫أريد أن أقتله...

80
00:06:38,042 --> 00:06:39,584
‫(فيليبس)، ماذا تفعلين؟

81
00:06:39,709 --> 00:06:42,501
‫- ألقي التحية فحسب على (بوب)
‫- لا، أظن أنك تخترقين الصف

82
00:06:42,626 --> 00:06:44,626
‫- اهدأ يا (سكوت)
‫- كلّا، لن أهدأ

83
00:06:44,751 --> 00:06:48,209
‫- محال!
‫- ارجعي إلى المؤخرة من فضلك

84
00:06:49,375 --> 00:06:54,417
‫- ارجعي إلى الصف
‫- شكراً... أحسنت!

85
00:06:54,542 --> 00:06:57,417
‫- يا لكما من أخرقين!
‫- هذا يوم العقدية

86
00:06:57,667 --> 00:06:59,792
‫"(دوايت)، أنت رجل مبيعات قدير،
‫هلّا تعلمني"

87
00:06:59,918 --> 00:07:04,334
‫"بالتأكيد، سأجعلك تجثو في سماد البقر
‫وأتركك في حقل للبنجر"

88
00:07:04,459 --> 00:07:09,834
‫"هذا يبدو رائعاً يا (دوايت)، أقدر
‫ذلك حقاً، شكراً جزيلاً، المرشد..."

89
00:07:13,000 --> 00:07:16,167
‫تهانئي يا رجل المبيعات الواسع الحيلة

90
00:07:16,876 --> 00:07:19,542
‫لقد اجتزت التحدي الثاني

91
00:07:19,667 --> 00:07:22,709
‫مرحباً بك في مزرعة (شروت)!

92
00:07:31,834 --> 00:07:37,000
‫"أحبني،
‫قل إنك تحبني، اخدعني"

93
00:07:37,125 --> 00:07:40,083
‫- توقف
‫- "فلتخدعني"

94
00:07:40,209 --> 00:07:43,751
‫- "أحبني، قل إنك تحبني"
‫- هذا غير عادل

95
00:07:43,876 --> 00:07:49,209
‫- سيظلّ هذا في رأسي طوال اليوم، رجاءً
‫- "اخدعني، فلتخدعني... أحبني..."

96
00:07:49,334 --> 00:07:52,501
‫- هذا رد غير متكافىء
‫- قل إنك تحبني

97
00:07:52,626 --> 00:07:56,751
‫"اخدعني... فلتخدعني"

98
00:07:56,959 --> 00:08:03,292
‫"لا أهتم بأي شيء سواك"

99
00:08:04,417 --> 00:08:06,709
‫ماذا حدث لهؤلاء الفتية؟

100
00:08:10,375 --> 00:08:12,417
‫- (مايكل)
‫- لا تنزع الحواف

101
00:08:12,542 --> 00:08:15,334
‫(بام)، المرأة التي أودّ رؤيتها،
‫لقد قرأت أفكاري

102
00:08:15,459 --> 00:08:18,959
‫اعتقدت أنك ربما تريد الاستفادة
‫من هذا الوقت لتصرح هذه الشيكات

103
00:08:19,042 --> 00:08:23,083
‫ربما تستطيعين الانتظار في الصف
‫ريثما أذهب إلى المرحاض، أنت ملاك

104
00:08:23,501 --> 00:08:26,876
‫لمَ لا تصعد لمكتبك وتنجز بعض الأعمال
‫وأحضر لك أنا العقديات؟

105
00:08:26,999 --> 00:08:31,083
‫لأنني أحبها بطريقة معينة
‫وإذا فسدت فسيفسد الأمر كله

106
00:08:31,209 --> 00:08:34,417
‫أعتقد أنه من المهم جداً
‫أن تكون منتجاً اليوم

107
00:08:34,542 --> 00:08:40,959
‫(بام)، الإنتاجية تبدأ
‫بالصبر والعزيمة، سأعود حالاً

108
00:08:44,584 --> 00:08:47,375
‫"تقليد (كوسبي)"...
‫"وقف في صف العقدية"

109
00:08:47,501 --> 00:08:51,459
‫لقد حان الوقت لاختبارك التالي،
‫لقد زرعت بذرة البنجر

110
00:08:51,584 --> 00:08:54,542
‫وقطعت طريق الوحدة الطويل...

111
00:08:54,667 --> 00:08:58,125
‫انظر يا رجل، كنت في أخوية
‫في الجامعة لذا أعرف ماذا تفعل

112
00:08:58,250 --> 00:09:00,250
‫- أدركت الأمر
‫- أتدري ما هي مشكلتك؟

113
00:09:00,375 --> 00:09:03,334
‫أتدري لمَ لم تقم بأي عملية بيع؟
‫لأنك تظن أنك تعلم كل شيء

114
00:09:03,459 --> 00:09:07,876
‫عليك أن تثق أنه ربما يوجد آخرون
‫يستطيعون أن يعلموك أشياء

115
00:09:07,999 --> 00:09:12,709
‫هل أنت مستعد للتعلم؟
‫هل أنت مستعد للاختبار الأخير؟

116
00:09:13,459 --> 00:09:15,083
‫- نعم
‫- هيّا

117
00:09:19,125 --> 00:09:21,667
‫- شكراً
‫- قل لي إن لديك عقدية حلوة متبقية

118
00:09:21,792 --> 00:09:23,209
‫- لدينا
‫- الشكر للرب

119
00:09:23,334 --> 00:09:25,667
‫نعم، لدينا ثمانية عشر نوعاً
‫من الإضافات، لدينا طبقة حلوة

120
00:09:25,792 --> 00:09:28,542
‫سكر القرفة، الشوكولاتة، الشوكولاتة
‫البيضاء، الفدج، (إم آند إم)

121
00:09:28,667 --> 00:09:30,834
‫غموس الكراميل، رقائق النعناع،
‫رقائق الشوكولاتة، حلوى الخطمي

122
00:09:30,959 --> 00:09:33,626
‫البندق، حلوى البندق، جوز الهند،
‫رذاذ زبدة الفول السوداني، (أوريو)

123
00:09:33,751 --> 00:09:36,292
‫سكر مرشوش،
‫قطع غزل البنات، وسكر مسحوق

124
00:09:36,417 --> 00:09:39,292
‫هل يمكن أن تضع كل هذه الإضافات؟

125
00:09:39,417 --> 00:09:43,209
‫- كل شيء، لك هذا
‫- حسناً، شكراً

126
00:09:44,167 --> 00:09:45,876
‫تفضّل بالجلوس

127
00:09:51,876 --> 00:09:55,000
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا تنتبه لأرواح هذه الأرض المقدسة

128
00:09:55,125 --> 00:09:58,000
‫- هل هذا قريبك (موز)؟
‫- نعم

129
00:09:58,125 --> 00:10:03,709
‫(موز) قريبي وهو يعيش هنا،
‫سيظلّ دائماً صديقي المفضّل

130
00:10:03,834 --> 00:10:07,834
‫إلّا إذا نجح (ريان) اليوم، ففي
‫هذه الحالة لن أتسكع مع (موز) كثيراً

131
00:10:08,042 --> 00:10:11,709
‫ما أكبر خطر يداهم (دندر ميفلن)؟

132
00:10:11,834 --> 00:10:16,209
‫- الإمداد الخارجي وتعزيز المنافسة
‫- خطأ، الفيضانات الفجائية

133
00:10:16,334 --> 00:10:21,751
‫ما السبب الحقيقي وراء انتحار
‫(روبرت ميفلن)؟

134
00:10:22,667 --> 00:10:24,999
‫- الاكتئاب
‫- خطأ، لقد كان يكره نفسه

135
00:10:25,083 --> 00:10:28,000
‫ما "مبادرة (دارما)؟"

136
00:10:28,209 --> 00:10:31,417
‫لا أصدّق أن (ريان) لم يرجع بعد،
‫أين يمكن أن يكون؟

137
00:10:31,542 --> 00:10:34,542
‫- المبيعات تأخذ وقتاً طويلاً
‫- يا إلهي، إنني قلقة للغاية

138
00:10:34,667 --> 00:10:39,000
‫- أنا متأكدة أن (دوايت) سيحميه
‫- لا أدري، فـ(دوايت) غريب الأطوار

139
00:10:39,209 --> 00:10:42,375
‫إنه ليس بغريب الأطوار،
‫إنه تفردي فحسب

140
00:10:42,501 --> 00:10:44,999
‫- لا، إنه مختل
‫- أنت المختلة

141
00:10:48,584 --> 00:10:53,334
‫السؤال الأخير
‫أيها الشاب (ريان هاورد)...

142
00:10:55,083 --> 00:11:02,959
‫ما أعظم مخاوف (مايكل سكوت)؟

143
00:11:04,459 --> 00:11:06,334
‫الوحدة...

144
00:11:07,834 --> 00:11:12,083
‫- ربما النساء
‫- خطأ، إنه لا يخشى أي شيء

145
00:11:12,250 --> 00:11:15,542
‫كنت سأقبل إن كنت قلت "الثعابين"

146
00:11:15,667 --> 00:11:21,167
‫فالخوف هو كل ما بالأمر،
‫لا يمكنك البيع وأنت خائف

147
00:11:21,292 --> 00:11:23,584
‫عليك أن تقهر الخوف

148
00:11:23,709 --> 00:11:30,792
‫فالمرء يجب أن يصارع الخوف ويهزمه،
‫ستصارع الآن قريبي (موز)

149
00:11:30,918 --> 00:11:33,042
‫- حسناً، كفى
‫- اطرحه أرضاً

150
00:11:33,167 --> 00:11:37,417
‫لقد انتهى الأمر، فأنت مختل،
‫لن أفعل هذا بعد الآن، الوداع

151
00:11:37,542 --> 00:11:42,375
‫(ريان)، لست مضطراً لمصارعته...
‫(ريان)، ادخل التابوت فحسب

152
00:11:42,959 --> 00:11:44,501
‫(ريان)

153
00:11:45,083 --> 00:11:47,918
‫- "الخوف"
‫- وداعاً يا (ريان)

154
00:11:49,292 --> 00:11:53,209
‫- لقد بدا لطيفاً
‫- أين كل الحيوانات؟

155
00:11:58,626 --> 00:12:01,167
‫(ريان)، أنا آسف

156
00:12:01,292 --> 00:12:07,542
‫(موز) آسف أيضاً، انظر،
‫لقد أرسل سلة بيض ولحم خنزير بدهن

157
00:12:07,667 --> 00:12:09,792
‫وانظر... شيء نحته

158
00:12:28,083 --> 00:12:29,959
‫هل ما زلت غاضباً؟

159
00:12:33,584 --> 00:12:41,000
‫الأمر أنني و(جيم) لم نتفق
‫ولم أرد أن يتكرّر الأمر

160
00:12:41,834 --> 00:12:46,709
‫أردت أن نكون فريقاً، فريقاً
‫لا يمكن إيقافه ينافس الفرق الأخرى

161
00:12:46,834 --> 00:12:51,501
‫انظر، هذا ليس ما أردته، أردت
‫أن أذهب في مهمة مبيعات فحسب

162
00:12:51,626 --> 00:12:54,876
‫اللعنة! يا إلهي، مهمة المبيعات

163
00:13:19,999 --> 00:13:25,209
‫سيد (كوسيلي)، عائلة (كوسبي)،
‫ماذا يجري؟ هل أبرمنا الصفقة؟

164
00:13:25,334 --> 00:13:29,375
‫صفقة أم لا؟ فلنبرم صفقة...
‫إذن ما الأمر؟

165
00:13:29,667 --> 00:13:33,000
‫حدّد أطراً زمنية، اجعل عبارة
‫"الدولارات الحقيقية" في رؤوسهم

166
00:13:33,125 --> 00:13:36,667
‫واحتفظ دائماً بالقوة في الحوار،
‫لذلك تخسرهم في الاتصالات العشوائية

167
00:13:36,792 --> 00:13:39,000
‫لأنك تقول كلمة "من فضلك" كثيراً

168
00:13:39,125 --> 00:13:42,000
‫- انتظر، هلّا تعيد...
‫- (مايكل) دائماً يقول "أ، أ، ب، غ"

169
00:13:42,125 --> 00:13:46,209
‫"اجعل الأمر بسيطاً وغبياً"، نصيحة
‫عظيمة، تجرح مشاعري في كل مرة

170
00:13:47,125 --> 00:13:49,626
‫- حسناً، سأحدّد أطراً زمنية
‫- جيد

171
00:13:49,751 --> 00:13:52,626
‫سأضع الأشياء في سياق الأموال
‫الحقيقية، سأسأل الكثير من الأسئلة...

172
00:13:52,751 --> 00:13:56,250
‫التي سيكون لديّ لها إجابات بالإيجاب
‫مثل "سيكون هذا أفضل" أو "سنحب ذلك"

173
00:13:56,375 --> 00:13:57,792
‫بالضبط، هذا جيد

174
00:13:57,918 --> 00:14:00,292
‫سأحاول أن أكون واثقاً من نفسي
‫لكن ليس مغروراً

175
00:14:02,083 --> 00:14:07,667
‫أيها القوم، سأجعل كفاءة هذه الشركة
‫انسيابية رسمياً، ثانياً...

176
00:14:07,792 --> 00:14:09,999
‫- ثانياً؟
‫- نعم، ثانياً يا (توبي)

177
00:14:10,083 --> 00:14:13,709
‫ثانياً، أنا أصر على مزيد
‫من المسؤولية من كل واحد منكم

178
00:14:13,834 --> 00:14:16,918
‫- (مايكل)، ماذا يحدث؟
‫- وسأتلقى الأسئلة

179
00:14:17,000 --> 00:14:19,918
‫- هل تناولت الكثير من السكر اليوم؟
‫- ما هذا الذي على حلتك؟

180
00:14:20,000 --> 00:14:23,125
‫غموس الكراميل، ولكن، كل سؤال
‫على حدة، (فيليس)... (ستانلي)

181
00:14:23,250 --> 00:14:28,334
‫أريدكما أن تتبادلا مكتبيكما، سأعيد
‫ترتيب وتنظيم التخطيط الهندسي للمكتب

182
00:14:28,459 --> 00:14:31,292
‫لتوسيع كل شيء، أعتقد بأننا
‫ننجز الكثير، أليس كذلك؟

183
00:14:31,417 --> 00:14:35,834
‫على الورق على الأقل، ونحن في النهاية
‫شركة ورق، أليس كذلك؟

184
00:14:35,959 --> 00:14:38,250
‫هل أنتم معي؟ شكراً جزيلاً

185
00:14:40,999 --> 00:14:45,584
‫- لم يحبوني قطعاً
‫- نعم، ولكن لم يخبروك في وجهك

186
00:14:45,709 --> 00:14:50,125
‫- لا أفهم، فيم أخطأت؟
‫- ليس كل شيء درساً يا (ريان)

187
00:14:50,250 --> 00:14:53,792
‫ففي بعض الأحيان تفشل فحسب، إنهم
‫هؤلاء حمقى شركات الورق الإلكترونية

188
00:14:53,918 --> 00:14:58,876
‫فمجال العمل يتغير، أتعلم؟ سيخسرون
‫بمجرد أن تنتهي بدعة الإنترنت

189
00:14:59,542 --> 00:15:02,876
‫ماذا تفعل؟ لا

190
00:15:02,999 --> 00:15:06,709
‫(ريان)... مرحى!
‫(ريان) الموظف المؤقت

191
00:15:06,834 --> 00:15:11,459
‫هيّا، مجاملة من (دندر ميفلن)

192
00:15:11,584 --> 00:15:14,751
‫- هيّا، قد
‫- قد أنت

193
00:15:14,876 --> 00:15:17,292
‫"(أكسلرود) المحدودة،
‫مساحة إيقاف سيارة المدير التنفيذي"

194
00:15:17,751 --> 00:15:20,918
‫شركة (دندر ميفلن)، أنا (بام)،
‫مرحباً يا (جين)

195
00:15:22,334 --> 00:15:28,125
‫إنه في مهمة مبيعات، لا توجد رسائل؟
‫وداعاً يا (جين)

196
00:15:41,125 --> 00:15:44,501
‫الموظف المؤقت...

197
00:15:44,626 --> 00:15:49,167
‫(ريان)... مرحى!

198
00:15:49,292 --> 00:15:52,792
‫فكّر في الأمر، فوكالة التوظيف المؤقت
‫كان يمكن أن ترسلك في أي مكان

199
00:15:52,918 --> 00:15:54,999
‫أفكّر في هذا طوال الوقت

200
00:15:57,292 --> 00:15:59,292
‫- طابت ليلتك يا (بام)
‫- طابت ليلتك

201
00:16:00,626 --> 00:16:02,959
‫- كم الساعة؟
‫- الخامسة والثلث

202
00:16:03,042 --> 00:16:05,209
‫- صباحاً أم مساءً؟
‫- مساءً

203
00:16:05,334 --> 00:16:07,667
‫- جيد
‫- هذه أحضِرت إليك

204
00:16:07,792 --> 00:16:10,167
‫عقود، (فرانك كوسيلي)

205
00:16:10,292 --> 00:16:13,375
‫(كوسيلي)، صاحب الهلام!

206
00:16:13,501 --> 00:16:17,292
‫- هذه صفقة مبيعات ضخمة
‫- نعم، صحيح، جيد

207
00:16:19,501 --> 00:16:21,501
‫- طابت ليلتك يا (مايكل)
‫- طابت ليلتك

208
00:16:27,042 --> 00:16:28,999
‫- (دندر ميفلن)
‫- "مرحباً"

209
00:16:29,083 --> 00:16:30,501
‫يا إلهي!

210
00:16:30,792 --> 00:16:32,167
‫- مرحباً
‫- مرحباً

211
00:16:32,292 --> 00:16:36,417
‫أنا آسف، لقد نسيت رقم (كيفين)،
‫إنه شيء خاص بهوس كرة القدم

212
00:16:36,542 --> 00:16:40,125
‫وكنت سأراجع النظام،
‫لأنني لم أعتقد أنك ستكونين موجودة

213
00:16:41,042 --> 00:16:44,667
‫- لماذا أنت موجودة حتى الآن؟
‫- اضطررت إلى العمل حتى وقت متأخر

214
00:16:44,876 --> 00:16:47,709
‫(جين) تجعلني أسجّل كل ما يفعله
‫(مايكل) طوال اليوم

215
00:16:52,667 --> 00:16:56,417
‫- أيمكنك أن ترسلي لي نسخة من هذا؟
‫- نعم، بالطبع

216
00:16:59,626 --> 00:17:01,000
‫- إذن...
‫- إذن...

217
00:17:01,125 --> 00:17:02,542
‫- هل...
‫- آسف، تفضّلي

218
00:17:02,667 --> 00:17:07,125
‫- "كل شيء كالمعتاد هنا"
‫- جيد

219
00:17:07,250 --> 00:17:10,999
‫مختلف قليلاً،
‫ما الوقت هناك؟

220
00:17:12,542 --> 00:17:17,125
‫ما الوقت هنا؟
‫نحن في نفس المنطقة الزمنية

221
00:17:18,250 --> 00:17:21,626
‫- نعم، صحيح
‫- كم نبعد في اعتقادك؟

222
00:17:21,876 --> 00:17:23,876
‫لا أدري، لقد بدا بعيداً

223
00:17:26,834 --> 00:17:30,250
‫- نعم، لديّ سؤال لك
‫- ماذا؟

224
00:17:30,375 --> 00:17:33,834
‫كم كلمة في الدقيقة
‫يطبعها الإنسان العادي؟

225
00:17:33,959 --> 00:17:36,584
‫- أنا أطبع تسعين كلمة
‫- دعك من هذا

226
00:17:36,709 --> 00:17:39,584
‫- حتى (مافيس بيكون) لا يطبع 90 كلمة
‫- "هذه الحقيقة"

227
00:17:39,709 --> 00:17:43,209
‫- "حسناً، لقد قلت العادي"
‫- سبعين؟ كم كلمة تطبع أنت؟

228
00:17:43,334 --> 00:17:45,709
‫انسي الأمر،
‫كنت على وشك التفاخر

229
00:17:45,834 --> 00:17:47,626
‫- "هيّا، أخبرني"
‫- كلّا

230
00:17:47,751 --> 00:17:50,000
‫- يجب أن تخبرني الآن
‫- 65 كلمة

231
00:17:51,250 --> 00:17:56,209
‫- "حسناً، لا داعي للضحك"
‫- لا، هذا يدعو للاحترام

232
00:17:56,334 --> 00:18:00,834
‫- "يدعو للاحترام؟"
‫- إذن، كنت أشاهد الفيلم بمفردي

233
00:18:00,959 --> 00:18:04,709
‫- "حسناً"
‫- لأنني أردت أمسية هادئة في بيتي

234
00:18:04,834 --> 00:18:07,834
‫- "حسناً"
‫- وها أنا أهلع

235
00:18:07,959 --> 00:18:09,751
‫- حقاً؟
‫- "الفيلم مخيف للغاية"

236
00:18:09,876 --> 00:18:11,792
‫- أعلم
‫- واستمررت في مشاهدته...

237
00:18:11,918 --> 00:18:14,250
‫لأنني ما زلت
‫أنتظر ظهور (ساندرا بولوك)

238
00:18:14,375 --> 00:18:18,918
‫مستحيل، كيف اختلط عليك "28 يوماً"
‫بـ"بعد 28 يوماً"؟

239
00:18:19,000 --> 00:18:21,709
‫لأنني أخذته من ركن الأفلام الناجحة
‫ولا يضعون صوراً على العلب

240
00:18:21,834 --> 00:18:26,000
‫- "لا، أنت تختلقين هذا الموقف"
‫- هل يمكن أن أختلق ذلك؟

241
00:18:26,125 --> 00:18:29,417
‫نعم، فـ(بيزلي)
‫الجديدة الخلابة ستختلق هذا الموقف

242
00:18:29,542 --> 00:18:33,876
‫- شقة جديدة، قصص جديدة
‫- نعم، شقتي الجديدة الخلابة!

243
00:18:33,999 --> 00:18:37,292
‫لديّ غرفة نوم واحدة،
‫مرحاض واحد وخزانة ملابس

244
00:18:37,501 --> 00:18:39,584
‫- وكم مطبخاً؟
‫- لدي مطبخ واحد

245
00:18:39,709 --> 00:18:42,918
‫يا لحسن حظك يا (بيزلي)!

246
00:18:43,751 --> 00:18:47,042
‫- في الواقع
‫- "معظم الشقق بها حوالي 3 مطابخ"

247
00:18:47,167 --> 00:18:49,501
‫- 3 مطابخ؟
‫- "نعم"

248
00:18:49,626 --> 00:18:51,834
‫"كيف ستطهين كل وجبة في اليوم
‫في مطبخ واحد؟"

249
00:18:51,959 --> 00:18:54,292
‫- (ريان)، هل أنت بخير؟
‫- "(بام)؟"

250
00:18:54,417 --> 00:18:57,999
‫- نعم
‫- "(بام)؟"

251
00:18:59,876 --> 00:19:01,501
‫حسناً، وداعاً

252
00:19:01,626 --> 00:19:03,626
‫نعم، يجدر أن...
‫ربما يجدر أن أذهب أيضاً

253
00:19:03,751 --> 00:19:05,876
‫- لا، لقد كنت...
‫- لا أعلم ماذا...

254
00:19:05,999 --> 00:19:07,584
‫- "أعليك الذهاب؟"
‫- نعم...

255
00:19:07,709 --> 00:19:09,501
‫- ربما يجدر أن أذهب
‫- "حسناً"

256
00:19:09,626 --> 00:19:12,375
‫- "أعني... نعم"
‫- نعم

257
00:19:15,501 --> 00:19:18,459
‫- وداعاً يا (بام)
‫- وداعاً يا (جيم)

258
00:19:45,626 --> 00:19:49,918
‫364 يوماً حتى يوم العقدية المقبل

259
00:19:50,751 --> 00:19:53,751
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

