﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,167
‫هاك

2
00:00:08,542 --> 00:00:12,083
‫- ثوب جميل يا (راين)
‫- ليس ثوباً بل هذا (كيرثا)

3
00:00:12,501 --> 00:00:16,999
‫حسناً، الليلة إحدى أكثر موظفاتنا
‫عرقية وتدعى (كيلي)

4
00:00:17,083 --> 00:00:20,959
‫دعتنا جميعنا إلى احتفال (دوالي)
‫يقيمه مجتمعها

5
00:00:21,667 --> 00:00:23,417
‫قد تسألون ما هو (دوالي)؟

6
00:00:23,542 --> 00:00:26,876
‫إن طلبنا من (كيلي) شرحه...

7
00:00:26,999 --> 00:00:32,167
‫"... إنه ممتع تماماً وسيكون رائعاً"

8
00:00:33,292 --> 00:00:35,375
‫بالٕاضافة إلى الكثير من الٓالهة
‫التي تحمل اسماء يصعب لفظها

9
00:00:35,501 --> 00:00:39,250
‫وبعد 20 دقيقة، نكتشف
‫بأنه أشبه بعيد جميع قديسين هندي

10
00:00:39,459 --> 00:00:41,626
‫- تبدو وسيماً جداً
‫- فعلًا

11
00:00:42,375 --> 00:00:44,334
‫- أحب القماش
‫- أعلم ذلك

12
00:00:44,459 --> 00:00:45,999
‫لمَ لم تعطيني واحداً؟

13
00:01:18,876 --> 00:01:21,292
‫حسناً بين شاحنة
‫(ميريديث) الصغيرة

14
00:01:21,417 --> 00:01:24,167
‫وإن استعرت شاحنة (يوكان) الخاصة
‫بـ(بوب) فستتسعان لقرابة 12 شخصاً

15
00:01:24,792 --> 00:01:27,876
‫قد لا أذهب أشعر بالتعب

16
00:01:27,999 --> 00:01:30,459
‫أتريدين تحضير شراب مارتيني التفاح
‫ومشاهدة (سيكي أند ذا سيتي) بشقتي؟

17
00:01:30,709 --> 00:01:33,334
‫لا أعلم، لم أقرر ما سأفعله بعد

18
00:01:34,417 --> 00:01:36,584
‫لا أفهم سبب تخلفك عن المجيء
‫هل ارتكبت خطأ بحقك؟

19
00:01:36,709 --> 00:01:38,375
‫خلتنا صديقتان مقربتان

20
00:01:38,501 --> 00:01:40,918
‫- أشعر بالتعب نوعاً ما
‫- ربما أنت مصابة بكثرة الوحيدات

21
00:01:41,000 --> 00:01:44,918
‫ربما، الٔامر أنني... ليس لدي رفيق

22
00:01:45,000 --> 00:01:47,751
‫اذهبي مع (تروي)
‫فهو عازب أيضاً، أليس كذلك؟

23
00:01:47,999 --> 00:01:50,584
‫أجل تماماً
‫ومتوفر مئة بالمئة

24
00:01:51,876 --> 00:01:53,918
‫هل ستقصدون
‫ذلك الاحتفال الهندي الليلة؟

25
00:01:55,209 --> 00:01:57,209
‫لا أعلم، من سيحضره؟

26
00:01:58,999 --> 00:02:01,375
‫أتعني، هل ستذهب (بام)؟

27
00:02:01,792 --> 00:02:03,250
‫لا تذهب
‫يأكلون أدمغة القردة

28
00:02:04,417 --> 00:02:08,584
‫كفي عن ذلك، هذا أمر مهين
‫لا يأكل الهنود أدمغة القردة

29
00:02:08,999 --> 00:02:12,334
‫وحتى وإن كانوا يفعلون ذلك
‫فأنا سأشارك

30
00:02:12,459 --> 00:02:15,334
‫لٔانني واثق بأنها لذيذة جداً ومغذّية

31
00:02:18,292 --> 00:02:23,000
‫من المهم أن تحتفي
‫هذه الشركة بتنوعها

32
00:02:24,417 --> 00:02:28,375
‫أتعلم يا (ستانلي)
‫عندما يحل عيد (كوانزا) فسأحتفل معك

33
00:02:28,584 --> 00:02:33,501
‫- لا أحتفل بعيد (كوانزا)
‫- حقاً؟ يجدر بك ذلك، إنه ممتع

34
00:02:33,667 --> 00:02:36,334
‫أحب الناس هنا

35
00:02:37,417 --> 00:02:41,876
‫وإن كان هناك أمر يزعجني قليلًا

36
00:02:41,999 --> 00:02:47,000
‫فهو أنهم أحياناً يجهلون تماماً
‫كل ما يتعلق بالثقافات الٔاخرى

37
00:02:47,125 --> 00:02:51,375
‫ولا أريدهم أن يحرجونني
‫أمام صديقتي (كارول)

38
00:02:51,834 --> 00:02:56,125
‫(دوالي)، عيد مهم جداً للهندوس

39
00:02:56,250 --> 00:03:01,417
‫وبصراحة، أنا مصدوم قليلًا لٔانه لا يوجد
‫بينكم من يعرف شيئاً عن الثقافة الهندية

40
00:03:01,792 --> 00:03:05,459
‫لذا وبدون مزيد من الانتظار
‫(كيلي)، تفضلي!

41
00:03:08,375 --> 00:03:12,626
‫(دوالي)، عيد رائع
‫وسيكون هناك طعام ورقص

42
00:03:12,792 --> 00:03:15,999
‫- ولدي زي رائع عليه زخارف لماعة...
‫- (كيلي)؟

43
00:03:16,167 --> 00:03:21,542
‫لمَ لا تخبريننا القليل عن جذور العيد؟

44
00:03:22,876 --> 00:03:24,751
‫لا أعرف، أعتقد أنه قديم جداً

45
00:03:24,876 --> 00:03:28,709
‫- كم إلهاً لديكم؟
‫- عددها بالمئات وربما أكثر، لا أعرف

46
00:03:28,918 --> 00:03:30,918
‫وتلك الفتاة الزرقاء العارمة الصدر
‫ما قصتها؟

47
00:03:31,000 --> 00:03:34,250
‫- تشبه (بام) من الرقبة نزولًا
‫- تتمنى (بام) ذلك

48
00:03:36,125 --> 00:03:41,042
‫سأتولى هذا الٔامر يا (كيلي)، عيد (دوالي)
‫هو احتفاء بتتويج الملك الٕاله (راما)

49
00:03:41,167 --> 00:03:44,751
‫بعد معركته الملحمية مع (رافينا)
‫ملك (لانكا) الشيطاني

50
00:03:44,876 --> 00:03:46,459
‫- ويرمز إلى المعركة بين الخير والشر
‫- حسناً

51
00:03:46,999 --> 00:03:48,584
‫هذا ليس فيلم (لورد أوف ذا رينغز)

52
00:03:52,501 --> 00:03:53,834
‫آسف

53
00:03:54,918 --> 00:03:57,459
‫بدأت أركب دراجتي إلى العمل
‫(جوش) يفعل ذلك

54
00:03:57,709 --> 00:04:00,042
‫ومنزله أبعد بكثير من منزلي

55
00:04:00,209 --> 00:04:04,250
‫وهذا أيضاً يوفر تكاليف الوقود
‫ويحافظ على لياقتي ويساعد البيئة

56
00:04:05,334 --> 00:04:08,834
‫والٓان بت أعرف بأنه يجعلني
‫أتعرق كثيراً لدى بلوغي مقر العمل

57
00:04:11,334 --> 00:04:13,918
‫- سلة جميلة
‫- شكراً

58
00:04:16,834 --> 00:04:20,125
‫يقول الكثير من الناس
‫إن (كيلي) لا مثيل لها

59
00:04:20,250 --> 00:04:22,375
‫وهذا صحيح ولكنه غير صحيح أيضاً

60
00:04:22,501 --> 00:04:27,375
‫في الحقيقة، هناك مليارات الٔاشخاص
‫مثل (كيلي) بالعالم

61
00:04:27,876 --> 00:04:30,334
‫وإليكم بعض الهنود المشاهير

62
00:04:33,501 --> 00:04:38,834
‫(سابرامنيان شانداسكار)، وهو عالم
‫فيزيائي حائز على جائزة (نوبل)

63
00:04:39,501 --> 00:04:40,959
‫كم هذا مؤثر

64
00:04:41,209 --> 00:04:44,459
‫(أبو) من برنامج (ذا سيمبسنز)
‫وهو هندي مضحك جداً

65
00:04:44,792 --> 00:04:48,542
‫(م. نايت شامالان)، مخرج أفلام
‫(ذا فيلدج) و(أنبرايكبل) و(سيكث سنس)

66
00:04:48,667 --> 00:04:50,292
‫- أرى أمواتاً
‫- حسناً

67
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
‫مزعج

68
00:04:52,417 --> 00:04:54,501
‫- كان ميتاً طوال الوقت
‫- كف عن ذلك فحسب

69
00:04:55,375 --> 00:04:56,709
‫ماذا...؟

70
00:04:57,792 --> 00:04:59,292
‫من أين أتت هذه الصورة؟

71
00:05:03,042 --> 00:05:06,042
‫(كارين)، علقت رقاقات البطاطا
‫في آلة بيع الٔاطعمة مجدداً

72
00:05:06,375 --> 00:05:09,042
‫أحتاج إلى ذراعيك النحيلتين الصغيرتين

73
00:05:09,834 --> 00:05:12,999
‫- هل هززتها؟
‫- أجل هززتها

74
00:05:17,250 --> 00:05:20,250
‫تربطني بـ(كارين) علاقة عاصفة جداً

75
00:05:20,918 --> 00:05:23,459
‫- عذراً؟
‫- صداقة عاصفة

76
00:05:23,834 --> 00:05:29,083
‫ساخنة وفاترة، تسير وتتوقف
‫وهي مليئة بالتوتر الجنسي

77
00:05:29,459 --> 00:05:31,501
‫هذا أشبه بعلاقة (سام) و(ديان)

78
00:05:32,667 --> 00:05:34,417
‫- من برنامج (تشيرز)
‫- أجل

79
00:05:34,584 --> 00:05:38,459
‫والٔامر الٓاخر الذي يحبه الهنود
‫هو الوضعيات الجنسية

80
00:05:38,584 --> 00:05:41,292
‫أقدم لكم الـ(كاماسوترا)

81
00:05:42,375 --> 00:05:44,584
‫انظروا إلى هذا
‫من سبق ورأى هذا من قبل؟

82
00:05:44,876 --> 00:05:47,167
‫أنا رأيتها، هذا "اتحاد القرد"

83
00:05:47,876 --> 00:05:51,542
‫- هذا ما يسمونه إذاً
‫- هذا أفضل اجتماع حظينا به

84
00:05:51,667 --> 00:05:54,042
‫- شكراً يا (كيفن)
‫- أجد هذا مهيناً جداً

85
00:05:54,167 --> 00:05:55,501
‫أنا أجده جميلًا

86
00:05:55,626 --> 00:05:58,125
‫لتفعل (كيلي) ما تشاء بمنزلها

87
00:05:58,250 --> 00:06:00,459
‫ولكن لا يجدر بنا جميعنا التعرض له

88
00:06:00,709 --> 00:06:03,292
‫في الحقيقة، إنها محقة
‫هذا ليس مناسباً

89
00:06:04,751 --> 00:06:06,250
‫- دعوني، آخذ هذه
‫- لا، لن تجمعها

90
00:06:06,501 --> 00:06:09,042
‫- بلى
‫- لا، هذه ثقافة رائعة وساحرة

91
00:06:09,167 --> 00:06:11,626
‫كان اجتماعي عن الثقافة الهندية
‫يجري بشكل رائع

92
00:06:11,751 --> 00:06:17,125
‫حتى قرر (توبي) إنه لا يتمتع بالنضوج
‫الكافي لتقبل صور حضارية غير متحفظة

93
00:06:17,334 --> 00:06:19,626
‫هذا مجرد جنس يا جماعة
‫والكل يمارسه

94
00:06:19,751 --> 00:06:23,375
‫أنا أمارسه مع (كارول)...
‫الليلة على الٔارجح

95
00:06:26,626 --> 00:06:28,959
‫حسناً، أعتقد بأنكم مستعدون

96
00:06:29,125 --> 00:06:31,292
‫- إليكم بطاقة الشركة من أجل العشاء
‫- شكراً

97
00:06:31,417 --> 00:06:34,125
‫و(كارين)، لا تتخطي حد
‫الـ 20 دولار للشخص الواحد هذه المرة

98
00:06:34,292 --> 00:06:35,667
‫حسناً

99
00:06:37,250 --> 00:06:39,667
‫مرة كل فصل، على موظفي المبيعات
‫بهذا القسم البقاء لوقت متأخر

100
00:06:39,792 --> 00:06:41,626
‫للعمل على دمج أوراق الطلبات

101
00:06:42,209 --> 00:06:46,375
‫والمثير للدهشة أن هذا
‫أقل إثارة مما يبدو عليه حتى

102
00:06:47,334 --> 00:06:50,334
‫- هل أنتما جاهزان للاحتفال؟
‫- ماذا؟

103
00:06:50,459 --> 00:06:53,876
‫قلت، هل أنتما جاهزان للاحتفال؟!

104
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
‫أليس عدم انتعال الٔاحذية ممتعاً؟

105
00:07:05,042 --> 00:07:07,000
‫أتمنى لو أن بعضنا
‫ما زالوا ينتعلون أحذيتهم

106
00:07:07,125 --> 00:07:10,876
‫كفى، هذا مرض
‫قلت لك هذا

107
00:07:12,959 --> 00:07:15,125
‫خلتك قلت إن هذه حفلة تنكرية

108
00:07:17,292 --> 00:07:21,000
‫- وماذا يبدو لك هذا؟
‫- امرأة هندية ترتدي الساري

109
00:07:21,292 --> 00:07:23,626
‫- لن يلاحظ أحد ذلك حتى
‫- زي جميل

110
00:07:23,999 --> 00:07:27,000
‫(كيفن)، إنه زي تنكري
‫وكف عن ذلك، مفهوم؟

111
00:07:27,999 --> 00:07:29,292
‫(كارول)؟ (كارول)...

112
00:07:33,375 --> 00:07:36,542
‫أريد واحدة من هذه
‫وواحدة من هذه أيضاً

113
00:07:36,667 --> 00:07:38,125
‫وهذا لايم وليمون وبصل

114
00:07:38,709 --> 00:07:42,292
‫- أنا نباتية، ماذا يمكنني أن آكل؟
‫- كل الطعام نباتي

115
00:07:42,709 --> 00:07:44,334
‫سأتناول القليل من الخبز فحسب

116
00:07:46,292 --> 00:07:47,918
‫استعملت يديك

117
00:07:55,334 --> 00:07:57,083
‫ماذا؟ هل الطعام كثير التوابل؟

118
00:07:58,000 --> 00:07:59,459
‫هذه الحلوى بالخطمية مقرفة

119
00:08:00,250 --> 00:08:02,459
‫هذه ليست حلوى بالخطمية
‫بل (ساموسا)

120
00:08:03,918 --> 00:08:05,834
‫أتخالين أن لديهم حلوى بالخطمية؟

121
00:08:05,959 --> 00:08:09,751
‫إنها مصنوعة من الشوكولاتة والبسكويت
‫والخطمية، ما مدى الصعوبة بذلك؟!

122
00:08:13,334 --> 00:08:15,959
‫إذاً، أنتن أخوات (كيلي)

123
00:08:21,918 --> 00:08:25,626
‫(روبا)، (نيبا)، (تيفاني) توقفن عن
‫التصرف كفاشلات صغيرات وكن لطيفات

124
00:08:25,751 --> 00:08:29,584
‫تعال، تعال
‫اتركنه وشأنه، أنا أكرهكن

125
00:08:30,250 --> 00:08:32,417
‫- قلن شيئاً عن (زاك)
‫- لا تصغ إليهن

126
00:08:32,542 --> 00:08:33,999
‫لا، أتعلمين...

127
00:08:36,250 --> 00:08:38,959
‫كم هذا رسمي
‫قررت الحضور

128
00:08:39,501 --> 00:08:42,125
‫أشعر بأن ثيابي لا تتناسب مع الحفل

129
00:08:42,250 --> 00:08:45,375
‫ولكنني على الٔاقل
‫لا أرتدي زي مشجعة ساقطة، لا؟

130
00:08:46,375 --> 00:08:47,876
‫أهذا ينم عن لؤم؟

131
00:09:02,918 --> 00:09:04,834
‫موظف مؤقت! موظف مؤقت!

132
00:09:19,125 --> 00:09:21,918
‫- لا أريد سماع ذلك حتى
‫- كفّي عن ذلك بالحال

133
00:09:22,250 --> 00:09:24,792
‫(راين) موظف مؤقت ولا يجني أي مال

134
00:09:24,918 --> 00:09:28,709
‫(والي) طبيب وهو وسيم جداً
‫ويجني الكثير من المال

135
00:09:28,834 --> 00:09:30,751
‫- أريد أن أكون مع من أختاره
‫- إنه عريس مثالي

136
00:09:33,999 --> 00:09:35,959
‫- أيها الزعيم، هل أنت جاهز؟
‫- أجل

137
00:09:38,334 --> 00:09:41,542
‫1، 2، 3، جرعة!

138
00:09:44,125 --> 00:09:47,959
‫- يا إلهي!
‫- إنها محرقة!

139
00:09:49,918 --> 00:09:51,209
‫جيد

140
00:10:12,918 --> 00:10:17,167
‫30 سنة والتقيتما فقط
‫مرة واحدة قبل ليلة الزفاف

141
00:10:17,792 --> 00:10:21,584
‫- أجل
‫- كم مضى على زواجك بالمشجعة؟

142
00:10:23,626 --> 00:10:26,375
‫ليست مشجعة
‫خالت أن هذه حفلة تنكرية

143
00:10:28,250 --> 00:10:31,542
‫لا، لم نتزوج... بعد

144
00:10:32,751 --> 00:10:37,042
‫- إنها شقراء جداً
‫- أجل، إنها عادلة جداً وطيبة

145
00:10:37,501 --> 00:10:44,417
‫أخبرني، هل ينص زواجكما على أن
‫ترمي نفسها بالنار بحال مت أنت؟

146
00:10:45,626 --> 00:10:49,167
‫لا؟ حسناً
‫ما زال ذلك رائعاً جداً

147
00:10:49,375 --> 00:10:50,792
‫حسناً، شكراً

148
00:10:54,918 --> 00:10:57,792
‫1، 2، 3، جرعة!

149
00:11:09,292 --> 00:11:12,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون كذلك

150
00:11:17,417 --> 00:11:19,959
‫مرحباً، سوف... لحظة فقط...

151
00:11:21,459 --> 00:11:24,459
‫جميعكم، آسف
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم؟

152
00:11:24,876 --> 00:11:29,417
‫شكراً، مرحباً، آسف
‫لدي فقط إعلان أقوم به

153
00:11:32,417 --> 00:11:37,042
‫حسناً، لقد تعلمت الكثير
‫عن الثقافة الهندية الليلة

154
00:11:37,542 --> 00:11:41,459
‫ولكنني تعلمت حتى
‫أكثر من ذلك عن الحب

155
00:11:42,417 --> 00:11:45,542
‫وأعرف بأنكم تتساءلون جميعكم
‫من هذا الٔاميركي المجنون

156
00:11:45,667 --> 00:11:48,542
‫وعم يتكلم؟
‫حسناً، أنا لست مجنوناً

157
00:11:49,709 --> 00:11:51,667
‫قد أكون مجنوناً بالحب

158
00:11:52,999 --> 00:11:55,876
‫لذا بدون مزيد من الٕاطالة

159
00:11:55,999 --> 00:11:58,959
‫(كارول)، (كارول ستيلز)

160
00:12:00,999 --> 00:12:07,584
‫أود أن تشرفيني بجعلي زوجك

161
00:12:10,792 --> 00:12:13,042
‫- (مايكل)
‫- ما ردّك؟

162
00:12:15,167 --> 00:12:18,501
‫- أيمكننا التحدث بالٔامر على انفراد؟
‫- لم أسمعك

163
00:12:19,417 --> 00:12:21,167
‫أيمكننا التحدث بالٔامر على انفراد؟

164
00:12:22,584 --> 00:12:23,999
‫حتماً تمزحين!

165
00:12:35,459 --> 00:12:39,000
‫لا، فهمت الٔامر
‫لست مستعدة، سننتظر...

166
00:12:39,375 --> 00:12:41,459
‫هذا موعدنا التاسع يا (مايكل)

167
00:12:41,584 --> 00:12:45,876
‫أجل ولكنني أشعر وكأنني أعرفك
‫منذ عدة حيوات

168
00:12:46,542 --> 00:12:50,250
‫قد أكون هندوسياً بالنهاية
‫حسناً، لست هندوسياً

169
00:12:50,375 --> 00:12:55,459
‫ولكن (كارول)، (كارول)
‫أنت تعجبينني كثيراً

170
00:12:56,584 --> 00:12:59,626
‫يجدر بي الرحيل
‫يمكنك إيجاد من يوصلك، حسناً؟

171
00:12:59,792 --> 00:13:01,083
‫- أجل
‫- حسناً

172
00:13:01,209 --> 00:13:02,542
‫حسناً

173
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
‫حسناً، طابت ليلتك

174
00:13:07,083 --> 00:13:09,542
‫- طابت ليلتك
‫- أتعلمين؟ لمَ لا أرافقك؟

175
00:13:10,209 --> 00:13:14,000
‫- لدي كتاب اسمه (كاماسوترا)
‫- حسناً، طابت ليلتك يا (مايكل)

176
00:13:16,209 --> 00:13:17,542
‫طابت ليلتك

177
00:13:22,918 --> 00:13:26,125
‫حسناً، كنت موظفاً مؤقتاً
‫ولكن تمت ترقيتي

178
00:13:26,751 --> 00:13:29,751
‫وأصبح التعويض تنافسياً أكثر

179
00:13:29,876 --> 00:13:32,834
‫إذاً، أنت توفر المال الٓان
‫لتأسيس منزل وعائلة

180
00:13:33,999 --> 00:13:38,292
‫أو للسفر61W.وشراء (اكس بوكس)

181
00:13:42,501 --> 00:13:44,876
‫هل أردت أن تطلب منا شيئاً الليلة؟

182
00:13:46,501 --> 00:13:49,334
‫هل تصدق بأن رئيسي
‫طلب الزواج من صديقته بالعلن؟!

183
00:13:49,542 --> 00:13:52,834
‫- هذا من شيم (مايكل) تماماً
‫- حقاً؟ إنه مندفع فعلًا

184
00:13:53,959 --> 00:13:57,125
‫أجل، هلا تعذرني قليلًا؟

185
00:14:03,375 --> 00:14:05,042
‫الحر شديد بالداخل

186
00:14:05,959 --> 00:14:07,250
‫كيف تجدين خبز (نان)؟

187
00:14:07,375 --> 00:14:10,000
‫إنه جاف، بدا أنك تستمتعين بوقتك

188
00:14:10,334 --> 00:14:12,459
‫أجل، يجدر بك المجيء والرقص معنا

189
00:14:12,709 --> 00:14:14,959
‫علي الانتباه لٔاحذيتنا لئلا تُسرق

190
00:14:15,417 --> 00:14:17,459
‫- إلى من تبعثين رسالة قصيرة؟
‫- لا أحد

191
00:14:26,501 --> 00:14:32,459
‫"ذهبت إلى الطبيب، ذهبت إلى الجبال
‫نظرت إلى الٔاولاد..."

192
00:14:32,584 --> 00:14:34,751
‫(إدي)، لا غناء

193
00:14:38,167 --> 00:14:42,417
‫"نظرت إلى الٔاولاد وشربت من النافورة"

194
00:14:42,751 --> 00:14:48,083
‫"هناك أكثر من جواب لهذا
‫يشير إلي من خلال خط متعرج"

195
00:14:48,209 --> 00:14:53,626
‫- "مهلًا، كلما قل بحثي عن مصدري"
‫- هيا...

196
00:14:59,959 --> 00:15:03,626
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- هل تمزح؟!

197
00:15:09,709 --> 00:15:11,000
‫يا للهول!

198
00:15:14,083 --> 00:15:15,501
‫- خذ
‫- كم هذا حار!

199
00:15:21,792 --> 00:15:24,459
‫- هل تنتظرين اتصالًا؟
‫- لا

200
00:15:33,834 --> 00:15:38,250
‫(بام)، عندما قالت
‫(كارول)، لا الليلة

201
00:15:39,000 --> 00:15:42,042
‫أظنني أدركت وأخيراً شعورك

202
00:15:42,834 --> 00:15:45,626
‫كلانا ضحيتا خطوبتين مفسوختين

203
00:15:46,751 --> 00:15:49,167
‫لم تكن مخطوباً قط

204
00:15:49,334 --> 00:15:53,250
‫ولكنني كنت في حلبة الزواج

205
00:15:55,250 --> 00:15:56,709
‫- أجل
‫- أجل

206
00:15:59,417 --> 00:16:00,959
‫حسناً

207
00:16:02,125 --> 00:16:04,792
‫خلت أن شيئاً قد يحصل الليلة أيضاً

208
00:16:08,125 --> 00:16:12,999
‫نحن متشابهان كثيراً، متشابهان كثيراً

209
00:16:24,459 --> 00:16:26,542
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين؟

210
00:16:27,459 --> 00:16:29,876
‫- أنا أرفض... قبلتك
‫- أنا...

211
00:16:46,250 --> 00:16:51,083
‫- أيمكنك إيصالي إلى المنزل؟
‫- إن جلست بالخلف

212
00:16:53,501 --> 00:16:54,834
‫إلى اللقاء

213
00:17:00,999 --> 00:17:04,042
‫هلا توصلني؟ لدي دراجتي

214
00:17:05,000 --> 00:17:07,459
‫محال يا رجل
‫لن أقود سيارتي إلى المنزل

215
00:17:07,918 --> 00:17:12,834
‫جلبت سريراً قابلًا للنفخ
‫لمناسبة كهذه

216
00:17:13,375 --> 00:17:16,000
‫يمكنك مشاركتي إياه
‫فهو يسع لاثنين

217
00:17:17,250 --> 00:17:18,584
‫أنا بخير

218
00:17:42,042 --> 00:17:44,125
‫يا أحمق
‫اركب السيارة

219
00:17:44,667 --> 00:17:47,584
‫- أنا سائق ثمل
‫- أجل، أنت كذلك

220
00:17:48,751 --> 00:17:50,250
‫دعني آخذ هذه منك

221
00:17:50,375 --> 00:17:53,792
‫- اركب السيارة فحسب
‫- تتحملين الكحول بشكل جيد

222
00:17:54,292 --> 00:17:56,167
‫أجل، بعكسك أنت

223
00:17:56,375 --> 00:18:00,667
‫حسناً، سأستلقي في الخلف
‫إن لم يكن لديك مانع

224
00:18:00,792 --> 00:18:05,709
‫بالتأكيد، إليك حقيبتك
‫لكن لا تتقيأ على أي شيء

225
00:18:11,667 --> 00:18:13,334
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأحسن حال

226
00:18:13,459 --> 00:18:14,792
‫حسناً

227
00:18:19,709 --> 00:18:21,667
‫ليس هذا حذائي

228
00:18:30,417 --> 00:18:32,792
‫هذا أشبه ببرنامج
‫"اعترافات سيارة الٔاجرة"

229
00:18:32,918 --> 00:18:35,584
‫- كلمة بعد وأوقف السيارة
‫- آسف

230
00:18:38,709 --> 00:18:41,083
‫أهدي هذه الٔاغنية للهنود بكل مكان

231
00:18:42,501 --> 00:18:45,250
‫هذه تقدمة لٔاحد العظماء
‫السيد (آدم ساندلر)

232
00:18:47,167 --> 00:18:52,292
‫"(دوالي)، احتفال نور"

233
00:18:52,751 --> 00:18:59,459
‫"ودعوني أخبركم أمراً
‫كانت الليلة مليئة بالجنون"

234
00:19:00,334 --> 00:19:07,042
‫"فارتدوا الساري
‫حان وقت الاحتفال بـ(دوالي)"

235
00:19:07,459 --> 00:19:12,876
‫"يبدو الجميع فرحين ولكن هذا
‫ليس عيد الميلاد بل عيد (دوالي)"

236
00:19:13,334 --> 00:19:19,042
‫"مرت إلهة الدمار (كالي)
‫للاحتفال بعيد (دوالي)"

237
00:19:19,375 --> 00:19:25,042
‫"لا تدعوا أي أموات أحياء
‫للاحتفال بعيد (دوالي)"

238
00:19:25,417 --> 00:19:31,083
‫"وجاءت (بولي)
‫للاستمتاع بعيد (دوالي)"

239
00:19:31,250 --> 00:19:34,375
‫"إن كنتم من الهنود وتحبون الاحتفال"

240
00:19:34,584 --> 00:19:41,000
‫"أتمنى لكم عيد (دوالي) سعيداً جداً"

241
00:19:41,292 --> 00:19:43,334
‫عيد (دوالي) سعيد!

242
00:19:51,834 --> 00:19:54,834
‫ترجمة إيمدج برودكشن هاوس

