﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:04,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2
00:00:04,417 --> 00:00:06,125
‫لمَن ترسل فاكساً
‫بهذا الوقت المبكر؟

3
00:00:08,959 --> 00:00:10,834
‫من الصعب تفسير ذلك

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,334
‫ليس لديّ معارف كثيرة
‫بفرع (سكرانتون)

5
00:00:13,459 --> 00:00:17,667
‫ولكن قبل رحيلي
‫أخذت علبة من قرطاسية (دوايت)

6
00:00:17,792 --> 00:00:21,334
‫لذا أرسل فاكسات لـ(دوايت)
‫من وقت لآخر

7
00:00:21,459 --> 00:00:25,792
‫من نفسه... من المستقبل

8
00:00:25,918 --> 00:00:28,876
‫"يا (دوايت)، عند الثامنة صباحاً اليوم
‫سيسمّم شخص القهوة"

9
00:00:28,999 --> 00:00:32,792
‫"لا تشرب القهوة، سأبعث إليك
‫المزيد من التعليمات"

10
00:00:32,918 --> 00:00:36,542
‫"مع فائق المودّة
‫(دوايت) المستقبليّ"

11
00:00:40,042 --> 00:00:41,918
‫لا!

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,876
‫ستشكرني لاحقاً

13
00:01:16,459 --> 00:01:19,792
‫- ها هي! (جان ليفينسون) صباحاً
‫- (مايكل)

14
00:01:20,125 --> 00:01:23,459
‫أحبّ أن أبدأ يومي
‫مع زبدية مليئة بـ(جان)

15
00:01:23,584 --> 00:01:28,250
‫- (مايكل)
‫- "ناديني بـ(ليفينسون) صباحاً

16
00:01:28,375 --> 00:01:30,042
‫- يا حبيبي"
‫- (مايكل)

17
00:01:30,459 --> 00:01:33,667
‫نعم

18
00:01:33,792 --> 00:01:37,501
‫أتيت لإخبارك
‫أنّنا سنقفل فرع (سكرانتون)

19
00:01:40,375 --> 00:01:42,083
‫- لا أفهم
‫- صوّت المجلس ليلة البارحة

20
00:01:42,209 --> 00:01:46,626
‫- على إقفال فرعك
‫- استناداً إلى سلطة مَن؟

21
00:01:47,584 --> 00:01:52,083
‫- سلطة المجلس
‫- ماذا؟

22
00:01:52,209 --> 00:01:56,292
‫أنا آسفة للغاية
‫لا أستمتع بإخبارك هذا الأمر

23
00:01:57,167 --> 00:01:59,125
‫كنت جزءاً مهمّاً بهذه الشركة

24
00:01:59,250 --> 00:02:03,834
‫وسألني المجلس أن أشكرك
‫على سنوات خدمتك

25
00:02:03,959 --> 00:02:06,167
‫- على الرحب والسعة
‫- سيتمّ نقل عدد صغير من الموظفين

26
00:02:06,292 --> 00:02:09,042
‫إلى فرع (ستامفورد)
‫وسينال الباقون تعويضات نهاية الخدمة

27
00:02:10,999 --> 00:02:14,375
‫هل أنا من الموظّفين القلائل
‫أم من الذين سينالون تعويضات؟

28
00:02:14,501 --> 00:02:19,417
‫لم نتّخذ قرارات أخيرة
‫بشأن الموظّفين بعد

29
00:02:19,542 --> 00:02:23,375
‫لكنّك ستنال تعويض نهاية الخدمة

30
00:02:23,751 --> 00:02:27,542
‫ربّاه! ربّاه!

31
00:02:28,209 --> 00:02:31,918
‫لا أفهم فوضعنا ليس سيّئاً
‫وستزيد أرباحنا

32
00:02:32,000 --> 00:02:33,918
‫لا يتعلّق الأمر بالأرقام
‫فحسب يا (مايكل)

33
00:02:34,000 --> 00:02:35,751
‫- في الحقيقة...
‫- يتعلّق الأمر بالموهبة

34
00:02:35,876 --> 00:02:39,501
‫- أنتِ... (جوش)!
‫- يظنّ المسؤول الماليّ أنّ (جوش)

35
00:02:39,626 --> 00:02:41,626
‫- (جوش)
‫- سيلعب دوراً مهمّاً بمستقبل شركتنا

36
00:02:41,751 --> 00:02:45,209
‫حقّاً؟! ما ذلك الدور؟
‫ملك الكون السخيف؟

37
00:02:45,751 --> 00:02:50,250
‫هذا مشين
‫هذا كلّ ما في الأمر، هذا...

38
00:02:50,375 --> 00:02:53,542
‫يقترفون غلطة فادحة

39
00:02:54,083 --> 00:02:56,292
‫لنرَ كيف سيستبدل (جوش)
‫أولئك الأشخاص

40
00:02:56,417 --> 00:03:00,292
‫لنرَ كيف سيجد (جوش)
‫شخصاً آخر مثل (ستانلي)

41
00:03:00,417 --> 00:03:01,918
‫أتخالون أنّ هناك
‫أشخاصاً كثيرين كـ(ستانلي)؟

42
00:03:02,000 --> 00:03:05,292
‫هذا غير صحيح
‫لا يوجد أشخاص مثل (ستانلي)

43
00:03:05,417 --> 00:03:09,417
‫أتخالون العالم
‫مليئاً بأشخاص مثل (فيليس)؟

44
00:03:10,125 --> 00:03:15,334
‫أروني تلك المزرعة التي تحوي
‫أشخاصاً مثل (فيليس) و(كيفن)

45
00:03:15,459 --> 00:03:17,167
‫وهم جاهزون للعمل

46
00:03:20,042 --> 00:03:21,959
‫أروني تلك المزرعة

47
00:03:23,375 --> 00:03:29,999
‫صور، ذكريات، انظر إلى هذه
‫يكبر الأولاد بسرعة فائقة

48
00:03:33,417 --> 00:03:36,542
‫- مرحباً أيّها الغريب
‫- لا تقل هذا فهو يبدو غريباً

49
00:03:36,667 --> 00:03:38,959
‫أنا آسف
‫أشعر بأنّنا لم نتحادث منذ فترة

50
00:03:39,042 --> 00:03:44,751
‫لا شيء نتحدّث عنه يا (دوايت)
‫قم بعملك فيما لا يزال بوسعك فعل ذلك

51
00:03:45,501 --> 00:03:49,042
‫عندما يتقرّب الشخص من امرىء
‫تنمو عنده حاسة سادسة

52
00:03:49,167 --> 00:03:51,334
‫ويصبح بإمكانه فهم مزاجه تماماً

53
00:03:51,459 --> 00:03:57,209
‫ما يوحي لي به (مايكل)
‫هو أنّ هناك شيئاً غريباً يحصل

54
00:03:57,334 --> 00:04:02,999
‫وأتساءل عمّا قالته (جان)

55
00:04:03,083 --> 00:04:08,834
‫قصّة (مايكل سكوت) من تأليف
‫(مايكل سكوت) مع (دوايت شروت)

56
00:04:09,501 --> 00:04:12,626
‫مرحباً، أسمعت
‫بشأن أصدقائك في (بنسلفانيا)؟

57
00:04:12,751 --> 00:04:14,459
‫هناك شائعة تفيد
‫أنّهم سيقفلون الفرع بـ(سكرانتون)

58
00:04:15,167 --> 00:04:17,792
‫حقّاً؟ هذا سيّىء

59
00:04:19,709 --> 00:04:24,667
‫عفواً؟ أسيقفلون الفرع
‫بـ(سكرانتون)؟ تبّاً لك!

60
00:04:25,834 --> 00:04:28,584
‫- أصبحت أعمل هنا الآن
‫- سافل!

61
00:04:34,918 --> 00:04:38,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال رائعة ومذهلة

62
00:04:38,501 --> 00:04:40,250
‫أنا بأفضل حالة جسديّة بحياتي

63
00:04:40,959 --> 00:04:44,626
‫- ماذا أرادت (جان)؟
‫- لا شيء، تطمئن على الفرع

64
00:04:46,167 --> 00:04:49,042
‫- لا يمكنني إخبارك
‫- ما الذي لا يسعك إخباري به؟

65
00:04:49,167 --> 00:04:53,959
‫لا شيء يا (بام)، ما الفرق؟ سنرحل
‫جميعاً بعد بضعة أسابيع بمطلق الأحوال

66
00:04:54,042 --> 00:04:55,375
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

67
00:04:55,501 --> 00:04:57,417
‫- قلت للتوّ إنّنا سنرحل
‫- ألديّ رسائل؟

68
00:04:57,542 --> 00:05:01,042
‫- ماذا يحصل يا (مايكل)؟
‫- حسناً، حسناً

69
00:05:01,834 --> 00:05:04,375
‫اسمعوا جميعاً، لديّ خبر لكم

70
00:05:06,501 --> 00:05:08,918
‫قُضي علينا

71
00:05:09,000 --> 00:05:10,626
‫سيقفلون فرع (داندير ميفلين)
‫بـ(سكرانتون)

72
00:05:10,751 --> 00:05:15,459
‫لا يجدر بنا التحدّث عن هذا الأمر
‫يا (مايكل) قبل اتّخاذ كلّ القرارات

73
00:05:17,375 --> 00:05:19,209
‫كنت تعلم بالأمر منذ البداية
‫أليس كذلك؟

74
00:05:19,999 --> 00:05:22,792
‫أخبرتني (جان) بالأمر
‫قبلك ببضع دقائق

75
00:05:22,918 --> 00:05:25,626
‫- خائن، أنت خائن
‫- ماذا عنّا يا (مايكل)؟

76
00:05:25,751 --> 00:05:30,501
‫- أسيظلّ لدينا وظائف؟
‫- لا أعلم، على الأرجح لا

77
00:05:30,626 --> 00:05:33,918
‫هذا أسوأ سيناريو ممكن

78
00:05:36,959 --> 00:05:42,125
‫حصول الأمر اليوم منطقيّ للغاية
‫لأنّني تلقّيت هذا بالبريد

79
00:05:42,250 --> 00:05:45,584
‫ألف بطاقة عمل
‫عليها هذا العنوان ورقم الهاتف هذا

80
00:05:45,999 --> 00:05:50,417
‫لا أريد أن ألوم أحداً بشكل خاصّ
‫أظنّ اللوم يقع على الجميع

81
00:05:50,542 --> 00:05:55,542
‫إن بقيتُ
‫وتمّ تسريح (راين) سأنتحر

82
00:05:55,667 --> 00:05:58,792
‫مثلما حصل بفيلم "(روميو) و(جولييت)"
‫الذي مثّلت فيه (كلير داينز)

83
00:05:58,918 --> 00:06:03,918
‫"(ستامفورد) في (كونيتيكيت)!
‫(ستامفورد) في (كونيتيكيت)!"

84
00:06:04,000 --> 00:06:10,584
‫عملتُ في (سكرانتون) لفترة طويلة
‫وإقفال ذلك الفرع سيكون غريباً

85
00:06:10,709 --> 00:06:12,876
‫لطالما علمتُ
‫أنّهم سيقفلون الفرع ذات يوم

86
00:06:12,999 --> 00:06:17,626
‫لكنّني خلتُ السبب سيكون بيع (مايكل)
‫المبنى لقاء حبوب بازلاّ سحريّة

87
00:06:21,667 --> 00:06:24,792
‫لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة
‫من الآن، سآخذ التعويض وسأتقاعد

88
00:06:24,918 --> 00:06:29,292
‫سأسافر أنا وزوجتي
‫لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة من الآن

89
00:06:29,417 --> 00:06:34,292
‫هذه نعمة مقنّعة
‫في الحقيقة ليست مقنّعة حتّى

90
00:06:34,417 --> 00:06:36,250
‫أجيب على الهاتف
‫بالبيت أحياناً وأقول:

91
00:06:36,375 --> 00:06:37,959
‫"هنا شركة
‫(داندير ميفلين)، أنا (بام)"

92
00:06:38,042 --> 00:06:40,918
‫لذا قد يتوقف ذلك الآن

93
00:06:41,334 --> 00:06:44,834
‫- ما معنى ذلك؟
‫- سيتمّ طرد بعضنا

94
00:06:44,959 --> 00:06:46,751
‫وسيذهب بعضنا الآخر إلى (كونيتيكيت)

95
00:06:46,876 --> 00:06:49,209
‫أجهل إن كنت أريد
‫أن أعمل هنا بدون (بام)

96
00:06:50,334 --> 00:06:56,542
‫أتعرفون أغنية (سندريلا)
‫"لا تعرفون ما لديكم قبل خسارته"؟

97
00:06:56,667 --> 00:07:00,501
‫هذا يعبّر عن شعوري أكثر
‫من الكلمات التي قد أستعملها لوصفه

98
00:07:05,042 --> 00:07:08,167
‫- مرحباً يا (مايك)
‫- (داريل)، (داريل) النبيل

99
00:07:10,292 --> 00:07:12,167
‫سمعت ما سيحصل بالفرع

100
00:07:12,292 --> 00:07:15,584
‫- هذا مؤسف
‫- أعلم، أعلم، سأتخطّى هذه الأزمة

101
00:07:15,709 --> 00:07:17,292
‫- نعم
‫- لا تقلق بشأني

102
00:07:17,417 --> 00:07:19,834
‫- لم أكن قلقاً
‫- ستكون بخير أنت أيضاً

103
00:07:19,959 --> 00:07:24,042
‫أنت محارب وأنت ذكيّ وبارع
‫ستجد وظيفة أخرى

104
00:07:24,167 --> 00:07:28,083
‫في الحقيقة اشترى (بوب فانس) المخزن
‫وسيبقي الطاقم برمّته

105
00:07:28,209 --> 00:07:31,292
‫لذا سنحافظ على وظائفنا

106
00:07:31,417 --> 00:07:34,250
‫هذا رائع
‫أعتبر هذا الفرع بيتي

107
00:07:34,375 --> 00:07:36,959
‫يحرمني المسؤول الماليّ
‫من بيتي ليعطيه لـ(جوش)

108
00:07:37,042 --> 00:07:42,042
‫وسيعطي (جوش) المرأب لـ(بوب فانس)

109
00:07:45,167 --> 00:07:50,125
‫حسناً، اسمعوني، قد يكون بعضكم
‫قد سمع شائعات عن إقفال الفرع

110
00:07:50,250 --> 00:07:56,167
‫ولكن لن أقبل بالأمر بدون مقاومة
‫لديّ خطّة وسأنقذ وظائفنا

111
00:07:56,292 --> 00:07:58,959
‫- لذا اصمدوا، هيّا بنا!
‫- نعم!

112
00:07:59,042 --> 00:08:01,959
‫- هذا جيّد، أستستعين بـ(دوايت)؟
‫- نعم، قد يمسي الأمر بشعاً

113
00:08:02,042 --> 00:08:03,918
‫أحتاج إلى دعم

114
00:08:04,417 --> 00:08:06,667
‫- ما الخطّة؟
‫- سنذهب إلى (نيويورك)

115
00:08:06,792 --> 00:08:09,209
‫وسنواجه المسؤول الماليّ
‫وسنريه أنّه سيقترف خطأ

116
00:08:09,334 --> 00:08:10,667
‫- وسننقذ الفرع
‫- أيمكنني أن أقود؟

117
00:08:10,792 --> 00:08:12,626
‫- مستحيل
‫- سأجلس على المقعد الأماميّ

118
00:08:12,751 --> 00:08:15,209
‫- لا، لن يكون هناك أحد غيرنا
‫- ولكن...

119
00:08:19,209 --> 00:08:23,042
‫شكراً جزيلاً، حسناً، قالت السكرتيرة
‫إنّ (والاس) غير موجود

120
00:08:23,167 --> 00:08:26,375
‫- ولن يعود إلى المكتب
‫- حسناً

121
00:08:26,501 --> 00:08:32,292
‫ولكن لا تقلق
‫لديّ عنوانه بالبيت هنا

122
00:08:32,417 --> 00:08:35,083
‫- لماذا؟
‫- بسبب لائحة بطاقات المعايدة

123
00:08:35,209 --> 00:08:37,626
‫أترسل إليه بطاقات؟
‫لم تتعرّف به قطّ

124
00:08:37,751 --> 00:08:41,999
‫ولكن عندما سأتعرّف به
‫سيكون لدينا شيء نتحدّث عنه

125
00:08:42,876 --> 00:08:45,000
‫- أيمكنني مكالمتك قليلاً؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

126
00:08:45,501 --> 00:08:47,000
‫أعلم أنّ الأمر ليس محسوماً بعد

127
00:08:47,125 --> 00:08:50,542
‫ولكن أتعرف مَن سيأتي
‫إلى هنا من (سكرانتون)؟

128
00:08:51,292 --> 00:08:54,042
‫- لا أعلم بصراحة
‫- هل هم موظّفون من قسم المبيعات

129
00:08:54,167 --> 00:08:56,459
‫- أو المحاسبة؟
‫- أتعلم أمراً يا (جيم)؟

130
00:08:56,584 --> 00:08:59,667
‫- لو كنت مكانك لما قلقت
‫- ما معنى ذلك؟

131
00:08:59,792 --> 00:09:02,459
‫مرحباً، هذا جيّد
‫أنتما الاثنين هنا

132
00:09:02,584 --> 00:09:05,042
‫هل أنت جاهز
‫للتحدّث عن الأمور اللوجستيّة؟

133
00:09:05,167 --> 00:09:09,999
‫لو بقينا نعمل معاً
‫لأصبحت علاقتنا مميزة

134
00:09:10,083 --> 00:09:15,334
‫لكنّني سأذهب للعمل بمكان
‫وستعملين بمكان آخر

135
00:09:15,459 --> 00:09:16,959
‫هذا غير منطقيّ

136
00:09:17,042 --> 00:09:21,292
‫نفعني هذا الأمر كثيراً
‫فقد حصلت على خبرة جيدة

137
00:09:21,417 --> 00:09:24,417
‫سيكتب لي (مايكل) توصية ممتازة

138
00:09:24,542 --> 00:09:28,167
‫وفي ما يتعلّق بعلاقتي بـ(كيلي)

139
00:09:28,292 --> 00:09:30,042
‫أظنّ أنّ ما حصل سيكون لصالحنا

140
00:09:30,167 --> 00:09:32,959
‫حسناً، ها هو

141
00:09:33,042 --> 00:09:35,834
‫هذا ما يفعله (مايكل مور) بالضبط

142
00:09:35,959 --> 00:09:40,334
‫منتج الأفلام الوثائقيّة الشهير
‫يذهب إلى بيوت الناس مع كاميرا

143
00:09:40,459 --> 00:09:45,876
‫ليقول: "لماذا فعلت ذلك؟
‫لماذا لوّثت؟ أنت شخص سيّىء"

144
00:09:45,999 --> 00:09:49,918
‫هذا دراميّ جدّاً، لم أكن من المعجبين
‫بفيلم "بولينغ فور كولومباين"

145
00:09:50,000 --> 00:09:54,918
‫فقد خلته فيلماً عن البولينغ
‫مثل "كينغبين"

146
00:09:58,209 --> 00:10:01,834
‫لكنّه لم يكن كذلك
‫كان موضوعه مختلفاً

147
00:10:03,250 --> 00:10:07,792
‫سيدير (جوش) ما يُسمّى الآن
‫بـ(داندير ميفلين نورث إيست)

148
00:10:07,918 --> 00:10:09,876
‫أي كلّ المكاتب شمال (ستامفورد)

149
00:10:09,999 --> 00:10:13,876
‫وإن أردت يمكنك
‫أن تكون مساعده يا (جيم)

150
00:10:13,999 --> 00:10:15,792
‫- بالطبع، حتماً
‫- عفواً (جان)، أنا آسف

151
00:10:15,918 --> 00:10:20,751
‫سأضطرّ إلى إيقافك
‫لن أقبل تلك الوظيفة

152
00:10:21,167 --> 00:10:23,459
‫ماذا؟ عفواً، لمَ لا؟

153
00:10:23,584 --> 00:10:28,834
‫وافقت اليوم
‫على منصب إداريّ مهمّ في (ستايبيلز)

154
00:10:28,959 --> 00:10:30,709
‫اليوم؟

155
00:10:31,125 --> 00:10:34,459
‫هل استغللت منصبك الجديد معنا
‫لتحصل على عرض آخر؟

156
00:10:34,584 --> 00:10:38,626
‫اللعنة يا (جوش)! ارتكزت عملية إعادة
‫الهيكلة الجديدة على المحافظة عليك

157
00:10:38,751 --> 00:10:42,167
‫- أنا...
‫- أنا آسف، حُسم الأمر

158
00:10:42,292 --> 00:10:47,000
‫عليّ أن أجري بعض الاتّصالات
‫عفواً، أنا آسفة يا (جيم)

159
00:10:48,167 --> 00:10:53,709
‫قولوا ما تريدونه عن (مايكل سكوت)
‫لكنّه ما كان ليفعل ذلك أبداً

160
00:10:55,125 --> 00:11:00,125
‫- أتعرف ما ستقوله عندما سيأتي؟
‫- سأرتجل، سأتكلّم من القلب

161
00:11:00,250 --> 00:11:03,626
‫لا، هذه فكرة سيّئة
‫تحتاج إلى خطّة هجوم

162
00:11:03,751 --> 00:11:06,501
‫سألعب دوره
‫وكن أنتَ نفسكَ، لنتمرّن

163
00:11:07,334 --> 00:11:09,959
‫- حسناً
‫- ها أنا أعود إلى بيتي من عملي

164
00:11:10,042 --> 00:11:12,459
‫عفواً، السيّد (والاس)؟
‫(دايفيد والاس)؟

165
00:11:12,584 --> 00:11:15,250
‫- نعم، ما معنى هذا؟
‫- أيمكنك أن تخبرنا

166
00:11:15,375 --> 00:11:19,834
‫عن سبب إقفالكم فرع (سكرانتون)
‫وطردكم 15 شخصاً؟

167
00:11:19,959 --> 00:11:23,542
‫لم يعد الفرع مربحاً ماديّاً
‫إنّها مسألة حسابات ماليّة بحتة

168
00:11:23,667 --> 00:11:26,542
‫نعم ولكن هؤلاء موظّفون يا سيّدي
‫إنّهم بشر

169
00:11:26,667 --> 00:11:30,959
‫اسمع يا (سكوت)، نخسر المال
‫هذه ليست جمعيّة خيريّة هذه شركة

170
00:11:31,042 --> 00:11:34,918
‫- وهي شركة على شفير الإفلاس
‫- توقّف! حسناً، لن يقول ذلك

171
00:11:35,000 --> 00:11:38,125
‫- لمَ لا؟
‫- لأنّه سيشعر بالخوف...

172
00:11:38,250 --> 00:11:40,834
‫لنبدأ من جديد
‫ولكن كن خائفاً مني أكثر، اتّفقنا؟

173
00:11:40,959 --> 00:11:42,834
‫لا تلمسني هذه المرّة

174
00:11:44,125 --> 00:11:47,167
‫- عفواً سيّد (والاس)؟
‫- ها أنا عائد إلى بيتي من عملي

175
00:11:53,209 --> 00:11:59,584
‫ما زلنا نتباحث بالأمور ولكن يبدو
‫أنّ (سكرانتون) ستستوعب (ستامفورد)

176
00:12:00,709 --> 00:12:03,542
‫أعلم أنّك تركت ذلك الفرع
‫قبل بضعة أشهر

177
00:12:03,667 --> 00:12:06,459
‫ولكن نودّ عرض عليك
‫منصب الرجل الثاني بذلك الفرع

178
00:12:06,584 --> 00:12:08,876
‫- شكراً
‫- نعم

179
00:12:08,999 --> 00:12:11,667
‫لا، لست واثقاً...

180
00:12:11,792 --> 00:12:17,959
‫بصراحة يا (جان)، لديّ بعض
‫الذكريات السيّئة بـ(سكرانتون) مع...

181
00:12:18,042 --> 00:12:22,334
‫- (مايكل)
‫- لا، كانت مسائل شخصية

182
00:12:22,459 --> 00:12:25,792
‫ولست جاهزاً لإعادة إحياء تلك الذكريات

183
00:12:27,876 --> 00:12:30,999
‫أرجوك فكّر في الأمر
‫واتّصل بي

184
00:12:31,083 --> 00:12:35,042
‫- وسنبذل قصارى جهدنا لجعلك تبقى
‫- حسناً

185
00:12:37,292 --> 00:12:41,167
‫يا جماعة أحاول تنظيم
‫غداء جماعيّ للجميع

186
00:12:41,292 --> 00:12:43,626
‫نظراً إلى أنّ أحدنا
‫لن يرى الآخر مجدداً

187
00:12:44,125 --> 00:12:48,000
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- كنت أفكّر في (دي جاي)

188
00:12:48,125 --> 00:12:51,375
‫- ما رأيك بـ(كوجينو)؟
‫- لا أريد الذهاب إلى (دانمور)

189
00:12:51,501 --> 00:12:54,792
‫- ماذا عن (كوبر) إذاً؟
‫- لا ثمار بحر

190
00:12:54,918 --> 00:12:58,751
‫- ولكن لا أريد الذهاب إلى (دي جاي)
‫- هل أمسيت صعب الإرضاء فجأة؟

191
00:12:58,876 --> 00:13:03,626
‫- حسناً، انسيا الأمر
‫- (هوتيرز)

192
00:13:04,209 --> 00:13:06,459
‫لا

193
00:13:07,667 --> 00:13:11,334
‫تفضّل، عزّز كمية السوائل بجسمك

194
00:13:18,876 --> 00:13:23,918
‫- أين (مايكل)؟
‫- ليس هنا، لا أعرف مكانه

195
00:13:24,000 --> 00:13:26,792
‫مهلاً!

196
00:13:27,167 --> 00:13:29,999
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- نعرف أنّكم ستقفلون الفرع

197
00:13:30,083 --> 00:13:35,918
‫- أخبرنا (مايكل) بالأمر
‫- ربّاه! حسناً، أتعلمون أمراً؟

198
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
‫هناك طريقة أفضل لفعل ذلك حتماً
‫لكنّني قدتُ 400 ميل اليوم

199
00:13:39,125 --> 00:13:42,751
‫وأشعر بالإنهاك لذا سأخبركم فحسب
‫لن نقفل فرعكم

200
00:13:42,876 --> 00:13:44,751
‫سنقفل فرع (ستامفورد)

201
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
‫في الوقت الحاليّ
‫يبدو أنّ كلّ وظائفكم بأمان

202
00:13:48,042 --> 00:13:50,042
‫- نعم!
‫- نعم!

203
00:13:50,417 --> 00:13:53,000
‫- (ستانلي)!
‫- أقرّرتم ذلك بسبب (مايكل)؟

204
00:13:53,125 --> 00:13:57,209
‫- هل فعل شيئاً؟
‫- الأسباب غير مهمّة

205
00:13:57,334 --> 00:13:59,876
‫هلاّ تتّصلين به حيثما هو
‫وتخبرينه بالأمر

206
00:13:59,999 --> 00:14:03,542
‫بالطبع، يا (جان) أتعلمين إن كان
‫هناك أحد سيعود إلى (سكرانتون)؟

207
00:14:03,667 --> 00:14:06,375
‫- سيعود؟
‫- أسيأتي أحد إلى (سكرانتون)؟

208
00:14:07,000 --> 00:14:10,792
‫لا نعلم
‫بعض الموظّفين على الأرجح

209
00:14:15,834 --> 00:14:17,876
‫- مَن المتّصل؟
‫- المكتب

210
00:14:17,999 --> 00:14:23,501
‫- هل ستجيب؟
‫- لا، ليس قبل حصولي على خبر سارّ

211
00:14:25,042 --> 00:14:26,667
‫ليس قبل حصولي على خبر سارّ

212
00:14:30,042 --> 00:14:32,417
‫أظنّ أنّ أشخاصاً جدداً
‫قد يأتون من (ستامفورد)

213
00:14:32,542 --> 00:14:34,792
‫يُفترض أن يكون ذلك مسلّياً
‫سينضمّ إلينا موظّفون جدد

214
00:14:34,918 --> 00:14:41,042
‫- هل سيعود (جيم)؟
‫- هذا... لم أفكّر في الأمر، لا أعلم

215
00:14:41,167 --> 00:14:44,709
‫لا أريد أن يكون الأمر غريباً

216
00:14:44,834 --> 00:14:47,876
‫فقد أخذت وظيفته القديمة
‫ومكتبه القديم

217
00:14:47,999 --> 00:14:50,876
‫نعم، قد يكون ذلك غريباً

218
00:14:50,999 --> 00:14:54,834
‫ولكن سنحتفظ بوظائفنا
‫لذا هذا خبر سارّ، صحيح؟

219
00:14:54,959 --> 00:14:56,999
‫نعم، حتماً

220
00:14:57,083 --> 00:15:01,709
‫أنا مسرورة للغاية لأنّنا
‫لن نضطرّ إلى الانفصال يا (راين)

221
00:15:01,834 --> 00:15:04,709
‫هذا أفضل يوم في حياتي

222
00:15:08,834 --> 00:15:12,000
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم

223
00:15:12,125 --> 00:15:14,918
‫- كيف تتعاطين مع هذا الأمر؟
‫- أنا بخير

224
00:15:15,000 --> 00:15:17,209
‫سأصبح بحال أفضل
‫عندما سأعلم إن كنت سأحتفظ بوظيفتي

225
00:15:18,751 --> 00:15:20,334
‫هل أنت مستعدّة
‫للانتقال إلى (سكرانتون)؟

226
00:15:20,459 --> 00:15:22,417
‫نعم، إن سمحوا لي
‫أظنّني سأفعل

227
00:15:22,542 --> 00:15:26,000
‫تبعد مدينة (نيويورك)
‫45 دقيقة من هنا

228
00:15:26,459 --> 00:15:28,250
‫وأنت تريدين الانتقال للسكن بـ(سكرانتون)

229
00:15:29,292 --> 00:15:31,334
‫لا أعلم، لو كنت مكانك
‫لانتقلت للسكن بـ(نيويورك)

230
00:15:33,000 --> 00:15:38,125
‫نعم، قد أفعل ذلك، مَن يعلم؟
‫قد أفعل ذلك

231
00:15:45,626 --> 00:15:47,999
‫ربّاه!

232
00:15:48,083 --> 00:15:50,417
‫- (آندي)!
‫- ما الأمر يا (جوش)؟

233
00:15:50,542 --> 00:15:54,751
‫- أردت أن أشكرك وأتمنّى لك التوفيق
‫- شكراً، أتمنّى لك التوفيق أنت أيضاً

234
00:15:56,999 --> 00:16:01,042
‫- أرأيت شيئاً؟
‫- لا شيء

235
00:16:01,167 --> 00:16:06,000
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟
‫ماذا لو تمّ إقفال المكتب؟

236
00:16:07,709 --> 00:16:11,876
‫سأكون قد تشرّفت بالعمل معك

237
00:16:20,459 --> 00:16:27,584
‫حسناً، اللحظات المفضّلة
‫بتاريخ (داندير ميفلين)، هيّا!

238
00:16:27,709 --> 00:16:34,918
‫أوّل يوم عملتُ فيه عندما استقبلتني
‫برشّ عليّ المادّة من مطفئة الحرائق

239
00:16:35,792 --> 00:16:38,167
‫كان هذا مضحكاً للغاية
‫يا لتلك الرغوة!

240
00:16:40,083 --> 00:16:44,375
‫أوّل عمليّة بيع قمت بها وترقيتي
‫لمنصب مساعد المدير الإقليميّ

241
00:16:44,501 --> 00:16:47,083
‫مبارة كرة السلة التي لعبناها

242
00:16:48,751 --> 00:16:53,167
‫وأخذي إلى المستشفى
‫وإخباري أنّك تهتمّ لأمري

243
00:16:53,292 --> 00:16:57,542
‫حسناً، هذا يكفي، هذا جيّد

244
00:16:58,834 --> 00:17:01,292
‫ما كانت لحظاتك المفضّلة؟

245
00:17:02,959 --> 00:17:06,000
‫كانت كلّ اللحظات مفضّلة عندي
‫أحببتها كلّها

246
00:17:06,125 --> 00:17:09,042
‫أحببت كلّ لحظة

247
00:17:09,167 --> 00:17:11,334
‫ماذا عن لحظة
‫إطلاعك على إقفال الفرع؟

248
00:17:11,459 --> 00:17:14,417
‫- ربّاه يا (دوايت)!
‫- هذا...

249
00:17:16,417 --> 00:17:19,501
‫يا (بام)، سنقصد (بور ريتشارد)
‫سيدعونا (كريد) لشرب الكؤوس

250
00:17:19,626 --> 00:17:21,250
‫- لا، شكراً
‫- حسناً

251
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
‫- استمتعوا بوقتكم
‫- رائع

252
00:17:22,834 --> 00:17:26,209
‫- سمعت أنّ (جيم) سيعود
‫- حقّاً؟ أين سمعت ذلك؟

253
00:17:26,334 --> 00:17:27,792
‫- كنت...
‫- هل أنت آت يا (راين)؟

254
00:17:27,918 --> 00:17:30,501
‫- نعم، سنلاقيكم هناك
‫- رائع، لنذهب يا (فيل)

255
00:17:30,626 --> 00:17:32,542
‫- سأخبرك لاحقاً
‫- حسناً

256
00:17:32,667 --> 00:17:35,167
‫- مرحباً
‫- إلى اللقاء

257
00:17:37,334 --> 00:17:39,042
‫- كان يوماً جنونيّاً، صحيح؟
‫- نعم

258
00:17:39,167 --> 00:17:46,876
‫نعم، ربّاه! أنا مسرور للغاية
‫لأنّك ستستمرّين بالعمل هنا

259
00:17:47,751 --> 00:17:49,083
‫نعم، أنا مسرورة بذلك أيضاً

260
00:17:49,209 --> 00:17:53,292
‫ربّما هذا جيّد
‫إيجاد وظيفة أخرى أمر منهك

261
00:17:54,083 --> 00:17:56,667
‫سيكون هناك ربّ عمل مزعج جديد
‫ومكتب جديد

262
00:17:56,792 --> 00:17:59,999
‫وسأضطرّ إلى تعلّم كلّ شيء من جديد

263
00:18:00,083 --> 00:18:03,542
‫لذا هناك أسباب
‫وراء رغبتي في البقاء

264
00:18:05,542 --> 00:18:12,959
‫أظنّني سأقبل تلك الوظيفة
‫(سكرانتون) ليست سيّئة للغاية

265
00:18:13,042 --> 00:18:17,667
‫لذا إن عرضوا عليك وظيفة هناك

266
00:18:17,792 --> 00:18:20,083
‫يجدر بك أن تقبليها

267
00:18:20,209 --> 00:18:22,501
‫- حسناً، قد أفعل ذلك
‫- حسناً

268
00:18:22,626 --> 00:18:24,876
‫نعم، أنا مسرورة لأنّه قال ذلك

269
00:18:24,999 --> 00:18:31,709
‫لا أظنّه معجباً بي أو ما شابه
‫لكنّه يعجبني

270
00:18:31,834 --> 00:18:34,584
‫تلك هي الحقيقة

271
00:18:39,959 --> 00:18:45,083
‫لماذا لا نزال هنا؟
‫انتهى الأمر

272
00:18:45,209 --> 00:18:48,709
‫لنذهب إلى بيوتنا
‫اجلب السيّارة

273
00:18:52,584 --> 00:18:57,584
‫كانت هذه فكرة غبيّة للغاية
‫كان هذا الأمر غبيّاً جداً

274
00:18:57,709 --> 00:19:01,999
‫أنا غبيّ ومغفّل!
‫خذلت الجميع

275
00:19:02,083 --> 00:19:06,626
‫يكرهني الجميع
‫جعلت الجميع يخسرون وظائفهم

276
00:19:07,292 --> 00:19:09,876
‫- لم يعد هناك أحد يحبّني
‫- ربّاه!

277
00:19:09,999 --> 00:19:12,459
‫- ماذا؟
‫- سيقفلون فرع (ستامفورد)

278
00:19:12,584 --> 00:19:16,083
‫لن يقفلوا فرعنا يا (مايكل)
‫سيقفلون فرع (ستامفورد)

279
00:19:16,209 --> 00:19:18,626
‫- حقّاً؟ لقد نجحنا!
‫- لقد نجحنا!

280
00:19:18,751 --> 00:19:20,959
‫- لقد نجحنا!
‫- لقد نجحنا!

281
00:19:21,042 --> 00:19:23,792
‫لقد نجحنا!

282
00:19:23,918 --> 00:19:26,999
‫- لقد نجحنا!
‫- نعم!

283
00:19:27,083 --> 00:19:30,125
‫اضرب جسمك بجسمي هنا

284
00:19:32,709 --> 00:19:36,125
‫- نعم يا عزيزي!
‫- تبّاً لك!

285
00:19:36,250 --> 00:19:38,918
‫- لقد نجحنا!
‫- ربّاه!

286
00:19:40,167 --> 00:19:41,751
‫- كيف نجحنا؟
‫- لا أعلم

287
00:19:41,876 --> 00:19:43,375
‫لا أفهم

288
00:19:44,751 --> 00:19:47,501
‫خلت للحظة أنّني سأبيع بيتي

289
00:19:47,626 --> 00:19:50,584
‫وسأنتقل للسكن بـ(كوستاريكا)
‫لأتعلّم ركوب الأمواج

290
00:19:50,709 --> 00:19:53,959
‫ولكن ستبقى (كوستاريكا) موجودة

291
00:19:55,375 --> 00:19:57,375
‫عندما سأبلغ الـ65

292
00:20:00,584 --> 00:20:03,584
‫ترجمة رولا نصّار أس.دي.آي ميديا
‫ميدل إيست، لبنان

