﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:07,083
‫فرع (ستامفورد) يقفل أبوابه
‫والجميع يحزمون أغراضهم

2
00:00:07,999 --> 00:00:10,459
‫(آندي بيرنارد) صنع
‫هذه القبعات الحسنة الذوق

3
00:00:10,584 --> 00:00:11,918
‫"فرع (ستامفورد)، ارقد بسلام"

4
00:00:12,375 --> 00:00:14,999
‫الٔامر الٓاخر الذي عليك
‫الحذر منه... (تونا)!

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,459
‫أريد مكالمتك عن المدير الجديد
‫(مايكل سكوت)

6
00:00:17,584 --> 00:00:18,918
‫نعم

7
00:00:19,000 --> 00:00:22,918
‫ما طباعه؟ ماذا يحب وماذا يكره؟
‫رياضاته المفضلة وأفلامه المفضلة

8
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
‫- مجلات الرجال المفضلة لديه...
‫- أعتقد أنّ عليك التعرّف به

9
00:00:27,375 --> 00:00:29,459
‫يجب التصرف بدون مخاطرة، فهمت

10
00:00:30,334 --> 00:00:34,417
‫حظاً حسناً (تونا)
‫أثر غضبي وسأدمّرك

11
00:00:35,542 --> 00:00:36,999
‫يبدو هذا جيداً، (آندي)

12
00:00:38,459 --> 00:00:41,626
‫- ستكون هذه مغامرة
‫- نعم، سيكون هذا مثيراً للاهتمام

13
00:00:42,501 --> 00:00:46,584
‫- حسناً سأرحل، إلى اللقاء
‫- يا أخي

14
00:00:52,125 --> 00:00:53,876
‫- هل ذلك كومبيوتر (جوش)؟
‫- ماذا؟

15
00:00:59,542 --> 00:01:00,876
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

16
00:01:00,999 --> 00:01:03,167
‫- كيف كان تمرين الركض؟
‫- جيداً جداً، أنهيته

17
00:01:03,292 --> 00:01:04,626
‫- ذلك رائع
‫- نعم

18
00:01:05,042 --> 00:01:08,000
‫- لمَ هو رائع؟
‫- لٔانه أنجز شيئاً

19
00:01:08,125 --> 00:01:10,834
‫- كم كان توقيت الميل؟
‫- 7 تقريباً

20
00:01:11,584 --> 00:01:13,083
‫أتفوّق على ذلك
‫وأنا على لوح التزحلق

21
00:01:13,375 --> 00:01:15,000
‫- هو مزوّد بعجلات
‫- نعم

22
00:01:15,125 --> 00:01:17,167
‫قدماي غير مزودة بعجلات وما زلت
‫أستطيع التفوّق على ذلك التوقيت

23
00:01:17,292 --> 00:01:20,125
‫- حقاً، (دوايت)؟ كم تبلغ سرعتك؟
‫- فلنعبّر عن الٔامر بهذه الطريقة

24
00:01:20,459 --> 00:01:23,042
‫في العطلة الٔاسبوعية الماضية
‫سبقت "أفعى الفلفل السوداء"

25
00:01:23,417 --> 00:01:25,000
‫- حقاً؟
‫- أنا سريع

26
00:01:25,626 --> 00:01:30,709
‫لمنحكم مرجعاً أنا بين سرعة
‫الٔافعى والنمس والنمر

27
00:01:31,584 --> 00:01:34,959
‫- لمَ تأخر (توبي)؟
‫- سأسجّل توقيته لاحقاً

28
00:01:35,292 --> 00:01:39,250
‫- وستقارنين التوقيتين؟
‫- نعم، هل أنت مستعد؟

29
00:01:39,375 --> 00:01:40,751
‫- لا، فخذي...
‫- استعد!

30
00:01:40,876 --> 00:01:42,167
‫انطلق!

31
00:01:46,125 --> 00:01:47,834
‫هل أنا شريرة مع (دوايت)؟

32
00:01:49,250 --> 00:01:53,250
‫لا أعرف، جعلته فقط يركض
‫حول المبنى ولا أنوي تسجيل توقيته

33
00:01:53,626 --> 00:01:56,250
‫هذه ليست ساعة توقيت حتى
‫إنه ميزان حرارة رقمي

34
00:01:58,250 --> 00:02:00,792
‫هو يصعّب حياتي فعلًا أحياناً، وعمداً

35
00:02:00,959 --> 00:02:02,918
‫حاول مثلًا تركيب
‫عدادات في الحمّامات

36
00:02:03,000 --> 00:02:04,959
‫من أجل زيادة أرباح الشركة

37
00:02:06,250 --> 00:02:08,459
‫ما زالت لديك 3 دورات!

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,209
‫عليك أن تسرع
‫إن أردت أن تهزم (توبي)

39
00:02:13,834 --> 00:02:15,626
‫عليّ العودة إلى العمل على الٔارجح

40
00:02:49,375 --> 00:02:52,417
‫- هنا، من هنا؟
‫- بطاقة الاسم

41
00:02:52,542 --> 00:02:54,042
‫- نعم، رجاء
‫- (كارين فيليبيلي)

42
00:02:54,167 --> 00:03:00,000
‫- (كارين فيليـ...)، (كارين فيليبيلي)!
‫- إيطالية على الٔارجح، فيليبينية ربما

43
00:03:00,792 --> 00:03:04,459
‫فرعي يدمج فرع (ستامفورد)
‫أو كما أحب أن أعبّر عن الٔامر

44
00:03:04,584 --> 00:03:07,167
‫"حجم عائلتي يتضاعف!"

45
00:03:07,709 --> 00:03:11,834
‫وهذا كل ما سأقوله عن الٔامر
‫لٔانّ عرضاً ضخماً ينتظرني

46
00:03:12,501 --> 00:03:15,459
‫وعليّ أن أنقّي ذهني وأركّز

47
00:03:17,918 --> 00:03:19,501
‫- من التالي؟
‫- ذلك (آندي بيرنارد)

48
00:03:19,667 --> 00:03:21,792
‫- (آندي بيرنارد)...
‫- لو كنت مكانك...

49
00:03:21,918 --> 00:03:25,209
‫- (ساينت بيرنارد)!
‫- ... لطردت (أنتوني غاردنر)

50
00:03:25,334 --> 00:03:26,667
‫- ماذا؟ أنا...
‫- قبل الظهر

51
00:03:26,792 --> 00:03:28,083
‫- ... لن...
‫- لتعزيز السلطة

52
00:03:28,209 --> 00:03:31,167
‫- لن أطرد أحدهم في أول يوم!
‫- ليس "أحداً"، إنه (غاردنر)

53
00:03:31,292 --> 00:03:33,250
‫حرّاس المعتقلات اليابانيون
‫في الحرب العالمية الثانية

54
00:03:33,375 --> 00:03:36,959
‫كانوا دائماً يختارون رجلًا
‫ليقتلوه كلّما وصل سجناء جدد

55
00:03:37,709 --> 00:03:41,042
‫لطالما تساءلت عن طريقة
‫اختيارهم الرجل الذي سيقتلونه

56
00:03:42,792 --> 00:03:45,042
‫أعتقد أنني كنت لٔاكون بارعاً في اختياره

57
00:03:47,501 --> 00:03:50,959
‫- صباح الخير!
‫- أحضرت الطعام، جيد! انظروا!

58
00:03:51,042 --> 00:03:54,542
‫أريد أن تضعيه في غرفة
‫المؤتمرات رجاء، وليبدُ جميلًا

59
00:03:54,876 --> 00:03:57,542
‫وكأنك تحاولين إثارة إعجاب رجل
‫يكبرك سنّاً ويعلوك مستوى

60
00:03:57,667 --> 00:03:58,999
‫حسناً

61
00:04:00,125 --> 00:04:05,334
‫نعم مزاجي جيد اليوم
‫ومتحمسة لمقابلة كل الجدد

62
00:04:06,501 --> 00:04:08,751
‫ولرؤيتي صديقي القديم مجدداً، بالتأكيد

63
00:04:09,334 --> 00:04:12,167
‫ذلك يُسعد الناس دائماً!
‫أن يعود صديق قديم

64
00:04:13,834 --> 00:04:17,000
‫- مرحباً؟
‫- أول شخص يصل!

65
00:04:17,125 --> 00:04:21,334
‫أهلًا بك في (سكرانتون)
‫هذه (هانا سموتريتش بار)

66
00:04:21,459 --> 00:04:25,250
‫- (هانا سموتريتش بار)!
‫- أرحّب بك في مكتبنا المتواضع

67
00:04:25,375 --> 00:04:29,709
‫اتبعيني إلى مكتبك
‫قيودك هي هنا

68
00:04:31,501 --> 00:04:33,709
‫بالنسبة إلى الكثير من هؤلاء الناس
‫هذه عائلتهم الوحيدة

69
00:04:34,250 --> 00:04:38,709
‫لذا بالنسبة إليّ
‫هذا يورد "أفضل أب في العالم"

70
00:04:41,042 --> 00:04:44,501
‫- ها هو! (توني)، ما شهرتك؟
‫- (غاردنر)

71
00:04:44,626 --> 00:04:49,999
‫(غاردنر)! عرفت ذلك
‫إليك كيس هدايا، حسناً!

72
00:04:50,167 --> 00:04:52,125
‫- شكراً
‫- (مايكل)، لم أحصل على كيس

73
00:04:52,375 --> 00:04:55,250
‫إنه للضيوف فقط، إن بقي أكياس
‫فيمكنك ابتياع واحد لاحقاً

74
00:04:55,375 --> 00:04:56,792
‫كيس مليء بأقلام الرصاص عموماً

75
00:04:56,959 --> 00:05:00,292
‫وبالقسائم الخاصة بالعديد
‫من الٔاماكن الرائعة في (سكرانتون)

76
00:05:00,417 --> 00:05:04,918
‫حسناً! دعني أدلّك
‫على مكتبك سيدي، هيا أيها الضخم

77
00:05:05,000 --> 00:05:06,876
‫- هل أستطيع أخذ أقلامك الرصاص؟
‫- لا

78
00:05:07,459 --> 00:05:08,792
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

79
00:05:08,959 --> 00:05:10,792
‫- أنا (بام)
‫- (كارين)، أحببت كنزتك

80
00:05:10,918 --> 00:05:15,709
‫- شكراً، خاطتها أمي لي
‫- حقاً؟ رائع، لطالما أردت تعلّم...

81
00:05:15,834 --> 00:05:17,292
‫أهلًا وسهلًا!

82
00:05:19,083 --> 00:05:23,584
‫"خذيني إلى قائدكم!
‫مهلًا، أنا قائدكم"

83
00:05:25,792 --> 00:05:28,709
‫مهلًا، هل أنت إنسان آلي
‫أم كائن من (المريخ)؟

84
00:05:31,209 --> 00:05:33,667
‫- أنا مديرك، (مايكل سكوت)
‫- مرحباً

85
00:05:33,792 --> 00:05:36,834
‫أهلًا وسهلًا، مظهرك غريب جداً
‫هل كان والدك جندياً؟

86
00:05:48,250 --> 00:05:50,584
‫سأكون الرجل الثاني هنا
‫في (سكرانتون) في غضون 6 أسابيع

87
00:05:50,709 --> 00:05:53,250
‫كيف؟ تكرار الاسم، عكس الشخصية

88
00:05:53,667 --> 00:05:55,334
‫وعدم قطع أية مصافحة أبداً

89
00:05:56,375 --> 00:06:02,042
‫أفكر دائماً مستبقاً الٔامور خطوة
‫مثل نجار يصنع السلالم

90
00:06:05,292 --> 00:06:08,792
‫- مرحباً@!
‫- أنت (آندي بيرنارد) حتماً

91
00:06:09,000 --> 00:06:12,876
‫- "آلوها" وأهلًا وسهلًا!
‫- وأنت (مايكل سكوت) حتماً

92
00:06:12,999 --> 00:06:17,459
‫- "آلوها" ومرحباً!
‫- جيد جداً

93
00:06:17,667 --> 00:06:24,292
‫أهلًا وسهلًا في مملكتنا الصغيرة
‫لدينا كيس من الهدايا الرائعة لك

94
00:06:24,918 --> 00:06:28,999
‫(مايكل)، أشكر لك الترحيب بي
‫في مملكتك الصغيرة، (مايك)

95
00:06:30,792 --> 00:06:34,626
‫- رائعة!
‫- هي رائعة! هي هدايا رائعة

96
00:06:35,167 --> 00:06:37,626
‫تعرفون من أعجبني حقاً؟
‫إنه الشاب (آندي بيرنارد)

97
00:06:37,751 --> 00:06:40,250
‫تصرفاته هي محببة جداً

98
00:06:43,876 --> 00:06:46,292
‫- ... لذا يحتاجون إلى مباراة تأهيلية
‫- صحيح

99
00:06:46,626 --> 00:06:50,918
‫مستحيل! اطرده! لا نريد أمثاله هنا!
‫تسرّني رؤيتك يا صاح

100
00:06:51,000 --> 00:06:52,334
‫- حسناً!
‫- كيف حالك؟

101
00:06:52,459 --> 00:06:56,417
‫أفترض أنك (مارتن ناش)؟
‫هذا كيس صغير من الهدايا لك، مجاناً

102
00:06:56,792 --> 00:07:01,626
‫اتبعني، سأدلّك على مكان عمل العبيد
‫أنا أمزح، مكتبك...

103
00:07:02,542 --> 00:07:05,250
‫- مرحباً أنا (جيم)، أنا جديد هنا
‫- رباه، هذا أنت حقاً!

104
00:07:06,626 --> 00:07:08,876
‫كنت أقوم بخدعة صغيرة
‫وكأننا لم نتقابل يوماً...

105
00:07:08,999 --> 00:07:13,083
‫- أعرف، لا يهمني، رائع!
‫- تسرّني العودة

106
00:07:13,417 --> 00:07:15,709
‫- يبدو هذا المكان جيداً جداً
‫- تسرّني رؤيتك حقاً

107
00:07:15,834 --> 00:07:17,125
‫ورؤيتك!

108
00:07:17,250 --> 00:07:19,167
‫ما هو وضعي مع (بام)؟

109
00:07:20,626 --> 00:07:27,918
‫لا فكرة لديّ، نحن صديقان
‫ولطالما كنّا، هذا ما بلغناه

110
00:07:28,584 --> 00:07:32,959
‫عجباً! شاهدوا ما جرّته الهرّة
‫من (ستامفورد)!

111
00:07:33,042 --> 00:07:37,417
‫- مرحباً (دوايت)
‫- الواقع هو أنني أكبر وأكثر حكمة

112
00:07:37,709 --> 00:07:39,959
‫- لا تعبث معي
‫- حسناً، يبدو هذا جيداً

113
00:07:41,292 --> 00:07:43,000
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجهل ما تقصده

114
00:07:43,250 --> 00:07:45,209
‫- هل هناك لطخة على جبيني؟
‫- لا، مظهرك جيد

115
00:07:46,459 --> 00:07:48,042
‫- لمَ تنظر إلى جبيني؟
‫- لست أنظر إليه

116
00:07:49,667 --> 00:07:51,667
‫- انظر إلى عينيّ، (جيم)
‫- أنظر إليهما

117
00:07:52,000 --> 00:07:54,125
‫- كف عن التصرف بغباء
‫- حسناً

118
00:07:55,876 --> 00:07:59,083
‫- مرحباً يا صاح، أرحّب بعودتك
‫- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك

119
00:07:59,334 --> 00:08:00,667
‫أنا بخير، كيف حالك؟

120
00:08:05,709 --> 00:08:07,000
‫آسف، هل أصبحت تجلس هنا؟

121
00:08:07,667 --> 00:08:08,999
‫نعم

122
00:08:13,125 --> 00:08:14,999
‫إلّا إن أردت استعادة المكان بشدّة

123
00:08:16,959 --> 00:08:19,375
‫- أنت صاحب القرار
‫- شكراً

124
00:08:23,459 --> 00:08:24,792
‫دعني أرفع تلك

125
00:08:25,792 --> 00:08:27,083
‫تمّ الٔامر

126
00:08:31,417 --> 00:08:32,999
‫هذا محجوز؟ لا؟ جيد

127
00:08:35,501 --> 00:08:39,334
‫نعم، (جيم) شاب لطيف
‫لذا أخذت المكتب

128
00:08:40,626 --> 00:08:44,209
‫(مايكل سكوت)، شكراً
‫أقدّر الٔامر، (مايك)

129
00:08:44,584 --> 00:08:45,918
‫حسناً

130
00:08:46,167 --> 00:08:50,876
‫مرحباً، لا أعتقد أننا تعارفنا
‫(دوايت شروت) مساعد المدير الٕاقليمي

131
00:08:50,999 --> 00:08:53,667
‫(آندي بيرنارد)
‫المسؤول الٕاقليمي عن المبيعات

132
00:08:53,792 --> 00:08:56,250
‫- سأ كون مديرك إذاً
‫- بالعكس

133
00:08:56,375 --> 00:08:59,042
‫- لقبي يحتوي كلمة "مدير"
‫- وأنا "المسؤول"

134
00:08:59,250 --> 00:09:04,417
‫من هو الٔاقوى في موقع التصوير؟
‫هل تعرف شيئاً عن الٔافلام؟

135
00:09:04,542 --> 00:09:08,334
‫أعرف كل شيء
‫وشاهدت أكثر من 240 فيلماً

136
00:09:09,209 --> 00:09:10,626
‫تهانيّ

137
00:09:17,250 --> 00:09:19,417
‫- مرحباً (توبي)!
‫- مرحباً (جيم)

138
00:09:19,542 --> 00:09:22,459
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- جيدة جداً، وأنت؟ أرحّب بعودتك

139
00:09:23,751 --> 00:09:27,667
‫- هل تلك مصافحتك الجديدة؟
‫- لا، آسف...

140
00:09:27,918 --> 00:09:30,042
‫- لا، لا بأس
‫- الٔامر بسيط، سوف...

141
00:09:34,167 --> 00:09:36,417
‫- حسناً، تسرّني العودة
‫- حسناً

142
00:09:36,626 --> 00:09:38,542
‫- حسناً، أعتذر عن ذلك
‫- لا مشكلة

143
00:09:38,876 --> 00:09:40,999
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

144
00:09:48,209 --> 00:09:51,375
‫- "أقدّم فيلم التوجيه"
‫- نحتاج إلى التحدث

145
00:09:51,501 --> 00:09:52,834
‫ليس الٓان

146
00:09:52,959 --> 00:09:56,083
‫من الٔارفع منصباً؟ مساعد المدير الٕاقليمي
‫أم المسؤول الٕاقليمي عن المبيعات؟

147
00:09:56,209 --> 00:09:59,125
‫قلت لك إنّ الٔالقاب غير مهمّة
‫هي لتحديد الٔاجور فحسب

148
00:09:59,250 --> 00:10:00,792
‫من يتلقّى الٔاجر الٔاعلى إذاً؟
‫أنا أم (آندي)؟

149
00:10:00,918 --> 00:10:04,834
‫لا يتعلّق الٔامر بالٔاكثر أو الٔاقل
‫راتباكما مختلفان فحسب، اتفقنا؟

150
00:10:06,626 --> 00:10:08,792
‫- الاستعراض، أول جزء!
‫- حسناً، من مدير على من؟

151
00:10:08,959 --> 00:10:13,083
‫لا يهمّني يا (دوايت)
‫أنا مدير الجميع وهذا هو المهمّ!

152
00:10:13,209 --> 00:10:14,959
‫حلّا بقية المسألة
‫بينكما فحسب، اتفقنا؟

153
00:10:15,042 --> 00:10:20,375
‫حلّا المسألة بينكما رجاء!
‫أريد إدارة الشركة، هلّا تسمح لي

154
00:10:20,501 --> 00:10:21,834
‫- أنا...
‫- هلّا تسمح!

155
00:10:21,959 --> 00:10:23,626
‫- ... واحد؟
‫- أرجوك

156
00:10:27,083 --> 00:10:28,792
‫- (جيم)
‫- (كيلي)

157
00:10:29,792 --> 00:10:31,626
‫- رباه، أريد إخبارك بالكثير
‫- حقاً؟

158
00:10:31,792 --> 00:10:34,999
‫نعم، (توم كروز) و(كايتي هولمز)
‫أنجبا طفلًا وسمّياه (سوري)

159
00:10:35,083 --> 00:10:38,918
‫و(براد بيت) و(أنجلينا جولي)
‫أنجبا طفلًا وسمّياه (شايلو)

160
00:10:39,000 --> 00:10:44,626
‫- والطفلان رائعان كلاهما!
‫- رائع، وما أخبارك الخاصة الجديدة؟

161
00:10:44,959 --> 00:10:46,250
‫أطلعتك عليها للتوّ

162
00:10:47,959 --> 00:10:54,042
‫حسناً استقرّ الجميع؟
‫جيد، فلنقصد غرفة المؤتمرات جميعاً

163
00:10:54,250 --> 00:10:58,125
‫أو عليّ قول "قاعة الوليمة"

164
00:10:58,542 --> 00:11:00,209
‫قرع الطبول رجاء!

165
00:11:04,375 --> 00:11:09,292
‫"فطور الترحيب بالعائلة
‫في يوم الاندماج!" ادخلوا

166
00:11:09,751 --> 00:11:11,042
‫لا تشعروا بالخجل

167
00:11:12,792 --> 00:11:15,667
‫- الشمبانيا!
‫- لا، لا، للضيوف فقط

168
00:11:17,584 --> 00:11:19,918
‫- السلمون المدخّن!
‫- إنه للضيوف

169
00:11:20,000 --> 00:11:23,417
‫- أنت اعتبريه لحم البقر، محرّم تماماً
‫- أنا آكل لحم البقر

170
00:11:23,542 --> 00:11:26,834
‫اعتبريه إذاً لحم بقر مسمّماً
‫لا تلمسيه

171
00:11:26,959 --> 00:11:28,584
‫- لحم البقر مسمّم؟
‫- لا، ليس لحم البقر!

172
00:11:28,792 --> 00:11:32,959
‫اجلسوا فحسب من فضلكم!@
‫أهلًا وسهلًا، تفضّلوا!

173
00:11:33,375 --> 00:11:36,626
‫- قد تريد مواد التوجيه هذه
‫- أخطأت يا (توبي)

174
00:11:36,751 --> 00:11:38,834
‫هذا اجتماع توجيه
‫وليس اجتماعاً مملًا

175
00:11:40,542 --> 00:11:45,250
‫حسناً لا تقلقوا
‫ستتلقّون إجابات عن كل أسئلتكم

176
00:11:45,375 --> 00:11:47,042
‫أطفئوا الهواتف الخلوية
‫وأجهزة النداء من فضلكم

177
00:11:47,417 --> 00:11:49,501
‫- يبدو هذا واعداً
‫- لن يخيب ظنّك

178
00:11:49,626 --> 00:11:52,999
‫فلنواجه الواقع، الانتقال إلى وظيفة
‫جديدة قد يكون مقلقاً جداً

179
00:11:53,083 --> 00:11:58,209
‫لذا أعددت فيلم توجيه
‫خصيصاً لكم أيها القادمون الجدد

180
00:11:58,334 --> 00:12:05,417
‫لكنه لا يشبه أي فيلم توجيه
‫شاهده أحدكم يوماً، إنه مضحك

181
00:12:06,292 --> 00:12:08,959
‫هو يحتوي بعض الحماسة

182
00:12:09,125 --> 00:12:13,876
‫وآمل أن يمنحكم فكرة عن عملنا هنا

183
00:12:13,999 --> 00:12:17,501
‫في (داندر ميفلين) و(سكرانتون)

184
00:12:17,667 --> 00:12:22,250
‫فلنضحك حقاً جميعاً
‫ونشاهد "(سكرانتون) الكسولة"

185
00:12:23,292 --> 00:12:25,209
‫"أجلس في مكتبي
‫مع طبق اللحم المشوي"

186
00:12:25,334 --> 00:12:27,667
‫"أتصل برجُلي (دوايت)
‫لٔاعرف ما يحصل"

187
00:12:27,792 --> 00:12:31,292
‫- "(مايك)، مدينتكم رائعة وجميلة"
‫- "شاهدوا كيف نعيش"

188
00:12:31,417 --> 00:12:33,834
‫- "في المدينة الكهربائية"
‫- "يدعونها (سكرانتون)"

189
00:12:33,959 --> 00:12:36,167
‫- "ماذا؟"
‫- "المدينة الكهربائية! (سكرانتون)"

190
00:12:36,292 --> 00:12:38,042
‫- "ماذا؟"
‫- "المدينة الكهربائية"

191
00:12:38,167 --> 00:12:40,542
‫"اتصلوا بقسم مكافحة السموم
‫إن عضّكم عنكبوت"

192
00:12:40,667 --> 00:12:43,626
‫- "لكن تحقق إن كان الٔامر مغطى"
‫- "من شركة التأمين الصحي"

193
00:12:43,792 --> 00:12:46,959
‫هذا يذكّرني بفيلم التوجيه الذي
‫عرضه لي (مايكل) في أول يوم عمل

194
00:12:47,083 --> 00:12:49,542
‫"مشروع ساحرة (سكرانتون)"

195
00:12:50,083 --> 00:12:54,626
‫"أنا خائف جداً! عندما لا يزوّد
‫الناس طعامهم الشخصي ببطاقة"

196
00:12:54,999 --> 00:12:57,209
‫"تحب مناجم الفحم وتريد مشاهدتها؟"

197
00:12:57,334 --> 00:13:02,292
‫"شاهد هذا، متحف فحم الٔانتراسيت!
‫موقف السيارات واسع"

198
00:13:02,417 --> 00:13:04,834
‫"لكن السيارات الصغيرة
‫تُركن في المكان الصغير"

199
00:13:04,959 --> 00:13:07,125
‫"مكان! مكان! مكان!"

200
00:13:07,292 --> 00:13:10,999
‫حتى الٓان، أعتقد أنه رائع

201
00:13:11,584 --> 00:13:13,542
‫اعتقدت أنه سيحظى بعلامة
‫"ممتاز" أو "ممتاز زائد"

202
00:13:13,667 --> 00:13:17,167
‫لكنني نسيت تماماً
‫أنّ هناك علامة "ممتاز زائد زائد"

203
00:13:20,709 --> 00:13:23,125
‫(كارين فيليبيلي) تتكلم
‫الرجاء ترك رسالة

204
00:13:23,375 --> 00:13:25,709
‫مريع، هذا غير مقنع البتّة

205
00:13:28,209 --> 00:13:30,501
‫(كارين فيليبيلي) تتكلم
‫الرجاء ترك رسالة

206
00:13:31,417 --> 00:13:35,999
‫لا بأس، لكنك إيطالية
‫لذا جرّبي لكنة إيطالية أكثر

207
00:13:39,292 --> 00:13:43,626
‫(كارين فيليبيلي) تتكلم
‫الرجاء ترك رسالة، "أبوندانازا"

208
00:13:44,042 --> 00:13:45,375
‫تشعرين بالارتياح؟ حسناً

209
00:13:50,292 --> 00:13:51,709
‫(كارين فيليبيلي)

210
00:13:55,417 --> 00:14:01,334
‫- مرحباً يا صاح، تريد إعلان شيء؟
‫- تقصد منك إليّ؟

211
00:14:02,417 --> 00:14:04,292
‫لٔانّ هذا ما يجب أن يحصل

212
00:14:06,876 --> 00:14:08,459
‫طبعاً يا صاح

213
00:14:12,792 --> 00:14:15,834
‫هل أحاول إثارة غيظه؟ نعم

214
00:14:16,083 --> 00:14:19,584
‫لٔانه كلّما اشتد غضبه ازداد تهميشه

215
00:14:19,709 --> 00:14:24,292
‫في هذه الٔاثناء (آندي بيرنارد)
‫موجود ويوزّع سحره

216
00:14:25,000 --> 00:14:30,542
‫مرحباً (آنجيلا) شاهدي هذه
‫إنها صورتي الجديدة

217
00:14:32,999 --> 00:14:35,459
‫- هل أعجبتك؟
‫- أعجبتني فعلًا

218
00:14:35,709 --> 00:14:37,000
‫شكراً

219
00:14:38,292 --> 00:14:43,417
‫- ابتسامتك جميلة جداً، على فكرة
‫- شكراً

220
00:14:43,542 --> 00:14:44,876
‫على الرحب والسعة

221
00:14:46,876 --> 00:14:48,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

222
00:14:48,709 --> 00:14:52,876
‫- ماذا أصاب مشروب العنب الغازي؟
‫- نعم، أحاول الٕاقلاع عنه

223
00:14:53,083 --> 00:14:57,167
‫- أدخل مرحلة شرب المياه المعدنية
‫- تغيّرت كثيراً

224
00:14:57,292 --> 00:14:58,751
‫أنا أتطوّر يا (بام)

225
00:14:59,584 --> 00:15:01,375
‫متى سأسمع كل الٔاخبار إذاً؟

226
00:15:01,501 --> 00:15:05,250
‫هل ما زلت تُفرغ أغراضك
‫أم تريد شرب القهوة بعد الدوام؟

227
00:15:06,709 --> 00:15:09,167
‫الليلة؟ لا، ما زلت أنظم أموري

228
00:15:09,334 --> 00:15:11,125
‫- نعم، متى أردت
‫- حسناً

229
00:15:11,292 --> 00:15:16,834
‫- حسناً، أعتذر عن مقاطعتكما
‫- لا، لست تقاطع شيئاً

230
00:15:18,834 --> 00:15:20,125
‫- لا، أنا...
‫- حسناً

231
00:15:20,250 --> 00:15:21,667
‫- لا
‫- حسناً

232
00:15:21,792 --> 00:15:23,083
‫حسناً

233
00:15:24,999 --> 00:15:27,876
‫عليّ متابعة عملي على الٔارجح
‫أعلّمهم بقسوة

234
00:15:27,999 --> 00:15:29,292
‫- نعم أعرف، أنا أيضاً
‫- حسناً

235
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
‫اليوم ينقضي جيداً
‫إنه فوضوي قليلًا لكن لا بأس به

236
00:15:38,542 --> 00:15:42,584
‫إنه رائع، الكثير من مصادر
‫الٕالهاء لكنه جيد

237
00:15:48,125 --> 00:15:53,584
‫- التقط صورة، ستدوم وقتاً أطول
‫- آسف، هذا يتسبب بالٕالهاء

238
00:15:53,876 --> 00:15:55,459
‫صحيح يا أخي

239
00:16:12,751 --> 00:16:16,375
‫- شاهد ما على شاشته!
‫- ما هذه؟ عين حبّار

240
00:16:17,209 --> 00:16:18,999
‫إنه ثديي الٔايسر!

241
00:16:20,542 --> 00:16:23,125
‫- كيف...
‫- المكان الملائم في الوقت الملائم

242
00:16:26,542 --> 00:16:28,751
‫- ما هي تلك الرائحة؟
‫- أية رائحة؟

243
00:16:30,584 --> 00:16:35,959
‫هناك حتماً معطّر للجوّ في مكان ما
‫وكأنها رائحة دار جنائز

244
00:16:36,042 --> 00:16:37,626
‫سأساعدك على إيجاده

245
00:16:41,250 --> 00:16:43,250
‫- أوَتعرفين؟ لا تهتمي
‫- ما الٔامر؟

246
00:16:44,292 --> 00:16:48,584
‫- أعتقد أنني أعاني حساسية من عطرك
‫- عطري؟

247
00:16:48,709 --> 00:16:53,667
‫إنه أنفي المجنون
‫أنا معتادة روائح أخرى

248
00:16:53,918 --> 00:16:59,417
‫ابتاع لي (بوب فانس) هذا العطر
‫في (أورلاندو)، إنه من الصنوبر الطبيعي

249
00:16:59,918 --> 00:17:01,209
‫من هو (بوب فانس)؟

250
00:17:01,918 --> 00:17:04,125
‫عليك تعلّم الكثير
‫عن هذه المدينة يا عزيزتي!

251
00:17:06,459 --> 00:17:08,876
‫أجهل من يعتقد هؤلاء الجدد أنفسهم

252
00:17:08,999 --> 00:17:14,209
‫شممت روائح عطور (فيليس) النتنة
‫أعواماً ولم أتفوّه بكلمة

253
00:17:14,417 --> 00:17:17,417
‫الناس يكرهون الناس
‫المختلفين عنهم، ذلك طبيعي

254
00:17:18,000 --> 00:17:21,125
‫لكن تعرفون ما يجعل الناس
‫ينسون اختلافاتهم؟ العرض الجيد

255
00:17:21,459 --> 00:17:24,792
‫لذا أنشأت "احتفال الدمج"

256
00:17:24,918 --> 00:17:31,709
‫هذه لحظة اتحاد (سكرانتون)
‫و(ستامفورد) بالتصفيق

257
00:17:33,250 --> 00:17:35,125
‫أعرف ما يفكر فيه الكثيرون منكم

258
00:17:35,459 --> 00:17:39,584
‫"يا له من يوم، وكأنها ليلة
‫في حفلة لا نهار في العمل"

259
00:17:39,709 --> 00:17:46,209
‫برأيي، يجب أن نشعر دائماً
‫بأنّ العمل هو كالسهر في الخارج

260
00:17:46,375 --> 00:17:48,834
‫السهر في...

261
00:17:52,334 --> 00:17:53,709
‫الـ(روكسبيري)

262
00:17:54,375 --> 00:17:59,167
‫حسناً يجب أن تكون هناك موسيقى...
‫تولّيت الٔامر، (دوايت)!

263
00:18:00,459 --> 00:18:01,834
‫- هل هناك بطاريات؟
‫- مسجّلة غبية...

264
00:18:08,542 --> 00:18:11,999
‫- هذه هي!
‫- "ما هو الحب؟ لا تؤذيني حبيبتي!"

265
00:18:12,083 --> 00:18:14,042
‫- حسناً!
‫- "لا تؤذيني أكثر"

266
00:18:14,292 --> 00:18:16,042
‫- "لا تؤذيني"
‫- "... أكثر"

267
00:18:16,167 --> 00:18:18,667
‫"ما هو الحب؟
‫لا تؤذيني حبيبتي"

268
00:18:18,792 --> 00:18:20,584
‫- حسناً!
‫- "لا تؤذيني..."

269
00:18:23,334 --> 00:18:24,999
‫المعذرة! المعذرة! المعذرة!

270
00:18:28,209 --> 00:18:30,000
‫أنا وأنت، أنا وأنت!
‫أنا وأنت...

271
00:18:30,125 --> 00:18:34,083
‫أنا وأنت، أنا وأنت
‫أنا وأنت، أنت، أنت، أنا وأنت!

272
00:18:34,375 --> 00:18:36,542
‫أنفي يستحكّني جداً
‫لمَ يستحكّني أنفي جداً؟

273
00:18:36,709 --> 00:18:39,000
‫بسبب كل "سكاكر الٔانف"
‫على الٔارجح

274
00:18:42,125 --> 00:18:43,459
‫قلت لك إنهم يتمتعون بحسّ الفكاهة!

275
00:18:43,584 --> 00:18:45,334
‫- مضحك جداً يا (مايكل)!
‫- حسناً

276
00:18:45,542 --> 00:18:47,334
‫- مضحك جداً!
‫- حسناً، أنا في نوبة ضحك

277
00:18:47,459 --> 00:18:53,459
‫لمَ يجلس الجدد على الطاولة؟
‫لنريهم أننا لسنا أعلى منهم

278
00:18:54,626 --> 00:18:58,250
‫- ألا يجب أن نكون متساوين؟
‫- ليس اليوم، لا

279
00:18:59,918 --> 00:19:04,083
‫(توني)، أرجوك أن تنضم
‫إلى زملائك على الطاولة

280
00:19:06,042 --> 00:19:09,459
‫- هذا صعب عليّ
‫- فهمت، جميعنا أصدقاء

281
00:19:10,083 --> 00:19:13,209
‫أقصد أنني أعجز جسدياً
‫عن اعتلاء الطاولة

282
00:19:13,375 --> 00:19:14,709
‫حسناً

283
00:19:15,626 --> 00:19:20,292
‫استخدم قوة الجزء السفلي
‫من جسمك لترفع نفسك

284
00:19:28,417 --> 00:19:30,751
‫- أوَتعرف؟ سأساعدك، سأساعدك
‫- لا، أرجوك

285
00:19:31,042 --> 00:19:33,999
‫لا تشعر بالخجل
‫(دوايت) فلنفعل هذا، هيا سنفعل هذا

286
00:19:34,083 --> 00:19:35,417
‫- جاهز؟
‫- هيا

287
00:19:35,542 --> 00:19:38,417
‫- على الرقم 3، 1، 2
‫- اثنِ ركبتيك، حسناً، هيا

288
00:19:38,751 --> 00:19:40,999
‫أنا... أنا محتجز في الٔاسفل

289
00:19:42,083 --> 00:19:44,459
‫- أجهل ما أمسك
‫- حسناً، حسناً، أنزلاني

290
00:19:44,584 --> 00:19:46,751
‫- ادفع! نكاد أن ننجح
‫- لا! لا!

291
00:19:46,876 --> 00:19:48,501
‫- أنا في شقّ مؤخرتك
‫- لا، أنزلاني الٓان!

292
00:19:48,626 --> 00:19:50,209
‫- لا تستسلم!
‫- أنزلاني الٓان!

293
00:19:50,334 --> 00:19:51,667
‫- أحسنت يا صاح
‫- طفح الكيل!

294
00:19:51,792 --> 00:19:53,542
‫- أحسنت، أحسنت!
‫- أنزلاني الٓان!

295
00:19:53,751 --> 00:19:55,042
‫- مهلًا، مهلًا
‫- حسناً

296
00:19:55,167 --> 00:19:56,501
‫- على مهل
‫- على مهل

297
00:19:56,626 --> 00:19:57,959
‫- آسف!
‫- لا

298
00:19:58,167 --> 00:20:02,584
‫لن أنجح في ذلك، عليّ الذهاب

299
00:20:02,792 --> 00:20:05,542
‫- لست أفهم
‫- كنت متردداً في ذلك

300
00:20:07,083 --> 00:20:10,042
‫- الٔامر غير ملائم
‫- سنقحمك هناك

301
00:20:10,167 --> 00:20:13,083
‫لا أستطيع العمل هنا
‫عليّ أن أستقيل

302
00:20:18,167 --> 00:20:22,584
‫لا يمكنك الاستقالة في أول يوم
‫تلك هرطقة يا صاح

303
00:20:23,626 --> 00:20:26,375
‫حسناً، فلنتكلم عن هذا
‫ماذا حصل؟ ماذا...

304
00:20:28,083 --> 00:20:30,959
‫هل كان (توبي)؟
‫هل قال شيئاً؟ لٔانّ...

305
00:20:32,417 --> 00:20:38,417
‫لا، ساعدني (توبي) وكان لطيفاً جداً
‫أسلوبك في الٕادارة هو السبب

306
00:20:40,709 --> 00:20:46,792
‫أسلوبي في الٕادارة؟ ألم تجد فيلم
‫"(سكرانتون) الكسولة" مضحكاً؟

307
00:20:46,918 --> 00:20:50,751
‫- لا، هل كان يفترض أن يكون؟
‫- حسناً

308
00:20:53,834 --> 00:20:56,250
‫- لا تستقل، لٔانك مطرود
‫- المعذرة؟

309
00:20:56,375 --> 00:21:02,209
‫أنت مطرود! آسف، لكن لا مستسلمين
‫في فريقنا! خذ أغراض مكتبك@!

310
00:21:02,375 --> 00:21:04,334
‫لكن لا شيء في مكتبي
‫ما عدا القسائم

311
00:21:04,459 --> 00:21:07,792
‫لا تحاول الاعتذار إليّ
‫فات الٔاوان! ارحل فحسب

312
00:21:09,667 --> 00:21:12,959
‫- وخذ معك تأثيرك السلبي!
‫- كانت تلك نصيحتي

313
00:21:13,167 --> 00:21:14,792
‫تذكّر أنني من اقترحت أن تطرده

314
00:21:14,918 --> 00:21:17,000
‫هي على الٔارجح أفضل نصيحة
‫أسديتها إليّ يوماً (دوايت)

315
00:21:17,167 --> 00:21:21,417
‫وأية نصيحة أسداها إليك (آندي)
‫اليوم وعملت بها؟

316
00:21:21,626 --> 00:21:24,083
‫هل "لا نصيحة" هو تقدير دقيق؟

317
00:21:24,792 --> 00:21:26,083
‫"لا نصيحة"؟

318
00:21:26,959 --> 00:21:30,876
‫اطرد (آندي)

319
00:21:31,167 --> 00:21:38,083
‫قد يكون (دوايت) انتصر في المعركة
‫لكنني سأنتصر في المعركة التالية

320
00:21:38,709 --> 00:21:41,083
‫كان (توني) محقاً
‫هذه البيئة مصابة بالخلل

321
00:21:41,667 --> 00:21:45,000
‫ربما لٔانّ البعض يعتبرونها
‫حانة تعرٍ خاصة مثل الـ(هوترز)

322
00:21:45,125 --> 00:21:51,000
‫مهلًا (آنجيلا)، الـ(هوترز) مطعم
‫ولديه أكثر من 400 فرع عالمياً

323
00:21:51,125 --> 00:21:54,125
‫عودوا إلى العمل، لا نحتاج
‫إلى التوافق بل إلى العمل معاً

324
00:21:54,250 --> 00:21:55,626
‫لا، عليكم أن تتوافقوا!

325
00:21:56,417 --> 00:21:58,542
‫ألا يمكننا التوافق جميعاً!

326
00:21:59,459 --> 00:22:03,375
‫أم هل نسينا كلمات المحترم (كينغ)؟

327
00:22:03,876 --> 00:22:07,083
‫كلمة "دمج" تشبه الزواج
‫وهذا ما كان يجب أن يحصل اليوم

328
00:22:07,792 --> 00:22:15,459
‫اتحاد الناس بمحبة، لكن الٔامر
‫أصبح شبيهاً بعيش أمي مع (جيف)

329
00:22:17,000 --> 00:22:20,209
‫ومجدداً، أصبح أنا المسؤول
‫عن إصلاح الوضع

330
00:22:20,751 --> 00:22:23,375
‫اسمعوني جميعاً، حصل أمر ما!

331
00:22:23,501 --> 00:22:27,250
‫موظفو "شركة (فانس) للتبريد"
‫نفّسوا عجلات سياراتنا!

332
00:22:27,375 --> 00:22:30,083
‫- ماذا؟
‫- نعم، هاجمونا! هاجمونا بقوة، هيا

333
00:22:34,209 --> 00:22:36,167
‫هل يعمل (بوب فانس)
‫في "شركة (فانس) للتبريد"؟

334
00:22:36,292 --> 00:22:37,626
‫صحيح

335
00:22:43,834 --> 00:22:47,167
‫هاجمونا بقوة! لا يمكننا
‫السماح لهم بالنجاة بفعلتهم

336
00:22:47,292 --> 00:22:51,459
‫علينا أن نتوحّد ونسرق براداتهم!

337
00:22:51,584 --> 00:22:52,918
‫- نعم!
‫- اتفقنا؟

338
00:22:53,501 --> 00:22:55,000
‫- لا أعتقد أننا نستطيع
‫- اذهب إلى المنزل (توب)

339
00:22:56,834 --> 00:23:00,292
‫- لمَ عجلة سيارتك سليمة؟
‫- لمَ؟ سأخبرك السبب

340
00:23:00,501 --> 00:23:02,918
‫لٔانهم تركوا لي الٔاسوأ!

341
00:23:03,000 --> 00:23:07,292
‫وضعوا رسالة كراهية تحت المساحة
‫اسمعوا هذا، هو غني بالكراهية

342
00:23:07,751 --> 00:23:13,292
‫"أنتم مقرفون! لا يمكنكم أبداً الاتحاد
‫والانتقام منا، لذا أنتم مقرفون"

343
00:23:13,459 --> 00:23:18,501
‫- بربّك!
‫- لا، لا، أنت تقعين في الفخ

344
00:23:18,626 --> 00:23:21,083
‫أنت تنصاعين لما يريدونه!
‫هذا ما يريدون أن تفعليه

345
00:23:21,334 --> 00:23:24,334
‫- ما مسألة هذا الرجل؟
‫- لديك ساعة؟ سأحاول الشرح

346
00:23:28,292 --> 00:23:33,792
‫هذا فظيع! هذا فظيع!

347
00:23:34,751 --> 00:23:38,167
‫- صدّقوني، الٔامر يزداد سوءاً فحسب
‫- هل هذه طباعه دائماً؟

348
00:23:38,292 --> 00:23:41,709
‫- أحياناً يُحضر أزياء إضافية
‫- متى يعمل الناس؟

349
00:23:42,125 --> 00:23:45,626
‫- نجد أوقاتاً قصيرة خلال النهار
‫- كيف سنذهب إلى المنزل؟

350
00:23:46,501 --> 00:23:49,375
‫يملك (بوب فانس) مضخة هواء
‫قال إنه سينفخ كل العجلات

351
00:23:49,834 --> 00:23:51,542
‫(بوب فانس)
‫من "شركة (فانس) للتبريد"

352
00:23:53,709 --> 00:23:58,375
‫رأيتم ذلك؟ تمّت المهمة
‫إنهم مثل تلاميذ الصف الرابع

353
00:23:58,501 --> 00:24:02,250
‫أحياناً، ما يوحّد الٔاولاد
‫هو كره المسؤولة عن تحضير الغداء

354
00:24:03,209 --> 00:24:04,709
‫رغماً عن أنّ ذلك سيتغيّر

355
00:24:05,083 --> 00:24:10,667
‫لٔانه في نهاية الصف الرابع
‫أصبحت السيدة أكثر شخص أتسكع معه

356
00:24:16,626 --> 00:24:17,959
‫- "جيلو"؟
‫- "(مايكل)!"

357
00:24:18,042 --> 00:24:19,375
‫مرحباً، (جان)!

358
00:24:19,501 --> 00:24:20,918
‫"هل طردت (توني غاردنر)
‫عندما كان يحاول الاستقالة؟"

359
00:24:21,000 --> 00:24:25,292
‫نعم! تفادينا أزمة كبرى
‫تخص الموظفين! أقبل إطراءك

360
00:24:25,417 --> 00:24:28,626
‫"هل تدرك أنّ علينا الٓان
‫أن ندفع له تعويضاً؟"

361
00:24:29,501 --> 00:24:32,042
‫- نعم
‫- "حقاً؟"

362
00:24:32,709 --> 00:24:35,709
‫لكن هل تدركين أنّ (دوايت)
‫هو صاحب الفكرة؟

363
00:24:35,834 --> 00:24:40,375
‫- نصيحة سيئة من رجُلي الثاني
‫- "ماذا؟ لا، (جيم) رجُلك الثاني"

364
00:24:40,959 --> 00:24:43,959
‫- ماذا؟
‫- "هو الوحيد الذي عمل مع المجموعتين"

365
00:24:44,042 --> 00:24:45,667
‫"أرسلت إليك مذكّرة بهذا الشأن"

366
00:24:47,209 --> 00:24:50,250
‫نعم أعرف ذلك
‫لٔانني أقرأ المذكّرات فعلًا

367
00:24:51,834 --> 00:24:58,709
‫بعد الكثير من التفكير والدراسة
‫قررت جعل (جيم) رجُلي الثاني الجديد

368
00:25:00,292 --> 00:25:03,042
‫إن كان يريد ذلك
‫هذا لا يترافق مع زيادة في الراتب

369
00:25:03,167 --> 00:25:07,626
‫- بلى، في الواقع
‫- من سيكون رجُلك الثالث إذاً؟

370
00:25:08,459 --> 00:25:10,375
‫- لم أقرر بعد
‫- (مايكل)

371
00:25:10,501 --> 00:25:15,667
‫أودّ القول إنك تولّيت المسألة
‫برباطة جأش رائعة

372
00:25:15,792 --> 00:25:18,292
‫شكراً (آندي)
‫ذلك لطف شديد منك، شكراً

373
00:25:18,459 --> 00:25:21,501
‫- وعليّ القول إنّ قيادتك...
‫- اصمت

374
00:25:22,125 --> 00:25:26,459
‫هذا تملّق

375
00:25:32,751 --> 00:25:35,250
‫- أين أنت، (فيليبيلي)؟
‫- "في متجر البقالة"

376
00:25:35,375 --> 00:25:38,042
‫"أشتري نازعة سدادات الفلّين
‫لٔاخضع نفسي لجراحة المخّ"

377
00:25:39,375 --> 00:25:40,959
‫ما المشكلة؟
‫لم يكن أول يوم لك جيداً؟

378
00:25:41,167 --> 00:25:45,626
‫"يا إلهي، تريد أن نتقابل في حانة
‫(كوبر) بعد ساعة؟ أحتاج إلى كأس"

379
00:25:45,918 --> 00:25:51,167
‫طبعاً، يبدو ذلك جيداً! اسمعي
‫هل أستطيع الاتصال بك بعد قليل؟

380
00:25:51,334 --> 00:25:52,792
‫- "نعم"
‫- حسناً، شكراً

381
00:25:52,918 --> 00:25:54,209
‫إلى اللقاء

382
00:25:54,375 --> 00:25:56,501
‫- مرحباً
‫- مرحباً

383
00:25:56,709 --> 00:26:00,000
‫- اعتقدت أنك غادرت
‫- لا

384
00:26:00,125 --> 00:26:03,125
‫- كان لديّ أمور أخرى عليّ فعلها
‫- جيد

385
00:26:03,375 --> 00:26:05,375
‫- ما الٔاخبار؟
‫- لا شيء

386
00:26:05,501 --> 00:26:08,125
‫أشعر بالاستياء، أشعر بأنّ الٔامور
‫كانت غريبة قليلًا اليوم

387
00:26:08,334 --> 00:26:09,667
‫ماذا تقصد؟

388
00:26:10,626 --> 00:26:14,834
‫أعتقد أنّ عليّ إخبارك
‫بأنني بدأت مواعدة إحداهنّ

389
00:26:16,542 --> 00:26:19,125
‫لا بأس بذلك
‫يمكنك فعل ما تريده

390
00:26:20,459 --> 00:26:26,083
‫- حسناً، جيد
‫- نحن صديقان وسنبقى كذلك دائماً

391
00:26:27,292 --> 00:26:28,626
‫صحيح

392
00:26:30,083 --> 00:26:33,501
‫- تسرّني عودتك
‫- نعم، تسرّني العودة

393
00:26:46,501 --> 00:26:49,292
‫رأيت "سيارة المغفلين" التي تملكها
‫في المرأب، ما معدّلها؟ 4 أميال للغالون؟

394
00:26:49,501 --> 00:26:53,709
‫ضعف ذلك، (ترانز أم) كلاسيكية
‫أميركية قوية، أرجوك

395
00:26:53,834 --> 00:26:57,042
‫نعم، الـ(أكس تيرا) التي أملكها رائعة
‫هي فخمة إنما صلبة

396
00:26:57,250 --> 00:26:58,584
‫أترك الٔامر لليابانيين

397
00:26:58,709 --> 00:27:00,000
‫(أكس تيرا) ليست كلمة حقيقية حتى

398
00:27:00,125 --> 00:27:04,542
‫- بلى، تعني "الٔارض" باللاتينية
‫- تقود سيارة (أكس أرض) إذاً؟

399
00:27:04,709 --> 00:27:09,334
‫ذلك منطقي، أفضّل قيادة (ترانز أم)
‫كلاسيكية على قيادة (أكس أرض)

400
00:27:10,292 --> 00:27:14,375
‫طبعاً، اتصلت سنة 1985
‫وهي تريد استعادة سيارتها

401
00:27:14,751 --> 00:27:17,709
‫آمل أن تكون لديها آلة السفر بالزمن
‫سيارتي من طراز 1987

402
00:27:17,834 --> 00:27:22,667
‫على فكرة، عدت من المستقبل للتوّ
‫وحضرت جنازتك، لم يحضرها أحد

403
00:27:23,375 --> 00:27:27,709
‫على فكرة لمَ لا تذهب وتذهب للموت؟

404
00:27:27,876 --> 00:27:31,918
‫كانت تلك جملة متينة التركيب

405
00:27:32,000 --> 00:27:35,999
‫عليك تعليم الٕانكليزية
‫في جامعة (كورنات)

406
00:27:36,834 --> 00:27:40,250
‫- غبي!
‫- لو كنت غبياً لقدت (ترانز أم)

407
00:27:40,626 --> 00:27:44,250
‫لو كنت تقودها لكنت
‫أذكى غبي في العالم بأسره

408
00:27:46,292 --> 00:27:49,751
‫- غبي!
‫- أنت الغبي!

409
00:27:50,375 --> 00:27:55,626
‫- عودة جميلة إلى المنافسة
‫- كنت أسخر بعودتك لذا نجحت

410
00:27:58,918 --> 00:28:00,751
‫لقد تفوّقت في تلك المواجهة!

411
00:28:03,667 --> 00:28:06,667
‫ترجمة إيلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال بيروت

