﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:05,709
‫- يا سلام! يا لروعتها!
‫- روعته

2
00:00:06,918 --> 00:00:11,000
‫- آسفة، يرتدي اللون الزهري
‫- إنّه لونه المفضّل

3
00:00:12,292 --> 00:00:14,584
‫- يلائمه
‫- رائع

4
00:00:14,709 --> 00:00:19,375
‫- يا سلام! انظروا، يا للظرف!
‫- شكراً

5
00:00:20,083 --> 00:00:22,167
‫- أتسمحين لي؟
‫- طبعاً

6
00:00:24,542 --> 00:00:29,876
‫انظروا إليّ، أنا طفل من أطفال
‫"انظروا من يتكلّم"

7
00:00:29,999 --> 00:00:32,209
‫ماذا يدور في خلدي؟

8
00:00:32,334 --> 00:00:35,834
‫انظروا إلى هذه الدبّاسات
‫ما هي الدبّاسة؟ لا أعرف فأنا طفل

9
00:00:35,959 --> 00:00:40,000
‫أمي، أنا عطشان
‫عطشان يا أمي

10
00:00:40,209 --> 00:00:47,000
‫أريد الحليب، تعرفين مصدره
‫من الثديين

11
00:01:19,584 --> 00:01:21,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً

12
00:01:23,667 --> 00:01:30,250
‫- هل انتهيت؟
‫- أكاد أنتهي... الآن، نعم

13
00:01:30,709 --> 00:01:36,584
‫بدأت أواعد (كارين)
‫العلاقة جديدة وغير مستعد لمناقشتها

14
00:01:36,709 --> 00:01:41,834
‫فما إن ينتشر الخبر حتى تتأثّر
‫طريقة تصرّف الناس نحونا

15
00:01:41,959 --> 00:01:44,751
‫أو... لا أعرف

16
00:01:45,459 --> 00:01:47,334
‫ليس بعد

17
00:01:47,459 --> 00:01:52,834
‫نعم يا (جان)، يبدو شيكاً
‫نوع من أنواع الورق

18
00:01:52,959 --> 00:01:55,999
‫- إيصال
‫- أنا (أنجيلا مارتن) من المحاسبة (جان)

19
00:01:56,792 --> 00:02:01,667
‫معنا حسم من برنامج "فرصة عمل فدرالية"
‫ولا يفقه أحد معناه

20
00:02:01,792 --> 00:02:04,792
‫"ننال هذا المال من توظيف سجين سابق"

21
00:02:04,918 --> 00:02:12,083
‫لم أوظّف سجيناً سابقاً
‫إلاّ إذا قصدوا (توبي)، مغتصب مدان

22
00:02:12,209 --> 00:02:14,999
‫- أنا أمزح
‫- "متى وصل الشيك إليكم؟"

23
00:02:15,542 --> 00:02:17,876
‫- الأسبوع الماضي
‫- "في أثناء اندماج الفروع"

24
00:02:17,999 --> 00:02:21,042
‫"فلا ريب أنّ (جوش) استفاد من البرنامج
‫حركة ذكية!"

25
00:02:21,167 --> 00:02:24,709
‫- فرد من جماعة (ستامفورد) هو مجرم؟!
‫- (جان)، بالحديث عن (ستامفورد)

26
00:02:24,834 --> 00:02:29,292
‫- أتت (هانا) بطفلها
‫- أي موظف جديد هو مجرم يا (جان)؟

27
00:02:29,709 --> 00:02:32,626
‫"بل سجين تائب
‫لا أعرف هويته"

28
00:02:32,751 --> 00:02:35,334
‫"سأراسل قسم الموارد البشرية
‫ابقوا على الخط"

29
00:02:35,876 --> 00:02:38,417
‫- من يكون؟
‫- (هانا)؟

30
00:02:40,792 --> 00:02:42,999
‫- (أندي)
‫- (أندي)؟

31
00:02:45,292 --> 00:02:48,918
‫- (مارتن)
‫- يا للهول! يا لك من عنصري!

32
00:02:49,000 --> 00:02:51,667
‫- لماذا أنا عنصري؟
‫- تظنّه أسود

33
00:02:52,542 --> 00:02:57,042
‫- لكنّه أسود
‫- كفّ! كفّ الآن

34
00:02:57,626 --> 00:02:59,417
‫"رجل اسمه (مارتن ناش)"

35
00:03:00,792 --> 00:03:04,417
‫- "(مايكل)؟"
‫- لماذا يكون السجين أسود؟

36
00:03:04,542 --> 00:03:07,667
‫هذا شائع للغاية

37
00:03:07,792 --> 00:03:15,042
‫ليت خيار (جوش) تميّز بالتقدّمية
‫فاختار أبيض أودع السجن

38
00:03:15,167 --> 00:03:20,000
‫بتهمة تلويث بحيرة أسود

39
00:03:20,375 --> 00:03:21,792
‫أتساءل أي جرم ارتكب

40
00:03:21,918 --> 00:03:29,584
‫يوقفون الأسود لأيّ سبب في مجتمعنا

41
00:03:29,709 --> 00:03:36,918
‫لعلّه تواجد في حدث رياضي
‫ورأى بعض الناس يتشاجرون فتدخّل

42
00:03:37,959 --> 00:03:39,375
‫أيسجن المرء لهذا السبب؟

43
00:03:39,501 --> 00:03:47,459
‫علينا أن ننسى مسألة إيداع (مارتن)
‫السجن

44
00:03:47,959 --> 00:03:52,125
‫سيستخلص الناس استنتاجات مجحفة
‫بحق (مارتن) أو بحق السود

45
00:03:52,667 --> 00:03:56,584
‫- حسناً
‫- اتفقنا، (أنجيلا)؟

46
00:03:58,501 --> 00:04:05,167
‫طبعاً، لنحمِ السجناء على حساب
‫شعور الأمان العام في مقرّ العمل

47
00:04:05,542 --> 00:04:10,751
‫بما أنّني امرأة تزن 90 باونداً تقبع
‫في زاوية مظلمة نادراً ما يزورها أحد

48
00:04:10,876 --> 00:04:13,876
‫- أوافق بالتأكيد
‫- عظيم

49
00:04:14,334 --> 00:04:16,834
‫أحسنتم

50
00:04:21,417 --> 00:04:24,667
‫- (جيم هالبرن)
‫- أشعر بالإثارة

51
00:04:28,083 --> 00:04:34,083
‫- لا تسعني مساعدتك في هذا الشأن
‫- بل تستطيع يا جميل

52
00:04:34,209 --> 00:04:39,834
‫أخبرني عن تلك الهندية (كيلي)
‫تبدو مناسبة لعلاقة جنسية

53
00:04:39,959 --> 00:04:44,626
‫- أظنّها تواعد (راين)
‫- ولماذا أهتم؟

54
00:04:45,125 --> 00:04:48,417
‫- إنّها متطلّبة
‫- التالية، ماذا عن...

55
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
‫(أنجيلا)؟

56
00:04:55,042 --> 00:04:59,751
‫- الشقراوات مسلّيات صدقني
‫- لسن مسلّيات صدقني

57
00:05:01,375 --> 00:05:04,125
‫حسناً
‫(بام) موظفة الاستقبال

58
00:05:07,250 --> 00:05:09,167
‫هل أحاول معها؟

59
00:05:15,125 --> 00:05:18,292
‫بالتأكيد

60
00:05:18,417 --> 00:05:20,999
‫- حاول التزام الهدوء
‫- أنا هادىء

61
00:05:21,083 --> 00:05:25,751
‫- حقاً؟ هل أنت هادىء؟
‫- هادىء للغاية، أخبرني ماذا يجري؟

62
00:05:27,167 --> 00:05:32,834
‫أودع (مارتن) من (ستامفورد) السجن
‫في الماضي

63
00:05:36,626 --> 00:05:42,417
‫- لا! لا! اهدأ!
‫- يقلقني للغاية وجود سجين في المكتب

64
00:05:42,876 --> 00:05:49,709
‫ولا أحفل إن كان السجين أبيض أو أسود
‫آسيوياً أو ألمانياً أو مختلط العرق

65
00:05:49,834 --> 00:05:51,709
‫لا أحبّ المجرمين

66
00:06:08,042 --> 00:06:11,334
‫حسناً، لنبدأ، أي نوع من النساء هي؟

67
00:06:11,459 --> 00:06:17,918
‫أعرف (بام) حق المعرفة
‫أعرف ماذا تحب وماذا تكره أيضاً

68
00:06:18,000 --> 00:06:24,083
‫المزاح من الأمور التي تحبها
‫أما التي تكرهها...

69
00:06:24,209 --> 00:06:25,792
‫مباريات رمي الأقراص

70
00:06:25,918 --> 00:06:27,292
‫- أتمزح؟
‫- هي...

71
00:06:27,417 --> 00:06:31,918
‫أنشأت نادي رمي الأقراص في (كورنيل)
‫حيث ارتدت الجامعة

72
00:06:32,000 --> 00:06:34,751
‫- وُجدت لرمي الأقراص
‫- ابدأ به

73
00:06:35,999 --> 00:06:41,876
‫تحب الصيد وإعلانات (سيكس فلاغز)
‫مع ذاك العجوز

74
00:06:44,959 --> 00:06:47,959
‫وأيضاً...
‫أتتكلّم الإنكليزية المشفّرة؟

75
00:06:48,459 --> 00:06:52,999
‫- مرحباً يا (مارتن)، كيف الحال؟
‫- بخير، أوضّب أغراضي

76
00:06:53,083 --> 00:06:55,792
‫عظيم، عظيم

77
00:06:55,918 --> 00:06:58,792
‫مهلاً! انتباه يا قوم

78
00:07:00,167 --> 00:07:06,918
‫أعلم أنّ معظمكم سمع عن مشاكل
‫واجهها (مارتن) مع القانون

79
00:07:07,000 --> 00:07:12,584
‫لكن أودّ الإعلان علناً
‫أنّني أثق به تماماً

80
00:07:12,709 --> 00:07:19,042
‫أما الذي لا يثق به فجاهل وأحمق
‫مفهوم؟

81
00:07:19,167 --> 00:07:26,751
‫أروني أبيض تثقون به
‫فأريكم أسود أثق به أكثر من الأبيض

82
00:07:26,876 --> 00:07:30,250
‫- (بام)، اذكري أبيض تثقين به
‫- أبي

83
00:07:31,626 --> 00:07:33,000
‫(داني غلوفر)

84
00:07:34,250 --> 00:07:36,334
‫- تفضّل، من؟
‫- (جوناس سالك)

85
00:07:36,459 --> 00:07:39,709
‫- (جاستن تمبرلانك)
‫- أرجوك! (كولين باول)

86
00:07:39,834 --> 00:07:41,709
‫إليك باسم، (يسوع)

87
00:07:42,584 --> 00:07:43,999
‫(أبولو كريد)

88
00:07:45,834 --> 00:07:51,918
‫أغمضوا عينيكم
‫تخيّلوا سجيناً، ماذا يرتدي؟

89
00:07:52,000 --> 00:07:55,792
‫زيّاً عادياً، قبعة بايسبول بالمقلوب
‫سروالاً فضفاضاً

90
00:07:55,918 --> 00:07:59,667
‫يتكلّم كلاماً عادياً مثل:
‫"هذا هو الوضع"

91
00:07:59,792 --> 00:08:07,125
‫افتحوا عينيكم ببطء مجدداً
‫من تتخيّلون؟ أسود؟

92
00:08:07,250 --> 00:08:11,542
‫خطأ، كانت امرأة بيضاء

93
00:08:11,667 --> 00:08:15,876
‫فوجئتم؟ عار عليكم

94
00:08:19,042 --> 00:08:25,125
‫- أتريدون معرفة سبب دخولي السجن؟
‫- لا، هذا مزعج، ليس عليك الجواب

95
00:08:25,250 --> 00:08:29,751
‫لا أمانع، كانت غلطة غبيّة

96
00:08:29,876 --> 00:08:34,334
‫كنت أعمل في المجال المالي
‫وتورّطت في صفقة داخلية

97
00:08:34,459 --> 00:08:37,417
‫فأودعت السجن بعض الوقت

98
00:08:40,959 --> 00:08:43,834
‫رائع!

99
00:08:43,959 --> 00:08:48,626
‫طلبت من (مارتن) 3 مرّات
‫شرح سبب توقيفه

100
00:08:48,751 --> 00:08:53,042
‫فالسبب يشبه للغاية

101
00:08:53,167 --> 00:08:57,584
‫عملي اليومي هنا

102
00:08:57,959 --> 00:09:01,626
‫- ما هي الحال في السجن؟
‫- ليست سيّئة، مملّة

103
00:09:01,751 --> 00:09:04,042
‫نؤدّي المهام نفسها يومياً

104
00:09:04,167 --> 00:09:05,918
‫لكن نخرج على الأقلّ

105
00:09:06,000 --> 00:09:09,167
‫- تخرجون؟
‫- ساعتان يومياً

106
00:09:09,292 --> 00:09:13,626
‫- نلعب أحياناً ألعاب التقاط الكرة
‫- لماذا لا نخرج أحياناً يا (مايكل)؟

107
00:09:13,751 --> 00:09:16,999
‫- نعم فأنا لا أخرج بتاتاً أحياناً
‫- نحن ندير عملاً

108
00:09:17,083 --> 00:09:23,292
‫- كيف كانت حال زنزانتك؟
‫- سيّئة، أكبر بقليل من مكتب (مايكل)

109
00:09:23,417 --> 00:09:29,083
‫لكن نمت فيها فحسب
‫أما في أثناء النهار فالوقت ملكنا

110
00:09:29,209 --> 00:09:33,167
‫نظّموا بعض الصفوف
‫انضممت إلى صف الرسم المائي

111
00:09:33,292 --> 00:09:35,125
‫- في السجن صفوف فنّية؟
‫- نعم

112
00:09:35,250 --> 00:09:39,667
‫- هل فيه صفوف تُعنى بالأعمال؟
‫- نعم، علّمها رجال من جامعة (هارفرد)

113
00:09:39,792 --> 00:09:46,000
‫حقّق كثيرون من السجناء
‫نتائج مدهشة في حقل الأعمال

114
00:09:46,125 --> 00:09:50,834
‫- يبدو السجن أفضل من (داندر ميفلن)
‫- خطأ

115
00:09:50,959 --> 00:09:53,876
‫- أفضّل التواجد في السجن
‫- يبدو السجن رائعاً

116
00:09:53,999 --> 00:09:55,459
‫لا، لن تفضّلوا ذلك

117
00:09:55,584 --> 00:10:00,501
‫ليست الشركة أشبه بسجن
‫بل أفضل منه بأشواط

118
00:10:01,000 --> 00:10:04,626
‫يا صغير، مرحباً يا صغير
‫أتريد اللعب بالمشابك؟

119
00:10:04,751 --> 00:10:06,999
‫لا تعط طفلاً مشابك أوراق
‫فقد يبتلعها

120
00:10:07,083 --> 00:10:09,876
‫لا بأس فلديّ الكثير منها
‫أتعجبك؟

121
00:10:12,751 --> 00:10:15,792
‫(باميلا) محبّة الموسيقى

122
00:10:16,167 --> 00:10:19,918
‫اسمعي، أنت لطيفة
‫لا شك في ذلك

123
00:10:20,334 --> 00:10:25,334
‫أجهل إن كنت تحبين الموسيقى الريفية
‫لكن خطر لي أن نقصد حقلاً ذات يوم

124
00:10:25,459 --> 00:10:31,834
‫نشغّل الموسيقى وندخّن السجائر
‫ونمارس رمي الأقراص

125
00:10:35,584 --> 00:10:39,999
‫- يا سلام! أنا...
‫- لا تجيبي

126
00:10:40,083 --> 00:10:42,626
‫فكّري في الموضوع
‫أكلّمك لاحقاً

127
00:10:53,959 --> 00:11:01,209
‫رائع! كان ذلك رائعاً

128
00:11:01,334 --> 00:11:05,292
‫حسناً، اسمعوا جميعاً

129
00:11:05,417 --> 00:11:11,167
‫قلتم إنّ السجن أفضل من هذا المكان
‫سمعتكم بوضوح

130
00:11:11,292 --> 00:11:16,167
‫لذا سأقوم ببعض التغييرات
‫ليشبه هذا المكان السجن

131
00:11:16,292 --> 00:11:20,584
‫سنبدأ بتمضية ساعة خارجاً
‫لنذهب

132
00:11:28,667 --> 00:11:31,626
‫- البرد قارس يا (مايكل)
‫- لا أشعر بأصابع قدميّ

133
00:11:32,667 --> 00:11:37,334
‫دعونا نمارس بعض التمارين
‫أيريد أحدكم ذلك؟

134
00:11:37,459 --> 00:11:41,209
‫- أتزن قطعة الحديد هذه 5 باوندات؟
‫- بل 2 باوند ونصف

135
00:11:41,334 --> 00:11:42,918
‫لا أنشد الحجم بل الانطباع العام

136
00:11:43,000 --> 00:11:46,167
‫- سأعود إلى الداخل
‫- نعم فالبرد قارس

137
00:11:46,292 --> 00:11:49,501
‫إن أراد أحد البقاء خارجاً
‫فمعه 27 دقيقة استراحة

138
00:11:52,626 --> 00:11:54,626
‫أهلاً يا رجل

139
00:11:55,834 --> 00:11:58,250
‫- أحظيت بالتلفزيون في السجن؟
‫- نعم، في غرفة الاستراحة

140
00:11:59,083 --> 00:12:02,501
‫- تلفزيون أبيض وأسود وشاشة 10 إنش؟
‫- بل أكبر من ذاك

141
00:12:04,709 --> 00:12:07,125
‫لا يدرك هؤلاء الناس مبلغ حسن حظّهم

142
00:12:07,751 --> 00:12:12,667
‫يمثّل هذا المكتب الحلم الأميركي
‫لكن يفضّلون التواجد في سجن

143
00:12:17,417 --> 00:12:21,501
‫اسمع يا (أندي)
‫فكّرت بأسلوب أخير تستعمله مع (بام)

144
00:12:21,626 --> 00:12:24,083
‫- ما هو؟
‫- سؤال سريع: أتعزف على الغيتار؟

145
00:12:24,209 --> 00:12:27,792
‫- أعزف على البانجو
‫- مهلاً، دعني أفكّر، طريقة فعّالة

146
00:12:27,918 --> 00:12:30,584
‫أتستطيع الغناء بصوت مثير عال؟

147
00:12:33,167 --> 00:12:36,667
‫- تعلم أنّني أستطيع يا رجل
‫- ممتاز

148
00:12:36,792 --> 00:12:38,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

149
00:12:39,083 --> 00:12:41,584
‫- سآتي بآلة البانجو من السيارة
‫- عظيم

150
00:12:41,709 --> 00:12:45,709
‫- ما الأمر؟
‫- أعبث مع (أندي)

151
00:12:45,834 --> 00:12:51,167
‫أرسله إلى نساء المكتب مع معلومات
‫خاطئة عن كيفية حملهنّ على مواعدته

152
00:12:51,292 --> 00:12:53,292
‫تروق لي الفكرة
‫أريد الاشتراك معك، من الهدف؟

153
00:12:56,042 --> 00:12:59,292
‫- أتعلمين؟ ستكون (بام)
‫- ممتاز

154
00:12:59,417 --> 00:13:01,250
‫- لكن...
‫- ماذا أفعل؟ أوكلني بمهمة

155
00:13:01,375 --> 00:13:05,918
‫أتعلمين؟ أشعر بأنّني
‫حرّضت (أندي) على (بام)

156
00:13:06,000 --> 00:13:09,459
‫لنرأف بها ونستعرض هدفاً آخر

157
00:13:09,584 --> 00:13:14,083
‫اسمعوا يا قوم، تردّدت كلمات
‫نابية كثيرة بحقّ مكتبنا اليوم

158
00:13:14,709 --> 00:13:18,959
‫شركة خبيثة، ملوّثة
‫مصدرها فرد منكم

159
00:13:20,083 --> 00:13:25,375
‫يدّعي أنّ السجن أفضل من المكتب

160
00:13:25,751 --> 00:13:30,751
‫ولا يستطيع أحدنا الاستهجان
‫فلم ندخل السجن

161
00:13:30,876 --> 00:13:37,042
‫أودّ أن تلتقوا أحدهم
‫شخص آخر دخل السجن

162
00:13:37,167 --> 00:13:42,459
‫يمكنه إخباركم ما هو عليه فعلاً

163
00:13:42,584 --> 00:13:43,999
‫أنا السجين (مايك)

164
00:13:45,167 --> 00:13:49,417
‫- أتعلمون لماذا يدعونني بهذا الاسم؟
‫- أتتوقع منّا أن نصدق أنّك شخص آخر؟

165
00:13:49,542 --> 00:13:53,334
‫أتتوقعين ألاّ أدفعك نحو الجدار
‫يا ساقطة؟

166
00:13:53,459 --> 00:13:57,542
‫- على رسلك!
‫- مهلاً! هذه طريقة كلامنا في السجن

167
00:13:58,000 --> 00:14:03,918
‫تردّد كلام كثير اليوم عن السجن
‫لكنّني هنا حتى أثير مخاوفكم

168
00:14:04,000 --> 00:14:07,417
‫أنا هنا حتى أثير مخاوفكم!

169
00:14:07,542 --> 00:14:10,501
‫تكون عاهرة أحدهم في السجن

170
00:14:10,626 --> 00:14:18,000
‫أما أنت يا صاح فستكون جوهرة الحفل
‫إيّاك ورمي الصابونة

171
00:14:18,125 --> 00:14:20,083
‫أرجوك يا (مايكل)

172
00:14:21,584 --> 00:14:24,375
‫- من أين لك هذا؟
‫- من الإنترنت

173
00:14:24,501 --> 00:14:29,334
‫- ليس من السجن؟
‫- ومن السجن، من الاثنين بالتساوي

174
00:14:29,876 --> 00:14:32,167
‫اسمعوا، رأيي أنّ السجن مقرف

175
00:14:32,292 --> 00:14:35,667
‫ليس الأمر أشبه بالذهاب إلى البيت
‫والراحة

176
00:14:35,792 --> 00:14:39,626
‫ثمّ العودة صباحاً والتواجد
‫مع أصدقائكم والمرح في المكتب

177
00:14:41,501 --> 00:14:48,083
‫- أي جرم ارتكبت أيّها السجين (مايك)؟
‫- سرقت ونهبت

178
00:14:48,209 --> 00:14:52,959
‫واختطفت ابن الرئيس
‫واحتجزته لقاء فدية

179
00:14:53,792 --> 00:14:57,375
‫- هذا سجل حافل أيّها السجين (مايك)
‫- ولم يمسكوا بي قط

180
00:14:57,501 --> 00:15:01,999
‫- أنت في السجن لكن...
‫- كيف كان طعام السجن؟

181
00:15:02,417 --> 00:15:07,584
‫شطائر وعجّة من الحبوب المطبوخة
‫لا شيء سواها

182
00:15:07,709 --> 00:15:11,209
‫- أضيفي أكل شعرك
‫- يا للهول!

183
00:15:11,334 --> 00:15:16,167
‫- يبدو السجن رهيباً
‫- نعم، شكراً يا (أندي)

184
00:15:16,292 --> 00:15:19,918
‫ما هي أسوأ مساوىء السجن
‫أيّها السجين (مايك)؟

185
00:15:20,000 --> 00:15:25,167
‫- لا تشجعه يا (دوايت)
‫- كانت "الأطياف" أسوأ مساوىء السجن

186
00:15:25,292 --> 00:15:30,334
‫تحلّق في أرجاء المكان وتخيفني
‫ثمّ تهبط وتمتص روحي من جسدي

187
00:15:30,459 --> 00:15:33,167
‫- آلمني ذلك
‫- أطياف كما في فيلم (هاري بوتر)؟

188
00:15:33,751 --> 00:15:37,751
‫لا، ليس (هاري بوتر)
‫لا تشاهدون أفلاماً في السجن

189
00:15:37,876 --> 00:15:41,125
‫إليكم بيت القصيد:
‫عملكم سهل ومريح

190
00:15:41,250 --> 00:15:47,000
‫هذا المكان رائع والناس رائعون
‫ومديركم لطيف والموظفون متّفقون

191
00:15:47,125 --> 00:15:52,250
‫الناس متسامحون، يستطيع المتسرّعون
‫التكفير عن أخطائهم

192
00:15:52,375 --> 00:15:56,417
‫لا أحد عاهرة أحد
‫أرجو أنّ كلامي أخافكم

193
00:15:56,542 --> 00:16:02,167
‫وأود أنا السجين (مايك)
‫شكركم على الإصغاء إليّ

194
00:16:02,292 --> 00:16:07,999
‫والسماح لي بأن أكون جزءاً من حياتكم
‫فحياتكم رائعة

195
00:16:08,083 --> 00:16:11,792
‫حياتكم رائعة، رائعة

196
00:16:17,334 --> 00:16:21,167
‫ما رأيكم إذاً؟
‫ليس وقع الكلام جميلاً، صحيح؟

197
00:16:22,918 --> 00:16:26,167
‫يا سلام! شكراً

198
00:16:26,292 --> 00:16:29,999
‫لا ريب أنّ إعادة هذه الذكريات
‫صعب عليكما معاً

199
00:16:30,083 --> 00:16:34,626
‫لم تكن هذه تجربتي إطلاقاً

200
00:16:35,334 --> 00:16:42,626
‫شاهدت في التلفزيون بعض الجوانب
‫التي أدّيتها لكن لم تذكّرني بفترة سجني

201
00:16:45,501 --> 00:16:47,959
‫حسناً، لا بأس

202
00:16:48,042 --> 00:16:55,125
‫تحسبون السجن رائعاً، ليكن
‫لازموا مكانكم

203
00:16:55,250 --> 00:16:56,876
‫هيا يا (مايكل)، أخرجنا

204
00:16:56,999 --> 00:17:00,542
‫لا، إن حسبتم السجن رائعاً
‫فاستمتعوا به

205
00:17:01,083 --> 00:17:03,375
‫- هل...؟
‫- يتصرّفون مثل الأطفال

206
00:17:03,501 --> 00:17:09,417
‫سأتركهم في الغرفة حتى يقدّروا الحرية

207
00:17:09,542 --> 00:17:12,751
‫وإن لم يزعجهم ذلك
‫فاعلموا أنّ أفكاري نفدت

208
00:17:16,999 --> 00:17:20,999
‫اسمعي، أخرجينا من الغرفة

209
00:17:29,876 --> 00:17:34,626
‫(توبي) يتكلّم
‫مرحباً يا (بام)، من أين تتّصلين؟

210
00:17:37,626 --> 00:17:39,834
‫لماذا الجميع محتجز في غرفة
‫المحاضرات يا (مايكل)؟

211
00:17:39,959 --> 00:17:46,083
‫أهانوني وأهانوا المكتب
‫لـ(مارتن) تأثير سيّىء

212
00:17:46,209 --> 00:17:53,334
‫- فكّر في أنّني أحسنت الظنّ فيه
‫- أخرجهم أو سأفعل بنفسي

213
00:17:53,459 --> 00:17:59,250
‫أتعلم يا (توبي)؟ ألقّنهم درساً
‫لذا...

214
00:17:59,375 --> 00:18:07,209
‫أتعلم أنّهم يضايقونك؟
‫المكتب أفضل من السجن بالتأكيد

215
00:18:08,792 --> 00:18:13,542
‫نتقاضى أجراً هنا، نقصد البيت
‫بعد العمل وننعم بحياة اجتماعية

216
00:18:13,667 --> 00:18:15,209
‫نقيم الحفلات في المكتب

217
00:18:17,918 --> 00:18:20,751
‫يضايقونك للتسلية

218
00:18:29,250 --> 00:18:31,667
‫حسناً يا أغبياء
‫اخرجوا من الغرفة

219
00:18:31,792 --> 00:18:35,042
‫أحسنتم العمل، يوم طويل
‫طويل فعلاً

220
00:18:35,167 --> 00:18:38,209
‫اذهبوا إلى البيت باكراً

221
00:18:38,334 --> 00:18:42,709
‫انتهى وقت السلوك الحسن

222
00:18:42,834 --> 00:18:47,792
‫أحسنتم
‫تمتّعوا بحريتكم

223
00:18:51,792 --> 00:18:55,918
‫تحوّل (مارتن) من رجل جديد
‫من (ستامفورد)

224
00:18:56,000 --> 00:19:01,626
‫إلى سجين ثمّ إلى صديقي
‫ثمّ عاد إلى وضعية السجين

225
00:19:02,876 --> 00:19:07,751
‫وإلى رجل مزعج في الواقع
‫وبصراحة

226
00:19:07,876 --> 00:19:11,375
‫وأخيراً إلى رجل مستسلم

227
00:19:11,501 --> 00:19:13,751
‫لن أفتقده أبداً

228
00:19:14,125 --> 00:19:19,542
‫ولا يرقى السبب إلى سواد بشرته

229
00:19:19,709 --> 00:19:25,000
‫"قيل لنا واختار البعض التصديق"

230
00:19:25,125 --> 00:19:29,667
‫"لكنّهم مخطئون، اعلمي هذا"

231
00:19:29,792 --> 00:19:35,083
‫"لأنّنا سنراه ذات يوم
‫شعاع قوس القزح"

232
00:19:35,209 --> 00:19:40,959
‫"العشاق والحالمون وأنا"

233
00:19:50,209 --> 00:19:53,209
‫ترجمة منى أبي حنا
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

