﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:05,876
‫مرحباً بني، إن كنت تشاهد هذا الشريط
‫فهذا يعني أنّني مت

2
00:00:05,999 --> 00:00:07,709
‫- الحياة...
‫- ما أدراك أنّه صبي؟

3
00:00:07,834 --> 00:00:10,334
‫هلا تكفّ عن مقاطعتي، من فضلك

4
00:00:10,792 --> 00:00:14,959
‫كنتُ يوم أمس أزيل الدهون
‫عن مقبس الكهرباء بشوكة معدنيّة

5
00:00:15,042 --> 00:00:18,999
‫وتعرّضت لصدمة كهربائيّة قويّة

6
00:00:19,083 --> 00:00:22,876
‫وعندما استعدت وعيي
‫حصلت لي رؤيا

7
00:00:23,918 --> 00:00:28,459
‫الحياة غالية وعندما أموت

8
00:00:28,584 --> 00:00:35,751
‫أريد أن يعرف ابني الأمور

9
00:00:35,876 --> 00:00:37,250
‫أمور الحياة

10
00:00:37,584 --> 00:00:40,667
‫ثمّة أمور سأعلّمك إيّاها
‫ولن تستطيع أمّك ذلك

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,042
‫لتشغّل سيّارة بواسطة كلّابين
‫افتح الغطاء أوّلاً

12
00:00:44,167 --> 00:00:49,542
‫ثمّ خذ الكلّابين وضعهما في أيّ مكان
‫على المحرّك

13
00:00:49,667 --> 00:00:55,626
‫ثمّ خذ هذين الكلّابين أيضاً
‫وضعهما في أيّ مكان

14
00:00:56,792 --> 00:00:59,501
‫الرقم 8، تعلّم كيف تخلع صديريّة امرأة

15
00:00:59,626 --> 00:01:01,334
‫- ماذا؟ لا
‫- سأشرح لك مستعيناً بـ(بام)

16
00:01:01,459 --> 00:01:03,083
‫- و... بربّك
‫- لا

17
00:01:03,584 --> 00:01:09,292
‫تدير يدك إلى أن...
‫تفكّ شيئاً

18
00:01:10,375 --> 00:01:12,584
‫فهمت الطريقة
‫شكراً (بام)

19
00:01:14,334 --> 00:01:17,000
‫وتذكّر أنّني أحبّك مهما يحدث

20
00:01:17,125 --> 00:01:20,125
‫- ماذا لو كان قاتلاً؟
‫- لن يكون كذلك

21
00:01:20,459 --> 00:01:22,876
‫- ربّما تموت بهذه الطريقة
‫- أوتعرف (دوايت)؟

22
00:01:22,999 --> 00:01:25,792
‫- أتريد القيام بذلك أم لا؟
‫- بلى

23
00:01:25,918 --> 00:01:30,542
‫- حسناً، من البداية، جاهز؟ ثلاثة
‫- تصوير

24
00:01:51,042 --> 00:01:56,999
‫مرحباً جميعاً، تعرفون أنّه بقي 6 أيّام
‫حتّى زفاف (فيليس)

25
00:01:58,626 --> 00:02:01,042
‫فخذوا بدلاتكم إلى المصبغة
‫وصفّفوا شعركم

26
00:02:01,167 --> 00:02:07,959
‫و(كارن)، لعلّك تفكّرين في ارتداء
‫فستان أو تنّورة إن لم يكن لديك

27
00:02:08,042 --> 00:02:10,459
‫فقد يكون هذا زفاف (فيليس) الوحيد

28
00:02:10,584 --> 00:02:13,292
‫وواجبي أن أحرص على
‫عدم ظهوركم بشكل مزرٍ

29
00:02:13,417 --> 00:02:18,959
‫لذا سأنشىء (بريما نوكتا)

30
00:02:20,209 --> 00:02:23,334
‫(بريما نوكتا)، تعبير من فيلم
‫(برايفهارت) كما أظن

31
00:02:23,459 --> 00:02:28,000
‫وتؤكّده (ويكيبيديا)
‫وهي حين قام الملك بفضّ بكارة

32
00:02:28,125 --> 00:02:34,000
‫كلّ عروس جديدة ليلة زفافها

33
00:02:34,542 --> 00:02:39,918
‫آسف، فهمت معنى التعبير بشكل مختلف

34
00:02:40,334 --> 00:02:42,792
‫أحاول جعل الجميع متحمّساً
‫حيال زفاف (فيليس)

35
00:02:42,918 --> 00:02:47,834
‫لأنّني أريدها أن تحمّس الناس في زفافي
‫عندما يحين الوقت

36
00:02:47,959 --> 00:02:50,209
‫وهذا لن يكون صعباً
‫لأنّه سيكون رائعاً

37
00:02:50,334 --> 00:02:51,792
‫وبالتأكيد أفضل بكثير من زفافها

38
00:02:51,918 --> 00:02:53,417
‫لعلّني سأقيمه على سفينة

39
00:02:54,042 --> 00:02:56,792
‫- ما الأمر يا عوانس؟
‫- لا شيء

40
00:02:56,918 --> 00:02:59,334
‫هذه حفلة غداء على شرف (فيليس)
‫ومخصّصة للفتيات

41
00:02:59,459 --> 00:03:04,918
‫لا مشكلة، لأنّ الشبّان سيقيمون
‫حفلة راقصة بدورهم في المخزن

42
00:03:05,000 --> 00:03:06,959
‫من الثانية والنصف حتّى الثالثة والربع

43
00:03:07,042 --> 00:03:09,250
‫وهي الفترة الوحيدة التي يكون فيها
‫(بوب) غير مشغول

44
00:03:09,751 --> 00:03:14,292
‫ليلة الشبّان خارجاً
‫"ل.ش.خ" كاختصار

45
00:03:14,417 --> 00:03:16,876
‫في الواقع، إنّها تمضية الشبّان
‫العصر في الداخل

46
00:03:16,999 --> 00:03:22,834
‫أو "ش.ع.د" كاختصار
‫ولا أعني بذلك أنّنا شاذّون

47
00:03:22,959 --> 00:03:27,334
‫بل هو مجرّد حفلة عروس للشبّان

48
00:03:27,459 --> 00:03:32,417
‫حفلة رجال
‫ساعة كاملة من "الحمّام" مع الرجال

49
00:03:39,083 --> 00:03:43,709
‫أعتقد أنّني و(جيم) مررنا بوقت عصيب
‫في الأسابيع الماضية

50
00:03:43,834 --> 00:03:49,542
‫لكنّنا تحدّثنا كثيراً
‫وأعتقد أنّنا الآن أفضل من قبل

51
00:03:50,000 --> 00:03:57,000
‫تحدّثت و(كارن) مطوّلاً ليلة أمس
‫والليلة التي سبقتها

52
00:03:57,125 --> 00:04:03,501
‫وكلّ ليلة من الليالي الخمس الأخيرة

53
00:04:15,501 --> 00:04:20,250
‫ثمّة ما يجري بين (جيم) و(كارن)
‫لم أكن أسترق السمع

54
00:04:20,792 --> 00:04:22,250
‫فهذا أمر لا يعنيني

55
00:04:23,167 --> 00:04:27,083
‫لكنّني أصبحت بارعة
‫في قراءة عنق (جيم) من الخلف

56
00:04:27,584 --> 00:04:31,959
‫(هالبرت)، طويل وشاذ ووسيم

57
00:04:32,042 --> 00:04:35,876
‫"مرحباً جميعاً، هذا أنا (جيم)"

58
00:04:35,999 --> 00:04:39,626
‫مرحباً، مرحباً
‫أنا (تود باركر)

59
00:04:39,751 --> 00:04:41,417
‫(كارن فيلبيلي)، حبيبة (جيم)

60
00:04:41,792 --> 00:04:45,042
‫- أنت تمزحين! أنت تمزحين!
‫- هذا فظّ

61
00:04:45,167 --> 00:04:49,042
‫إمّا هذه الفتاة هي شاب وإمّا خاف
‫(هالبرت) فعاد يحبّ الجنس المغاير

62
00:04:49,751 --> 00:04:54,999
‫أجل! أجل! ها هو

63
00:04:55,083 --> 00:04:57,334
‫- ماذا حدث؟ ماذا؟
‫- يا إلهي

64
00:04:57,459 --> 00:05:00,501
‫بسرعة، ليساعد أحدكم الرجل

65
00:05:00,626 --> 00:05:03,042
‫لا، لا، لا!
‫لا أصدّق أنّك لن تحضر

66
00:05:03,167 --> 00:05:07,042
‫ستكون الحفلة مذهلة
‫حفلة وداع عزوبيّة رائعة

67
00:05:07,167 --> 00:05:09,876
‫- يومي حافل في اتّصالات البيع
‫- تملّص منها

68
00:05:09,999 --> 00:05:14,125
‫- يا إلهي
‫- لا يمكن تأجيلها أبداً

69
00:05:14,250 --> 00:05:16,959
‫من الثانية والنصف حتّى الثالثة والربع
‫ستكون رائعة

70
00:05:17,042 --> 00:05:20,834
‫سنلعب لعبة السهام المريّشة
‫ونشوي اللحم

71
00:05:20,959 --> 00:05:24,792
‫ونتناول الفطائر
‫سيكون الطعام لذيذاً

72
00:05:24,918 --> 00:05:30,709
‫- وما هي المتعرّية التي طلبتها؟
‫- لم أطلب متعرّية

73
00:05:30,834 --> 00:05:36,125
‫ماذا تعني بذلك؟
‫هل ذهبت يوماً إلى حفلة وداع عزوبيّة؟

74
00:05:39,000 --> 00:05:41,792
‫لا، ليس شخصيّاً

75
00:05:42,751 --> 00:05:45,876
‫(مايك)، المتعرّية ضروريّة
‫في حفلة وداع العزوبيّة

76
00:05:45,999 --> 00:05:48,501
‫وستكون الحفلة سيّئة إن لم تحضر واحدة

77
00:05:48,626 --> 00:05:51,417
‫لا يمكنني ذلك
‫سيُعتبر تحرّشاً جنسيّاً

78
00:05:52,999 --> 00:05:55,876
‫أحضر متعرّياً للفتيات أيضاً
‫فتصبحون متساوين

79
00:05:55,999 --> 00:05:58,083
‫تكونون منفصلين لكن متساوين

80
00:05:58,209 --> 00:06:01,834
‫هذا ما تعنيه العبارة
‫حسناً جميعاً، عدّلنا قليلاً في الخطّة

81
00:06:01,959 --> 00:06:03,792
‫ما زلنا سنقيم حفلتين

82
00:06:03,918 --> 00:06:08,083
‫لكن كلّ حفلة ستصبح
‫بذيئة بعض الشيء

83
00:06:09,125 --> 00:06:11,876
‫- رائع!
‫- حسناً

84
00:06:11,999 --> 00:06:15,459
‫حسناً، متعرّيان للفتيات والشبّان
‫في هذا المكتب

85
00:06:15,584 --> 00:06:18,959
‫لا يجدر بأيّ رجل وتحت أيّ ظرف كان
‫أن يتعرّى في هذا المكتب

86
00:06:19,042 --> 00:06:22,501
‫اخرسي يا (أنجيلا)!

87
00:06:26,334 --> 00:06:28,125
‫- مرحباً
‫- مرحباً

88
00:06:33,999 --> 00:06:37,375
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- نعم، لماذا؟

89
00:06:38,375 --> 00:06:42,834
‫- تبدو متعباً بعض الشيء
‫- أجل

90
00:06:42,959 --> 00:06:45,709
‫أسهر حتّى ساعة متأخّرة

91
00:06:46,959 --> 00:06:49,876
‫كنت أسهر و(كارن) ونتحدّث

92
00:06:52,459 --> 00:06:56,042
‫- ينبغي أن تنام أكثر
‫- نعم، أعرف ذلك

93
00:06:56,167 --> 00:06:58,667
‫لا تقلّل من أهمّية ليلة نوم هانئة

94
00:06:59,042 --> 00:07:01,459
‫- لا، واثق بأنّك محقّة
‫- حين أنام 8 ساعات

95
00:07:01,584 --> 00:07:05,125
‫مقارنة بستّ ساعات
‫أرى الفرق كبيراً

96
00:07:05,501 --> 00:07:08,042
‫- حقّاً؟
‫- أجل

97
00:07:08,167 --> 00:07:14,876
‫عليك أن تنشّط دورة الأحلام
‫في خلال نومك

98
00:07:14,999 --> 00:07:19,000
‫- وهذا أفضل من العكس
‫- نصيحة نافعة يا (بيزلي)

99
00:07:19,125 --> 00:07:23,501
‫- شكراً، أأراك خارجاً؟
‫- نعم

100
00:07:23,626 --> 00:07:27,125
‫لا تغفو فوق مكتبك
‫يا إلهي

101
00:07:27,250 --> 00:07:32,083
‫حسناً، نحن ذاهبان
‫سأذهب و(ريان) لإحضار بعض الأغراض

102
00:07:32,209 --> 00:07:37,209
‫وأريد منك أن تتولّى طلب المتعرّيين

103
00:07:37,334 --> 00:07:38,876
‫- قطعاً لا
‫- سأتولّى ذلك

104
00:07:38,999 --> 00:07:41,042
‫تولّ ذلك وحقّقه

105
00:07:41,417 --> 00:07:45,501
‫ليكن خدّاها متورّدين وربلتاها عريضتين
‫ولا تحمل أوشمة ولا شامات

106
00:07:45,626 --> 00:07:48,792
‫لا أوشمة، لا أوشمة
‫طبعاً أريد...

107
00:07:48,918 --> 00:07:50,751
‫توقّف، هذا مقرف

108
00:07:50,876 --> 00:07:52,959
‫دعني وشأني واطلب المتعرّي

109
00:07:53,042 --> 00:07:55,375
‫- أعرف أنّك تفعلين (نانسي)
‫- (سالي)

110
00:07:56,542 --> 00:07:59,292
‫لا أفضلية
‫صهباء أم سمراء؟

111
00:08:00,834 --> 00:08:03,959
‫- شقراء
‫- جيّد

112
00:08:04,667 --> 00:08:06,959
‫هل لديكم أيّ نساء شقراوات؟

113
00:08:13,250 --> 00:08:16,918
‫لم يقل أيّ كلمة
‫بل يضحك

114
00:08:19,751 --> 00:08:22,584
‫أحضرت لك كرة الالتقاط

115
00:08:27,751 --> 00:08:29,292
‫- آلو
‫- "هل أنت بخير؟"

116
00:08:29,417 --> 00:08:32,918
‫- نعم، أنا في متجر الأغراض الجنسيّة
‫- "حسناً"

117
00:08:33,417 --> 00:08:37,459
‫"لديهم (ألبرت أينشتاين) أو (بين فرانكلين)
‫أو (سبونجبوب سكويربانتس)"

118
00:08:37,584 --> 00:08:41,167
‫- (سكويربانتس)؟
‫- "نعم، (سبونجبوب سكويربانتس)"

119
00:08:41,292 --> 00:08:42,751
‫هل تظنّ أنّ هذا سيكون مثيراً

120
00:08:42,876 --> 00:08:47,792
‫حوّلني (مايكل) إلى نادي متعرّين
‫يدعى (بانانا سلينغز)

121
00:08:47,918 --> 00:08:51,167
‫وبدلاً من ذلك، اتّصلت بمركز
‫خطباء المدارس في (بنسلفانيا)

122
00:08:52,667 --> 00:08:55,959
‫أوقف الباب من فضلك
‫شكراً لك

123
00:08:56,042 --> 00:08:57,999
‫مرحباً

124
00:08:58,083 --> 00:09:01,918
‫- هل ترتدي سروالاً تحتيّاً رفيعاً؟
‫- ماذا؟

125
00:09:06,334 --> 00:09:10,709
‫- عصير التفّاح الفوّار لذيذ
‫- أعتقد انّها شمبانيا

126
00:09:10,834 --> 00:09:15,000
‫مرحباً يا سيّدات
‫مَن منكنّ مولعة بالتاريخ؟

127
00:09:15,125 --> 00:09:18,584
‫- أنا
‫- ومَن منكنّ مولعة بالمؤخّرات العارية؟

128
00:09:20,083 --> 00:09:25,667
‫أقدّم لكنّ بدون أيّ تأخير
‫الأوّل والوحيد والمثير

129
00:09:25,792 --> 00:09:28,292
‫السيّد (بنجامين فرانكلين)

130
00:09:28,417 --> 00:09:30,918
‫شكراً لك على هذه المقدّمة سيّد (سكوت)

131
00:09:31,000 --> 00:09:35,792
‫وطاب يومكنّ يا سيّدات
‫(داندر ميفلين) الطيّبات

132
00:09:37,375 --> 00:09:40,709
‫- نصف سروال، صحيح سيّد (فرانكلين)؟
‫- إنّه نِكرز

133
00:09:40,834 --> 00:09:42,751
‫يرتدي النِكرز

134
00:09:42,876 --> 00:09:48,250
‫سيّد (فرانكلين)، أعترف بأنّك
‫ربّما أكثر الرؤساء إثارة

135
00:09:48,375 --> 00:09:53,667
‫- في الواقع، لم أكن يوماً رئيساً
‫- بلى، كان (بين فرانكلين) رئيساً

136
00:09:57,292 --> 00:10:05,167
‫أنا هنا اليوم لأعلّمكنّ القليل
‫عن حياتي وعن عصر الآباء المؤسّسين

137
00:10:05,292 --> 00:10:09,959
‫وعندما أتوا على سفينة (مايفلاور)

138
00:10:10,375 --> 00:10:12,959
‫مهلاً، هل هذه فقرة الترفيه؟

139
00:10:13,042 --> 00:10:17,459
‫نعم، أريدكنّ أن تعرنه انتباهكنّ الكامل

140
00:10:17,584 --> 00:10:20,834
‫وسيّد (فرانكلين)، إن أساءت
‫أيّ فتاة التصرّف

141
00:10:20,959 --> 00:10:25,751
‫أمنحك الإذن لصفعها
‫خصوصاً تلك

142
00:10:29,167 --> 00:10:32,334
‫- هل سبق أن رأيت متعرّية؟
‫- نعم

143
00:10:32,459 --> 00:10:36,667
‫جسّدت (جينيفر غارنر) شخصيّة واحدة
‫في (آلياس) من ضمن شخصيّاتها العديدة

144
00:10:36,792 --> 00:10:38,292
‫- نعم، لم أرَ واحدة أيضاً
‫- مرحباً

145
00:10:38,417 --> 00:10:41,125
‫- مرحباً
‫- أنا (إليزابيث)، الراقصة المطلوبة

146
00:10:41,709 --> 00:10:47,375
‫- حسناً، حدّدتُ طلبي بمتعرّية
‫- أنا المتعرّية

147
00:10:47,999 --> 00:10:51,751
‫حسناً، جيّد، عرّفي عن نفسك
‫بأنّك متعرّية في المرّة القادمة

148
00:10:51,876 --> 00:10:54,792
‫- يا إلهي
‫- "هل هي مثيرة؟"

149
00:11:00,542 --> 00:11:03,334
‫ردّ عليه "نوعاً ما"

150
00:11:03,751 --> 00:11:07,167
‫كانت أمسية دافئة في يونيو
‫عام 1752

151
00:11:07,292 --> 00:11:09,459
‫ليلة تحليق طائرتي الورقيّة...

152
00:11:09,584 --> 00:11:14,209
‫- سيّد (فرانكلين)، ألديك حبيبة؟
‫- لديّ زوجة جميلة تدعى (ديبرا)

153
00:11:14,334 --> 00:11:18,667
‫لكن أليس لديك حبيبات في (باريس)؟

154
00:11:19,459 --> 00:11:23,626
‫هذه فترة قاتمة من حياتي
‫حسناً؟

155
00:11:23,751 --> 00:11:26,125
‫إذاً، كانت أمسية دافئة في يونيو

156
00:11:27,334 --> 00:11:31,250
‫انظر لهذا، لا شيء يضاهي
‫الشواء في الخارج

157
00:11:32,667 --> 00:11:35,167
‫أهيّ الشوّاية نفسها
‫التي طهوت قدمك عليها؟

158
00:11:35,292 --> 00:11:39,375
‫- لا، نعم، لكنّني أزلت آثار قدمي
‫- هذا مقرف

159
00:11:40,000 --> 00:11:41,876
‫حسناً يا (بين فرانكلين)

160
00:11:43,999 --> 00:11:46,792
‫عقد (بين فرانكلين) عرق كرز في فمه

161
00:11:46,918 --> 00:11:49,918
‫هذا لأنّني رجل النهضة

162
00:11:50,000 --> 00:11:54,876
‫(بين فرانكلين)؟ أترتدي لباساً تحتيّاً
‫واسعاً أم قصيراً أم سروالاً عاديّاً

163
00:11:54,999 --> 00:11:59,125
‫حسناً، يا لك من وقحة

164
00:12:01,792 --> 00:12:05,834
‫يا شباب، أقدّم لكم طعامكم
‫اللحم المشوي

165
00:12:06,792 --> 00:12:09,709
‫- مَن يريد لحم "عضو الرجل"
‫- أنا

166
00:12:09,834 --> 00:12:14,709
‫- (مايكل)، (دوايت) يريد لحم العضو
‫- إذاً سيحصل على لحم عضوي

167
00:12:14,834 --> 00:12:18,459
‫تفضّل، إنّه لذيذ

168
00:12:18,584 --> 00:12:21,334
‫- طبعاً
‫- اقتلوا البقرة

169
00:12:21,709 --> 00:12:25,167
‫ثمّة شعر (بين فرانكلين)
‫المستعار والزي

170
00:12:25,292 --> 00:12:27,584
‫وتفكّرين كيف تفعّلين الدور

171
00:12:27,709 --> 00:12:30,959
‫أفكّر في أنّ والده كان يقلّد
‫(بين فرانكلين)

172
00:12:31,042 --> 00:12:33,250
‫وضغط عليه ليقوم بهذا الدور أيضاً

173
00:12:35,042 --> 00:12:37,667
‫أريد التحدّث إليك

174
00:12:37,792 --> 00:12:43,751
‫أعرف أنّ هذا غريب
‫لكنّ (جيم) أخبرني عنكما

175
00:12:43,876 --> 00:12:46,250
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنّكما تبادلتما القبل

176
00:12:47,292 --> 00:12:49,876
‫تحدّثنا في الموضوع ولا بأس فيه

177
00:12:49,999 --> 00:12:53,417
‫لن أضخّم المسألة
‫كانت مجرّد قبلة

178
00:12:54,834 --> 00:12:56,834
‫لكن لم تعودي مهتمّة به

179
00:12:57,876 --> 00:13:00,459
‫- نعم
‫- حقّاً؟

180
00:13:01,959 --> 00:13:05,334
‫لا، حيّرتني صياغتك للجملة

181
00:13:05,459 --> 00:13:08,959
‫يجدر بك مواعدة (جيم)
‫أعني أنّك تواعدينه

182
00:13:09,042 --> 00:13:13,626
‫ولست أواعده، أنتِ تواعدينه
‫وهذا رائع لأنّكما متناسبان سويّاً

183
00:13:14,959 --> 00:13:18,626
‫- حسناً
‫- ولا يعجبني (جيم) بأيّ حال

184
00:13:20,000 --> 00:13:24,584
‫- إذاً... جيّد
‫- نعم

185
00:13:24,709 --> 00:13:27,375
‫- آسفة
‫- علامَ أنتِ آسفة؟

186
00:13:30,417 --> 00:13:32,334
‫- ماذا؟
‫- علامَ أنتِ آسفة؟

187
00:13:33,667 --> 00:13:36,417
‫لا شيء، كنتُ أفكّر في أمر آخر

188
00:13:36,542 --> 00:13:40,167
‫حسناً، اللعبة بلا حدود
‫من دولارين إلى 7

189
00:13:40,292 --> 00:13:42,542
‫الرهان 25 مقابل 50
‫يساوي النيكل 10

190
00:13:42,667 --> 00:13:45,709
‫والدايم 25 والربع 50
‫وكلّ رقم يعطي قيمته

191
00:13:45,834 --> 00:13:50,334
‫أطلب خلط الأوراق
‫ها نحن ذا

192
00:13:52,751 --> 00:13:55,000
‫(مايكل)

193
00:13:56,834 --> 00:13:59,792
‫أيّها السادة، وصل الترفيه

194
00:13:59,918 --> 00:14:02,542
‫أقدّم إليكم جميعاً (إليزابيث)

195
00:14:02,667 --> 00:14:04,834
‫- مرحباً
‫- زيّ جميل

196
00:14:04,959 --> 00:14:08,876
‫سمعت بوجود اجتماع مهمّ هنا

197
00:14:09,250 --> 00:14:13,292
‫لا أحبذ المتعرّيات
‫أتعرفون ما أجده مثيراً؟

198
00:14:13,417 --> 00:14:18,834
‫أعمال (بام) الفنّية
‫إنّها فنّانة وأقدّر ذلك

199
00:14:18,959 --> 00:14:24,292
‫فنّها مؤثّر جداً ومثير

200
00:14:25,209 --> 00:14:27,751
‫شغّل الموسيقى

201
00:14:30,876 --> 00:14:34,209
‫- أين العريس؟
‫- إنّه هناك

202
00:14:34,334 --> 00:14:36,999
‫- ها هو
‫- قطعاً لا

203
00:14:37,083 --> 00:14:39,999
‫كلّها لك، كلّها لك

204
00:14:40,083 --> 00:14:43,999
‫حسناً، حسناً
‫سأقوم بذلك، هيّا

205
00:14:44,083 --> 00:14:46,918
‫لنقم بهذا الأمر
‫ماذا أفعل؟

206
00:14:47,000 --> 00:14:49,459
‫- اجلس
‫- حسناً

207
00:14:49,584 --> 00:14:52,501
‫حسناً، ها قد بدأتِ
‫حسناً

208
00:14:52,626 --> 00:14:56,584
‫- أجل
‫- ليس سيّئاً، ليس سيّئاً

209
00:14:56,709 --> 00:15:00,751
‫- رائحتك زكيّة كـ(تايد)
‫- ما هو؟

210
00:15:00,876 --> 00:15:03,250
‫كرائحة المنظّف (تايد)

211
00:15:03,375 --> 00:15:06,334
‫هل تستخدمين (تايد)؟

212
00:15:10,417 --> 00:15:13,834
‫- لديّ حبيبة
‫- ستشعر بالغيرة

213
00:15:15,292 --> 00:15:17,626
‫نعم، ستفعل
‫ستشعر بالغيرة

214
00:15:17,751 --> 00:15:20,999
‫أوتعرفين؟ عفواً
‫توقّفي أرجوك

215
00:15:21,083 --> 00:15:23,999
‫أطفىء الموسيقى
‫هذا خطأ، خطأ

216
00:15:26,459 --> 00:15:30,918
‫لديّ حبيبة
‫وأنت مخطوب

217
00:15:31,000 --> 00:15:33,292
‫وأنا واثق بأنّ لديكِ حبيباً في السجن

218
00:15:33,417 --> 00:15:36,000
‫لنفرغ المكان

219
00:15:36,918 --> 00:15:39,167
‫عار عليكم

220
00:15:40,209 --> 00:15:41,792
‫عودوا إلى العمل!

221
00:15:47,042 --> 00:15:50,000
‫(إليزابيث)، أريدك أن تجلسي هنا
‫أجيبي على الهاتف حين يرنّ

222
00:15:50,751 --> 00:15:53,751
‫تريدني أن أجيب على الهاتف
‫وأنا مرتدية ثيابي؟

223
00:15:54,709 --> 00:15:57,417
‫استخدمناكِ لثلاث ساعات
‫وسنحصل عليها

224
00:16:02,834 --> 00:16:07,417
‫- أحببت ملصقك
‫- شكراً

225
00:16:17,250 --> 00:16:20,542
‫- تعرفين أنّني ابتكرتُ الكهرباء
‫- أعرف

226
00:16:20,667 --> 00:16:23,417
‫أحسّ بتيّار يمرّ هنا

227
00:16:24,918 --> 00:16:27,626
‫ألم يكن (بين فرانكلين) مصاباً بالزهري؟

228
00:16:27,751 --> 00:16:31,250
‫بلى، لكن أنا لست مصاباً

229
00:16:31,375 --> 00:16:33,584
‫أدعى (غوردون)

230
00:16:34,626 --> 00:16:37,292
‫أريد أن أكون صادقاً مع (جاين) من جهة
‫وأخبرها الحقيقة

231
00:16:37,417 --> 00:16:40,918
‫ومن ناحية أخرى
‫أخشى أن تتركني

232
00:16:41,000 --> 00:16:43,918
‫تعرف يا (مايكل) أنّني كنتُ والداً
‫لابن غير شرعي

233
00:16:44,375 --> 00:16:47,584
‫- حقّاً؟
‫- لكنّني أخفيت الأمر عن زوجتي

234
00:16:47,709 --> 00:16:52,626
‫أمور كهذه تزعج النساء
‫لأنّهنّ الجنس الأكثر رقّة

235
00:16:54,250 --> 00:16:58,792
‫(بين فرانكلين)، أنت فعلاً حقير

236
00:17:02,167 --> 00:17:05,834
‫أيّتها المتعرّية، أيمكنني طرح سؤال
‫عن النساء عليك؟

237
00:17:09,209 --> 00:17:12,083
‫هل يجدر بي إخبار حبيبتي
‫أنّكِ رقصتِ على حضني؟

238
00:17:16,125 --> 00:17:21,626
‫الأسرار غير ممتعة
‫الأسرار تؤذي الناس

239
00:17:23,626 --> 00:17:27,959
‫عجباً، شكراً لك

240
00:17:31,083 --> 00:17:34,501
‫- أتودّ قطعة شوكولا؟
‫- شوكولا، كيف حزرت؟

241
00:17:34,626 --> 00:17:39,459
‫هذا طعام رفاهية في (الأمازون)
‫لكن لم يتمّ استيراده إلى بلادنا

242
00:17:39,584 --> 00:17:41,250
‫- مَن ملك (النمسا)؟
‫- (جوزيف) الثاني

243
00:17:41,375 --> 00:17:43,250
‫- مَن ملك (بروسيا)؟
‫- (فريدريك ويلهام) الثالث

244
00:17:43,375 --> 00:17:46,792
‫- مَن ملك (إنكلترا)؟
‫- (جورج) الملك الطاغية طبعاً

245
00:17:47,167 --> 00:17:50,792
‫لا يهمّني ما يقوله (جيم)
‫هذا ليس (بين فرانكلين) الحقيقي

246
00:17:50,918 --> 00:17:53,375
‫أنا متأكّد بنسبة 99 بالمئة

247
00:17:54,083 --> 00:18:00,709
‫"(مايكل)، غادرت اجتماعاً
‫ما الأمر الطارىء؟ هل أنت بخير؟"

248
00:18:00,834 --> 00:18:05,834
‫ليس فعلاً، اسمعي
‫لا أعرف كيف أقول ذلك وسأقوله ببساطة

249
00:18:05,959 --> 00:18:12,375
‫- "حسناً"
‫- حضرت حفلة وداع عزوبيّة

250
00:18:12,501 --> 00:18:16,334
‫وخرجت الأمور عن السيطرة

251
00:18:16,459 --> 00:18:21,125
‫- "متى كانت؟ ليلة أمس؟"
‫- لا، اليوم في العمل

252
00:18:21,250 --> 00:18:24,292
‫- "حضرت حفلة في العمل؟"
‫- نعم، أنا مَن نظّمها

253
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
‫لا أظنّ أنّ المتعرّية كانت مثيرة

254
00:18:27,125 --> 00:18:29,459
‫- هل تظنّون أنّها كانت مثيرة؟
‫- لا تفعلي هذا

255
00:18:29,584 --> 00:18:32,375
‫- ماذا؟ طرحت سؤالاً
‫- تعرفين ماذا تفعلين

256
00:18:32,501 --> 00:18:36,501
‫على كلّ حال، هل تعرف مَن كان
‫يغازل (بين فرانكلين)؟ (بام)

257
00:18:36,626 --> 00:18:40,083
‫حقّاً؟ يبدو أنّني استخدمت
‫الرجل المناسب، يسرّني ذلك

258
00:18:40,417 --> 00:18:42,876
‫هل من احتمال لمواعدته يا (بيزلي)؟

259
00:18:42,999 --> 00:18:47,000
‫نعم، حقاً
‫لست بحاجة إلى حبيب

260
00:18:49,834 --> 00:18:54,667
‫(ريان)، يمكنك تدبّر أحد شركائك
‫في العمل لي متى شئت

261
00:18:54,792 --> 00:18:57,292
‫حسناً

262
00:18:58,667 --> 00:19:01,459
‫يا إلهي، قد أصبح بدينة إذا عملتُ هنا

263
00:19:01,584 --> 00:19:03,751
‫حقّاً؟ أفقد شهيّتي طيلة الوقت

264
00:19:05,292 --> 00:19:08,709
‫- يمكنك أن تصبحي متعرّية
‫- شكراً

265
00:19:08,834 --> 00:19:11,918
‫- إذاً لا تريدين إنهاء علاقتنا؟
‫- "أكاد أطردك"

266
00:19:12,334 --> 00:19:17,209
‫هذا لطيف، أنت أفضل حبيبة في العالم

267
00:19:17,334 --> 00:19:20,292
‫- أتعرفين ذلك، فعلاً
‫- "أكلّمك لاحقاً"

268
00:19:20,709 --> 00:19:24,167
‫هل تعرفون مَن كان نذلاً؟

269
00:19:24,292 --> 00:19:26,375
‫(بين فرانكلين)

270
00:19:26,501 --> 00:19:31,999
‫و(إليزابيث) المتعرّية
‫أسدت إليّ نصيحة فعّالة وكانت مقفّاة

271
00:19:33,459 --> 00:19:37,792
‫أتساءل فعلاً كيف أصبح
‫(بين فرانكلين) رئيساً

272
00:19:37,918 --> 00:19:41,626
‫لكنّ شخصاً كـ(إليزابيث)
‫لا يمكنه أن يصبح رئيساً

273
00:19:42,999 --> 00:19:44,876
‫هل تعاني صعوبة بالرؤية
‫إلى البعيد أم القريب؟

274
00:19:44,999 --> 00:19:48,834
‫الاثنان معاً، لهذا السبب
‫ابتكرت النظّارة الثنائيّة البؤرة

275
00:19:50,125 --> 00:19:52,542
‫ترجمة ماريا جوزيف الأعرج
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

