﻿1
00:00:02,751 --> 00:00:04,292
‫تباً، لقد فقدت ملفاً آخر

2
00:00:05,542 --> 00:00:06,959
‫يجب أن أعيد تشغيله مرة أخرى

3
00:00:09,751 --> 00:00:11,125
‫(دويت)، هل تريد (ألتويد)؟

4
00:00:11,959 --> 00:00:13,334
‫ما رأيك؟

5
00:00:16,918 --> 00:00:18,834
‫في المدرسة، تعلمنا عن عالم...

6
00:00:18,959 --> 00:00:21,667
‫قام بتدريب الكلاب على إفراز اللعاب
‫عند دقّ الجرس

7
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
‫عن طريق إطعامهم كلّما دقّ الجرس

8
00:00:24,792 --> 00:00:26,876
‫لذا، على مدى أسبوعين
‫كنت أقوم

9
00:00:27,375 --> 00:00:28,792
‫بتجربة مماثلة

10
00:00:31,709 --> 00:00:33,083
‫- (دويت)، هل تريد (ألتويد)؟
‫- نعم

11
00:00:36,876 --> 00:00:38,250
‫- (ألتويد)؟
‫- بالطبع

12
00:00:41,042 --> 00:00:42,751
‫- نعناع يا (دويت)؟
‫- "نعناع يا (دويت)؟"

13
00:00:43,999 --> 00:00:45,375
‫نعم

14
00:00:51,083 --> 00:00:52,501
‫ماذا تفعل؟

15
00:00:53,918 --> 00:00:55,292
‫أنا...

16
00:00:55,459 --> 00:00:58,167
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف، أنا... حسناً

17
00:00:59,125 --> 00:01:01,042
‫أصبح طعم فمي سيئ فجأة

18
00:01:37,167 --> 00:01:39,000
‫دائماً الوصيفات
‫أليس كذلك يا سيدات؟

19
00:01:39,999 --> 00:01:42,584
‫حسناً، للصورة التالية
‫فليذهب الجميع ولتبق (فيليس) ووالدها

20
00:01:44,125 --> 00:01:47,250
‫في الحقيقة
‫لنحضر الوالدة والشقيقات

21
00:01:47,959 --> 00:01:52,292
‫وأنت، وأنت، وأنت
‫رائع

22
00:01:52,876 --> 00:01:54,250
‫(فيليس) ستتزوج

23
00:01:54,375 --> 00:01:55,792
‫وأنا في حفل الزفاف

24
00:01:56,125 --> 00:01:58,709
‫طلبت مني أن أدفع
‫كرسي والدها المتحرك في الممشى

25
00:01:58,876 --> 00:02:01,626
‫إذن، أنا أشارك في زف العروس
‫بشكل أساسي

26
00:02:02,501 --> 00:02:06,334
‫بما أنّي أدفع راتبها
‫كأنّي أنا الذي أدفع مصاريف الزفاف

27
00:02:06,667 --> 00:02:08,999
‫وهذا أمر يسعدني
‫هذا يوم مهم لـ(فيليس)

28
00:02:09,417 --> 00:02:10,834
‫لكنّه يوم أكبر بالنسبة إليّ

29
00:02:11,792 --> 00:02:13,167
‫رئيس العروس

30
00:02:14,417 --> 00:02:16,959
‫نعم
‫أشركت (مايكل) في زفافي

31
00:02:17,918 --> 00:02:21,042
‫إنّها الطريقة الوحيدة لأحصل
‫على 6 أسابيع إجازة لقضاء شهر العسل

32
00:02:22,375 --> 00:02:24,542
‫لَم يحصل أحد على 6 أسابيع مِن قبل

33
00:02:25,167 --> 00:02:30,209
‫(فيليس) استخدمت نفس بطاقات الدعوة
‫التي استخدمتها أنا و(روي)

34
00:02:31,334 --> 00:02:34,292
‫لذا، أصبح الأمر وكأنّي مدعوة إلى زفافي

35
00:02:34,751 --> 00:02:37,999
‫وقلت في نفسي
‫"اعتقدت أنّي ألغيت الزفاف"

36
00:02:40,209 --> 00:02:42,250
‫- ماذا في الصندوق؟
‫- محمصة خبز

37
00:02:42,584 --> 00:02:44,667
‫- وأنت؟
‫- محمصة خبز

38
00:02:45,375 --> 00:02:46,792
‫أمر لا يصدق

39
00:02:49,876 --> 00:02:51,667
‫- مرحباً يا (أنجيلا)
‫- مرحباً يا (دويت)

40
00:02:52,542 --> 00:02:54,417
‫تبدين جميلة كملكة (انجلترا)

41
00:02:55,459 --> 00:02:58,209
‫شكراً
‫لا تتباطأ، اتجه يساراً

42
00:03:00,501 --> 00:03:01,918
‫اليسار

43
00:03:07,083 --> 00:03:08,918
‫عائلة (شتروتس) لديّهم تقاليدهم الخاصة

44
00:03:09,250 --> 00:03:11,751
‫نتزوج عادةً ونحن نقف على قبورنا

45
00:03:12,000 --> 00:03:13,876
‫ممّا يجعل جنازاتنا أكثر رومانسية

46
00:03:14,584 --> 00:03:16,501
‫أمّا حفلات الزفاف فهي علاقة كئيبة

47
00:03:18,334 --> 00:03:20,083
‫- هذه الزهور جميلة
‫- نعم

48
00:03:20,751 --> 00:03:22,125
‫(ف) و (ر)؟

49
00:03:22,667 --> 00:03:24,417
‫- (فيليس) و(روبرت)؟
‫- بالطبع

50
00:03:25,918 --> 00:03:27,292
‫وكذلك (بام) و (روي)

51
00:03:29,667 --> 00:03:31,375
‫هذه هي!

52
00:03:32,417 --> 00:03:36,501
‫أقسم أنّك مازلت جميلة كما كنت
‫في اليوم الأول من عملك لدى (دندر مفلين)

53
00:03:37,167 --> 00:03:38,667
‫شكراً يا (مايكل)
‫هذا لطيف

54
00:03:38,876 --> 00:03:40,918
‫مثلما قلتها في الخارج

55
00:03:41,709 --> 00:03:44,042
‫كيف حالك؟
‫هل أنت متحمسة؟

56
00:03:44,250 --> 00:03:45,667
‫- نعم، كثيراً
‫- وأنا كذلك

57
00:03:46,375 --> 00:03:48,667
‫إن احتجت إلى التقيؤ

58
00:03:48,959 --> 00:03:50,792
‫لا بأس
‫أنا فعلت ذلك

59
00:03:51,501 --> 00:03:53,501
‫- هل تريدين التحدث عن الليلة؟
‫- لا

60
00:03:53,834 --> 00:03:56,292
‫لأنّني أعرف أنّك قلقة
‫بخصوص إسعاد (بوب)

61
00:03:56,626 --> 00:03:58,000
‫الكثير من الضغط

62
00:04:00,125 --> 00:04:01,542
‫(فيليس)، هل أطلقت ريحاً؟

63
00:04:02,709 --> 00:04:04,334
‫لا بأس إن فعلت

64
00:04:04,501 --> 00:04:06,417
‫إنّه رد فعل طبيعي

65
00:04:06,709 --> 00:04:08,417
‫إنّه زفافك
‫وأنت متوترة

66
00:04:09,792 --> 00:04:11,167
‫لَم أفعل ذلك

67
00:04:11,959 --> 00:04:13,334
‫حسناً

68
00:04:15,292 --> 00:04:17,209
‫أنا متاكد مِن أنّ (بوب)

69
00:04:19,792 --> 00:04:21,167
‫هذا...

70
00:04:22,751 --> 00:04:24,125
‫هذا لاذع

71
00:04:25,626 --> 00:04:27,000
‫فقدت سلسلة أفكاري

72
00:04:29,000 --> 00:04:30,417
‫هل أنت متأكدة من طريقة تصفيف شَعرك؟

73
00:04:31,250 --> 00:04:32,876
‫- ظننت أنّها...
‫- دعيني...

74
00:04:33,292 --> 00:04:34,709
‫- (مايكل)، لست بحاجة إلى مساعدتك
‫- أردت أن أخفي البقعة الصلعاء

75
00:04:34,876 --> 00:04:36,999
‫شكراً لك
‫لا يا (مايكل)، أرجوك

76
00:04:37,125 --> 00:04:39,709
‫- أحتاج إلى تمضية بعض الوقت وحدي
‫- حسناً، حسناً

77
00:04:40,209 --> 00:04:43,209
‫ستفاجأ إن عرفت أنّي ذهبت إلى حفل
‫زفاف واحد فقط غير هذا

78
00:04:44,334 --> 00:04:45,751
‫في الحقيقة، إنّها قصة لطيفة

79
00:04:45,999 --> 00:04:48,834
‫"كانت والدتي ستتزوج (جيف)
‫وطلبوا منّي أن أكون حامل الخواتم"

80
00:04:49,125 --> 00:04:51,292
‫"ومن الطبيعي أنّني كنت منفعلاً"

81
00:04:51,459 --> 00:04:54,584
‫"وبطريقة ما بللت بنطالي"

82
00:04:56,584 --> 00:04:58,125
‫أنا أكرهك

83
00:04:58,834 --> 00:05:00,209
‫"وكي أختصر القصة"

84
00:05:00,584 --> 00:05:02,834
‫"قام كلب (جيف) بحمل الخواتم"

85
00:05:03,042 --> 00:05:08,125
‫"والسخرية في الأمر، بعد المراسم
‫بلل الكلب..."

86
00:05:09,584 --> 00:05:10,999
‫كل شيء

87
00:05:11,417 --> 00:05:12,834
‫ولَم يقل أحد شيئاً

88
00:05:13,459 --> 00:05:14,876
‫لِمَ كل هؤلاء هنا؟

89
00:05:15,584 --> 00:05:17,999
‫ثمّة أشخاص أكثر مما يجب على الأرض
‫نحتاج إلى وباء جديد

90
00:05:18,626 --> 00:05:20,000
‫مَن هؤلاء؟

91
00:05:20,959 --> 00:05:24,042
‫- أراهن أنّ كثير منهم متطفلي زفاف
‫- مستحيل

92
00:05:24,250 --> 00:05:25,792
‫- هل سبق وأن شاهدت ذلك الفيلم؟
‫- بالطبع، شاهدته

93
00:05:26,125 --> 00:05:27,792
‫شاهدت (ويدنغ كراشرز) صدفة

94
00:05:28,375 --> 00:05:30,501
‫اشتريت تذكرة دخول لفيلم (غريزلي مان)
‫وذهبت إلى المسرح الخطأ

95
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
‫بعد ساعة، اكتشفت أنّني في المسرح الخطأ
‫لكنّي بقيت أنتظر

96
00:05:34,542 --> 00:05:35,959
‫هكذا هي هجمات الدببة

97
00:05:36,334 --> 00:05:37,751
‫تحدث عندما لا تتوقعها

98
00:05:38,292 --> 00:05:40,959
‫أتمنى لو أنّي أملك القدرة على التحقيق

99
00:05:41,375 --> 00:05:43,542
‫لأخرج بعض هؤلاء، هل تعرف ذلك؟

100
00:05:46,083 --> 00:05:48,584
‫مرة أخرى يا (جيم)
‫سأتولّى الأمر

101
00:05:48,959 --> 00:05:52,167
‫سأحدد مواقع متطفلي حفل الزفاف
‫وسأبلغ (فيليس) بذلك

102
00:05:53,584 --> 00:05:54,999
‫بهذه الطريقة
‫لا داعي أن أحضر لها هدية زفاف

103
00:05:56,042 --> 00:05:57,459
‫مرحباً، أنا (كيفين)

104
00:05:59,501 --> 00:06:00,918
‫أين وجدتها؟

105
00:06:01,584 --> 00:06:02,999
‫في نادي اللياقة

106
00:06:03,959 --> 00:06:07,334
‫حقّاً، نادي اللياقة!

107
00:06:09,751 --> 00:06:11,667
‫هل يمكنك الابتعاد قليلاً؟
‫أنت تجلسين على ثوبي

108
00:06:11,959 --> 00:06:13,709
‫ظننت أنّه يفترض ألّا ترتدي ثوباً أبيضاً
‫في حفل الزفاف

109
00:06:13,876 --> 00:06:15,250
‫أعلم
‫لكن، حدث أمر طارىء

110
00:06:16,292 --> 00:06:18,209
‫أبدو جميلة باللون الأبيض

111
00:06:19,209 --> 00:06:22,209
‫هذا الشاب الضخم الجالس هنا
‫هو والد (فيليس) ويدعى (ألبرت)

112
00:06:22,375 --> 00:06:24,584
‫وهو رجل مرغوب من النساء
‫حقّاً يا (ألبرت)؟

113
00:06:25,751 --> 00:06:30,250
‫حامل الخواتم، كان من الممكن
‫أن أكون أفضل، سأكون أفضل

114
00:06:31,125 --> 00:06:34,417
‫وسأكون الأفضل
‫لا أصدق أنّني أفعل هذا

115
00:06:36,125 --> 00:06:40,709
‫هل أنت مستعد لهذا يا (ألبرت)؟
‫أنا مستعد، هيّا بنا

116
00:06:48,751 --> 00:06:50,125
‫هذا ثوب زفافي

117
00:07:10,292 --> 00:07:11,709
‫هذا...

118
00:07:14,375 --> 00:07:15,792
‫أبي

119
00:07:28,709 --> 00:07:30,083
‫هذا...

120
00:07:34,417 --> 00:07:37,250
‫كان يفترض أن تكون مرافقتي لـ(فيليس)
‫في ممشى الكنيسة ذروة حفل الزفاف

121
00:07:37,834 --> 00:07:40,792
‫أمّا الآن، فقد الحفل ذروته

122
00:07:48,459 --> 00:07:53,876
‫لا أصدق
‫أنّني دفعت مؤخرته الكسولة طوال اليوم

123
00:07:54,584 --> 00:07:57,792
‫إلى أن استعد للوقوف وسرقة الأضواء

124
00:07:58,000 --> 00:08:01,417
‫لديّ أخبار من أجلك يا (ألبرت)

125
00:08:02,292 --> 00:08:03,709
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي

126
00:08:04,125 --> 00:08:05,542
‫لم ينتهِ العرض

127
00:08:39,876 --> 00:08:44,959
‫وأنت يا (فيليس)، هل تقبلين (بوب فانس
‫فانس رفرجيراشن) زوجاً لك؟

128
00:08:45,792 --> 00:08:48,709
‫- نعم، أقبل
‫- سيداتي سادتي، أقدم لكم

129
00:08:48,999 --> 00:08:52,918
‫لأول مرة كزوجين
‫السيد والسيدة (بوب فانس)

130
00:08:59,876 --> 00:09:04,667
‫- (بوب)، هل تقبل (فيليس) زوجةً لك؟
‫- نعم، أقبل

131
00:09:05,042 --> 00:09:07,834
‫- يمكنك أن تقبّل العروس
‫- سيداتي سادتي، لأول مرة كزوجين

132
00:09:07,999 --> 00:09:09,834
‫السيد والسيدة (بوب فانس)

133
00:09:14,209 --> 00:09:15,876
‫هذا ما أتحدث عنه

134
00:09:17,042 --> 00:09:19,250
‫- تهانيّ يا (فيليس)
‫- شكراً لك

135
00:09:19,501 --> 00:09:20,918
‫تبدين جميلة

136
00:09:21,417 --> 00:09:24,876
‫ثوبك شديد البياض
‫أبيض لدرجة أنّ عينيّ تحرقانني

137
00:09:25,375 --> 00:09:27,751
‫- شكراً يا (أنجيلا)
‫- تهانيّ يا (بوب)

138
00:09:27,959 --> 00:09:33,501
‫أنت رجل جيد
‫لكن، إن آذيت (فيليس) فسأقتلك

139
00:09:33,709 --> 00:09:36,834
‫وإن أنت آذيت (فيليس)
‫سأقتلك

140
00:09:37,834 --> 00:09:40,375
‫موافق، لا أحد سيؤذي (فيليس)

141
00:09:42,125 --> 00:09:45,501
‫قررت الجلوس مجدداً؟ رائع
‫أراهن أنّك تستطيع سماعي أيضاً

142
00:09:46,709 --> 00:09:51,209
‫حظاً وافراً يا (فيليس)، ستلزمني قائمة
‫المدعوين وصوراً شخصية لمقدمي الطعام

143
00:09:51,626 --> 00:09:54,042
‫- ليست لديّ يا (دويت)
‫- تباً يا (فيليس)

144
00:09:56,792 --> 00:09:59,250
‫هل أنت بخير؟
‫لابدّ وأن يكون الأمر قاسٍ عليك

145
00:09:59,751 --> 00:10:02,250
‫- ماذا تقصدين؟
‫- مِن المفروض أن يكون هذا حفل زفافك

146
00:10:04,626 --> 00:10:07,501
‫لا
‫في الحقيقة، كل شيء على مايرام

147
00:10:07,918 --> 00:10:09,584
‫لا يمكن أن يكون على مايرام
‫أنا آسفة

148
00:10:09,876 --> 00:10:13,584
‫لو كنت أنا، لفزعت وثملت
‫وأخبرت أحدهم بأنّي حامل

149
00:10:14,042 --> 00:10:16,459
‫حسناً، الكثير من الأفكار الجيدة
‫شكراً لك

150
00:10:27,334 --> 00:10:30,959
‫- المعذرة، هل تعرف الزوجين السعيدين؟
‫- مَن؟

151
00:10:31,417 --> 00:10:35,042
‫- العروس والعريس، ما اسمهما؟
‫- لا...

152
00:10:35,834 --> 00:10:39,459
‫- لست متأكداً
‫- فهمت، هيّا أيّها المتطفل، فلنتحرك

153
00:10:39,709 --> 00:10:42,584
‫- هيّا، هيّا
‫- حسناً، إلى أين نحن ذاهبين؟

154
00:10:43,167 --> 00:10:45,459
‫يجب أن تجد لنفسك زفافاً أخر لتقتحمه

155
00:10:46,417 --> 00:10:50,209
‫(فيليس)، هل أنت سعيدة بكل شيء؟
‫ماذا يمكن أن أفعل لأجعله أكثر مثالية؟

156
00:10:50,959 --> 00:10:54,459
‫إنّه جميل
‫لِمَ لا تجد مقعدك وتستمتع بالطعام؟

157
00:10:54,709 --> 00:10:57,417
‫فعلت هذا وكان الدجاج غير مطهو
‫بشكل كافي، لذا، أعدته

158
00:10:57,999 --> 00:11:00,375
‫- إنّه سمك!
‫- سأهتم بهذا

159
00:11:01,667 --> 00:11:04,459
‫سأفعل، لديّ معلومات لا بأس بها
‫عن الطعام الجيد والمشروبات

160
00:11:07,292 --> 00:11:08,709
‫هذا نبيذ أبيض

161
00:11:08,876 --> 00:11:14,667
‫لا، هذا ليس الحفل الأول لفرقتنا
‫(سكرانيسيتي) بل الثالث الذي عزفنا فيه

162
00:11:15,584 --> 00:11:19,834
‫وعزفنا في حفل زفاف عازف (البيس)
‫وحفل زفاف عازف الغيتار

163
00:11:20,834 --> 00:11:27,542
‫الرجاء الانتباه، يجب أن أسأل
‫مَن منكم رأى العم (آل)؟

164
00:11:28,459 --> 00:11:32,167
‫إنّه رجل مسنّ، وعيناه بنّيتان
‫وهو مختلّ

165
00:11:32,584 --> 00:11:37,167
‫عائلته قلقة جداً
‫إنّه وضع خطير جداً

166
00:11:50,501 --> 00:11:52,209
‫- مرحباً
‫- مرحباً

167
00:11:53,876 --> 00:11:58,876
‫أعرف أنّني لا ألاحظ هذه الأمور عادةً
‫لكنّ هذا الزفاف جميل حقّاً

168
00:11:59,501 --> 00:12:03,000
‫أعني، الزهور و كل هذه الأشياء
‫لـ(فيليس) ذوق رفيع

169
00:12:03,542 --> 00:12:06,667
‫- هل تمزح؟
‫- أعرف أنّك لن تتذكرين هذا، لكن...

170
00:12:08,209 --> 00:12:12,459
‫الأزهار الملونة، أحضرت لك أزهاراً
‫ملونة كهذه في حفل تخرجنا

171
00:12:13,459 --> 00:12:19,083
‫(روي)، هذه هي الأزهار التي اخترتها
‫سرقت (فيليس) هذه الأفكار من زفافي

172
00:12:23,876 --> 00:12:27,042
‫- أعتقد أنّني لم أشترك في التخطيط له
‫- نعم

173
00:12:27,999 --> 00:12:29,542
‫- آسف بشأن هذا
‫- لا بأس

174
00:12:31,125 --> 00:12:35,167
‫هل تظنّين الأمر سيىء بالنسبة إليك فقط؟
‫أنا الذي رغب في الزواج فعلاً

175
00:12:50,834 --> 00:12:53,209
‫(فيليس)، أنت امرأة رائعة

176
00:12:53,918 --> 00:12:55,501
‫وأنت لاعب بولينغ محترف

177
00:12:59,417 --> 00:13:00,999
‫بصحتكم

178
00:13:01,334 --> 00:13:05,792
‫شكراً يا (راندي)، كان ذلك رائعاً
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً

179
00:13:06,959 --> 00:13:10,250
‫مرحباً، أنا أدعى (مايكل سكوت)
‫وفي الأربعون دقيقة اللاحقة

180
00:13:10,584 --> 00:13:14,918
‫سأكون دليلكم السياحي في حياة
‫(فيليس لابين) و(بوب فانس)

181
00:13:15,209 --> 00:13:20,501
‫واحدة من أروع قصص الحب
‫وأكثرها استحالة في أيامنا

182
00:13:21,584 --> 00:13:22,999
‫أنا أدعى (مايكل سكوت)

183
00:13:23,292 --> 00:13:31,250
‫يعرّف قاموس (ويبستر) الزواج
‫بأنّه انصهار معدنين بواسطة مشعل

184
00:13:32,250 --> 00:13:40,125
‫هل تعلمون أمراً؟
‫أنتما ميداليتان، ميداليتان ذهبيتان

185
00:13:44,626 --> 00:13:48,459
‫ولِمن لا يعرفني منكم
‫أنا أدعى (مايكل سكوت)، رئيس (فيليس)

186
00:13:50,250 --> 00:13:56,959
‫وسأقتبس من العروس الأميرة
‫"الزواج..."

187
00:13:57,167 --> 00:13:59,626
‫أهم جزء من الخطاب
‫هو المقدمة

188
00:14:00,250 --> 00:14:03,334
‫وعندما لا يكون عامل الوقت مهماً
‫أحبّ أن أجرّب 3 أو 4 مقدمات

189
00:14:04,209 --> 00:14:09,542
‫سيكون اسم الشهرة للزوجين
‫(فيليس) و(بوب) هو "المتخبط"

190
00:14:12,459 --> 00:14:16,209
‫تنظرون إليها
‫تبدو وقورةً اليوم

191
00:14:16,459 --> 00:14:21,459
‫لكن، عندما كانت في المدرسة الثانوية
‫أقسم أنّ لقبها كان "السهلة"

192
00:14:22,542 --> 00:14:24,501
‫أمّا بالنسبة إلى (بوب)
‫(بوب فانس)...

193
00:14:24,751 --> 00:14:26,125
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- هو رجل...

194
00:14:26,292 --> 00:14:27,959
‫- شكراً يا (مايكل)، أعطني الميكروفون
‫- يعمل...

195
00:14:28,083 --> 00:14:29,501
‫- حسناً يا (مايكل)
‫- انتظر، انتظر، انتظر

196
00:14:29,667 --> 00:14:35,417
‫انظر، لَم أقل شيئاً
‫عندما سرق والد (فيليس) الأضواء مني

197
00:14:35,918 --> 00:14:37,584
‫أعتقد أنّك مدين لي بهذا
‫حسناً؟

198
00:14:37,959 --> 00:14:39,334
‫- أعطني الميكروفون
‫- لن أفعل

199
00:14:39,501 --> 00:14:40,918
‫- أعطني الميكروفون يا (مايكل)
‫- حسناً

200
00:14:41,083 --> 00:14:42,501
‫- حسناً، جيد
‫- أخرج من هنا

201
00:14:42,667 --> 00:14:44,042
‫- نعم، أخرج من هنا
‫- أخرج من هنا

202
00:14:44,626 --> 00:14:46,000
‫أكرهك!

203
00:14:57,709 --> 00:14:59,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

204
00:14:59,876 --> 00:15:02,792
‫متى سنرى الحركات الراقصة الجميلة
‫لعائلة (بيسلي)؟

205
00:15:04,709 --> 00:15:06,501
‫- مازلت أتمرّن
‫- هيّا

206
00:15:07,250 --> 00:15:09,083
‫اذهبي، وقدّمي للناس ما يريدون رؤيته

207
00:15:09,375 --> 00:15:11,501
‫- لا، أنا راقصة خرقاء
‫- أعرف هذا

208
00:15:11,918 --> 00:15:13,292
‫وهذا لطيف جداً

209
00:15:15,000 --> 00:15:19,334
‫فرضياً
‫إن فكرت أنّ (بام) مهتمة لأمري، و...

210
00:15:21,584 --> 00:15:23,667
‫لا، هذا افتراض محض

211
00:15:29,959 --> 00:15:31,876
‫- دعني
‫- لا أستطيع أن أدخلك يا (مايكل)

212
00:15:32,000 --> 00:15:34,459
‫- (دويت)، فقط...
‫- لا، إنّها أوامر (بوب) و(فيليس)

213
00:15:34,667 --> 00:15:37,542
‫أريد الدخول فقط
‫والجلوس بهدوء

214
00:15:37,792 --> 00:15:40,292
‫أن آكل قطعة من كعكة الزفاف
‫حتى أنّني لن أرقص

215
00:15:40,501 --> 00:15:42,709
‫- ربّما، رقصة واحدة
‫- أنت مقتحم زفاف واقعي

216
00:15:42,876 --> 00:15:45,167
‫يجب أن أطردك
‫أنا آسف، لست سعيداً بهذا

217
00:15:46,125 --> 00:15:47,542
‫حسناً

218
00:16:27,334 --> 00:16:30,626
‫مرحباً
‫إنّهم يعزفون أغنيتنا

219
00:16:32,042 --> 00:16:34,999
‫نعم، هذا غريب
‫ظننت أنّهم يعزفون لفرقة (ذي بوليس) فقط

220
00:16:35,876 --> 00:16:39,792
‫أعرف هذا
‫أعطيتهم 20 دولاراً

221
00:16:43,000 --> 00:16:44,417
‫هل تريدين الرقص؟

222
00:17:21,876 --> 00:17:23,250
‫هل ترغبين في الخروج مِن هنا؟

223
00:17:38,292 --> 00:17:41,751
‫هذا غير افتراضي
‫أنا سعيد لأنّني مع (كارين)

224
00:17:54,709 --> 00:17:58,334
‫1، 2، 3

225
00:18:04,792 --> 00:18:06,751
‫(توبي)
‫نعم

226
00:18:07,584 --> 00:18:09,042
‫أردت أن تحصل (فيليس) على يوم رائع

227
00:18:10,667 --> 00:18:13,125
‫ستكون أنت و(فيليس) رائعين معاً

228
00:18:14,167 --> 00:18:16,876
‫نحن رائعان معاً
‫نحن فريق رائع

229
00:18:17,834 --> 00:18:19,751
‫(ذي سيلتيكس) كان فريقاً رائعاً

230
00:18:20,709 --> 00:18:25,209
‫نعم، نعم، بالفعل
‫(روبرت باريش)

231
00:18:28,000 --> 00:18:31,167
‫يجب أن أتحدث إليها
‫لا أريد لهذا أن يعكر صفو شهر العسل

232
00:18:32,083 --> 00:18:37,918
‫لا أحد ساعدني، اعتمدت على نفسي
‫حتى الأطباء لم يعرفوا

233
00:18:38,167 --> 00:18:42,959
‫تماسك، استمعت إليك نصف ساعة
‫رغم أنّي لم أعر انتباهاً لمعظم ما قلته

234
00:18:55,292 --> 00:18:59,250
‫(فيليس)؟ (فيليس)، انتظري
‫أرجوك، أنا آسف

235
00:18:59,417 --> 00:19:02,292
‫أردت أن أجعل هذا اليوم
‫يوم للذكرى

236
00:19:03,000 --> 00:19:07,083
‫- لقد وجدت العم (آل)!
‫- نعم، نعم، إنّه مختل

237
00:19:07,209 --> 00:19:09,167
‫- أنت...
‫- شكراً يا (مايكل)

238
00:19:10,167 --> 00:19:15,709
‫عفواً، يقولون إنّ يوم زفافك يمر بسرعة
‫ستكون محظوظاً إن أكلت من كعكتك

239
00:19:16,959 --> 00:19:20,876
‫أقول إنّهم مجانين
‫وأقول "دعهم يأكلون الكعكة"

240
00:19:21,501 --> 00:19:24,751
‫- "تزوجا للتوّ"
‫- هذا قول (مارغريت تاتشر) عن الزواج

241
00:19:26,792 --> 00:19:28,167
‫يا للأفق الواسع

242
00:19:30,167 --> 00:19:35,459
‫احذروا، الـ...
‫لا، لا

243
00:19:36,709 --> 00:19:42,626
‫(فيليس)، (فيليس)، تبدين كالمهرج
‫خذي، التقط صورة لي!

244
00:19:49,167 --> 00:19:56,167
‫ترجمة: صِبا حدّاد
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

