﻿1
00:00:03,667 --> 00:00:05,000
‫(دايفيد)

2
00:00:06,042 --> 00:00:07,834
‫- (مايكل)
‫- هل نحن جاهزان؟

3
00:00:09,042 --> 00:00:14,667
‫- أليس موعد مقابلتنا يوم غد؟
‫- بلى

4
00:00:14,792 --> 00:00:17,792
‫لكنني مررت صدفة بالجوار
‫فمررت بك لٕالقاء التحيّة

5
00:00:17,918 --> 00:00:22,375
‫- مررت صدفة في وسط مدينة (مانهاتن)؟
‫- ارتأيت أن أشاهد العرض

6
00:00:22,876 --> 00:00:25,542
‫- في منتصف يوم عمل؟
‫- لا

7
00:00:25,999 --> 00:00:31,751
‫أتعلم؟ بما أنني هنا
‫دعني أطرح عليك بعض الٔاسئلة عن العمل

8
00:00:31,876 --> 00:00:34,834
‫- حسناً؟
‫- مع كم شخص ستُجري مقابلات؟

9
00:00:34,959 --> 00:00:38,250
‫نُجري مقابلات مع مدراء الفروع وحسب
‫وبعض موظفي الشركات الٔادنى مستوى

10
00:00:38,375 --> 00:00:42,959
‫جيّد، بداعي الفضول
‫هل تُجري مقابلة مع أحد يعمل هنا

11
00:00:43,042 --> 00:00:45,626
‫لفترة أطول من فترة عملي
‫أو تولّى إدارة عدد أكبر من الٔاشخاص؟

12
00:00:45,751 --> 00:00:48,751
‫- لا أظنّ ذلك
‫- رائع، لديّ سؤال آخر

13
00:00:48,876 --> 00:00:51,918
‫حين دمجت الفرعين
‫لمن أوليت المسؤولية؟

14
00:00:52,000 --> 00:00:56,459
‫- أظنّنا أوليناك المسؤولية
‫- حسناً، ليس لديّ مزيد من الٔاسئلة

15
00:00:56,584 --> 00:00:57,918
‫- حسناً (مايكل)
‫- حسناً

16
00:00:58,000 --> 00:01:01,626
‫- أتوق فعلًا لمقابلتنا
‫- وأتوق فعلًا للعمل معك

17
00:01:05,999 --> 00:01:12,417
‫ضمنت نجاحي سرّاً، أعرف هذه الشركة
‫مدراء الفروع الٓاخرون مغفّلون بالكامل

18
00:01:12,542 --> 00:01:14,626
‫مرحباً (بام)، أجل
‫نسيت في أيّ يوم تجري المقابلة

19
00:01:14,751 --> 00:01:17,459
‫فجئت إلى (نيويورك) مصادفةً
‫سأتأخّر حوالى 3 ساعات

20
00:01:38,751 --> 00:01:42,542
‫- أرأيت؟ لدي 600...
‫- أجل، ليس لديّ...

21
00:01:42,667 --> 00:01:44,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً (كيف)

22
00:01:44,999 --> 00:01:48,667
‫ما المختلف فيك؟ تبدو أسوأ حالًا

23
00:01:48,876 --> 00:01:52,125
‫- شكراً
‫- قصصت شعرك، تبدو مثيراً جداً

24
00:01:53,167 --> 00:01:54,834
‫- استدر
‫- لا

25
00:01:54,959 --> 00:01:56,250
‫- هيا
‫- لا شكراً

26
00:01:56,375 --> 00:01:57,709
‫افعل ذلك فوراً

27
00:01:57,834 --> 00:02:01,167
‫انظروا إلى من قصّ شعره
‫كيف الحال يا صاحب التسريحة؟

28
00:02:01,292 --> 00:02:05,501
‫ما عدت رجل التنّ، من الٓان فصاعداً
‫سنسمّيك صاحب التسريحة

29
00:02:05,626 --> 00:02:07,334
‫- (أندي)؟
‫- ماذا يا صاحب التسريحة؟

30
00:02:07,459 --> 00:02:08,876
‫- لا
‫- عذراً، لا أسمعك، يا صاحب التسريحة

31
00:02:08,999 --> 00:02:10,292
‫- أجل
‫- ماذا؟

32
00:02:10,417 --> 00:02:14,667
‫اقترحت عليّ (كارن) أن أقصّ شعري
‫من أجل مقابلة الغد

33
00:02:14,792 --> 00:02:16,918
‫لكي أبدو حسن المظهر

34
00:02:17,000 --> 00:02:21,125
‫وليس كما وصفتني بكل لطف
‫أشبه بالمشرّد

35
00:02:21,834 --> 00:02:25,542
‫- اسمع، أظنّك تبدو رائعاً
‫- شكراً (بام)

36
00:02:29,292 --> 00:02:33,709
‫بعد أن نفّست عن مشاعري على الشاطىء
‫تفهّم (جيم) الوضع

37
00:02:33,959 --> 00:02:38,999
‫قال ببساطة إنه يفتقد صداقتي أيضاً
‫وإنني سأعني له الكثير دوماً

38
00:02:39,083 --> 00:02:40,792
‫وأفهم قصده

39
00:02:40,918 --> 00:02:43,626
‫بالمناسبة
‫لا أشعر بالحرج على الٕاطلاق

40
00:02:43,751 --> 00:02:45,876
‫كان عليّ قول ذلك وقد قلته

41
00:02:46,250 --> 00:02:51,501
‫واستغرقت 3 سنوات وحسب
‫لٔاستجمع شجاعتي، لذا شكراً لكم

42
00:02:52,959 --> 00:02:54,250
‫أجل؟

43
00:02:54,375 --> 00:02:56,667
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- أجل

44
00:02:56,792 --> 00:02:58,999
‫آن الٔاوان لٔاختار بديلي

45
00:02:59,083 --> 00:03:05,584
‫لذا رجاءً سلّم رسالة التهنئة هذه
‫إلى (دوايت ك. شروت)

46
00:03:06,751 --> 00:03:08,709
‫لكنه اسمي

47
00:03:14,000 --> 00:03:19,083
‫"تهانينا (دوايت)، لا تفسد الٔامور"

48
00:03:25,751 --> 00:03:27,918
‫- شكراً
‫- حسناً

49
00:03:32,250 --> 00:03:34,667
‫- شكراً (مايكل)
‫- حسناً

50
00:03:38,542 --> 00:03:41,584
‫- شكراً جزيلًا
‫- كفّ عن البكاء

51
00:03:41,709 --> 00:03:43,042
‫شكراً لك

52
00:03:51,709 --> 00:03:54,083
‫- مرحباً
‫- مرحباً

53
00:03:55,751 --> 00:03:59,626
‫- حول الشاطىء...
‫- لا بأس، جميعنا نقول ما لا نفكّر فيه

54
00:03:59,751 --> 00:04:03,209
‫لا، لا أقصد ذلك، في الواقع
‫كنت أفكّر في ذلك لوقت طويل

55
00:04:03,334 --> 00:04:07,542
‫ويسرّني أنني عبّرت عن ذلك
‫لكنني آسفة لٔانني جعلتك تشعرين بالغرابة

56
00:04:10,584 --> 00:04:11,999
‫حسناً

57
00:04:12,083 --> 00:04:15,250
‫(بام) سافلة نوعاً ما

58
00:04:17,834 --> 00:04:21,626
‫ما رأيك إن رحلنا هذا المساء
‫تناولنا الطعام واستأجرنا غرفة في فندق

59
00:04:21,751 --> 00:04:23,417
‫لنستمتع بالمدينة بعض الشيء؟

60
00:04:25,709 --> 00:04:28,626
‫لديّ الكثير من العمل المكتبي
‫عليّ إنجازه

61
00:04:32,250 --> 00:04:34,667
‫أنهيتها، حسناً، هيا بنا

62
00:04:34,792 --> 00:04:37,709
‫كنت أتساءل إن أمكنني و(كارن)
‫أن نغادر قبل نهاية الدوام ببضع ساعات

63
00:04:37,834 --> 00:04:40,999
‫- لٔاننا أردنا تمضية أمسية في المدينة
‫- لماذا؟ لكي تمارسا الجنس؟

64
00:04:42,167 --> 00:04:47,876
‫لا، كنت أفكّر في أن نغادر جميعنا
‫في الغد ونُجري مواكبة

65
00:04:48,042 --> 00:04:54,626
‫المواكبات مسلّية، نقف بجانب بعضنا
‫البعض، نشتم بعضنا بواسطة الحركات

66
00:04:55,042 --> 00:04:56,959
‫نكشف عن مؤخّراتنا لبعضنا البعض

67
00:04:57,042 --> 00:04:59,375
‫سنذهب هذا المساء
‫لكننا سنراك هناك غداً صباحاً، صحيح؟

68
00:04:59,501 --> 00:05:01,459
‫- حسناً، أنتما الخاسران
‫- مهلًا

69
00:05:01,584 --> 00:05:03,667
‫كيف ستكشف لنا عن مؤخّرتك
‫إن كنت تقود؟

70
00:05:03,792 --> 00:05:05,501
‫بواسطة جهاز ضبط السرعة

71
00:05:06,167 --> 00:05:10,334
‫إذاً (جيم)، من الٔاكثر إثارة برأيك؟
‫(بام) أو (كارن)؟

72
00:05:10,959 --> 00:05:13,667
‫- أجل، لن أناقش هذه المسألة الٓان
‫- (بام) أطول قامة

73
00:05:13,792 --> 00:05:16,584
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أجل

74
00:05:17,083 --> 00:05:19,459
‫وثدياها أكبر حجماً أيضاً

75
00:05:19,584 --> 00:05:21,876
‫أظنّ أنّ وجه (كارن) جميل

76
00:05:25,167 --> 00:05:30,292
‫- وماذا غير ذلك؟
‫- وجه (بام) جميل أيضاً

77
00:05:30,626 --> 00:05:32,417
‫الخيار صعب

78
00:05:33,292 --> 00:05:35,459
‫- إنه خيار صعب جداً
‫- أجل

79
00:05:35,709 --> 00:05:39,250
‫أتعلم؟ لمَ لا تأخذ ما تبقّى من اليوم عطلة
‫لتفكّر في المسألة

80
00:05:39,375 --> 00:05:41,501
‫ثم تعود وتخبرني بما تقرّره؟

81
00:05:42,876 --> 00:05:44,792
‫- سأفعل ذلك
‫- حسناً

82
00:05:45,918 --> 00:05:47,250
‫أجل

83
00:05:48,667 --> 00:05:53,417
‫(بام)، أردت أن أقول لك شيئاً
‫أفتقد صداقتنا فعلًا

84
00:05:55,125 --> 00:05:58,334
‫- هذا مضحك جداً
‫- لم أسمعك يوماً تتحدّثين بهذا القدر

85
00:05:58,459 --> 00:06:01,709
‫- خلتها (كيلي)
‫- أتمزح؟ ما كنت لٔافعل ذلك أبداً

86
00:06:01,834 --> 00:06:03,834
‫كان تصرّفاً مثيراً للشفقة
‫لا أقصد إهانتك (بام)

87
00:06:03,959 --> 00:06:07,167
‫أتعلمين؟ لا تقلقي حيال الٔامر حتى
‫كان الجميع ثملًا جداً

88
00:06:07,292 --> 00:06:10,999
‫- وأنا واثقة أنّ أحداً لا يذكر ما قلته
‫- أنا أذكر، ودونت الأمر برمّته بموقعي

89
00:06:11,083 --> 00:06:18,334
‫موقع الٕانترنت عن أفكار (كريد)، تفقّدوه

90
00:06:18,459 --> 00:06:21,918
‫في العام الماضي
‫سألني (كريد) كيف يُعدّ مفكرة إلكترونية

91
00:06:22,292 --> 00:06:27,000
‫بما أنني أردت حماية العالم
‫من التعرّض لدماغ (كريد)

92
00:06:27,125 --> 00:06:31,959
‫فتحت ملف (وورد) على كمبيوتره
‫ودوّنت عنواناً في أعلى الصفحة

93
00:06:32,083 --> 00:06:33,834
‫قرأت البعض منه

94
00:06:34,000 --> 00:06:38,125
‫حتى كمواد للٕانترنت
‫تُشعرنا بصدمة كبيرة

95
00:06:38,834 --> 00:06:44,459
‫ها هم، قسم المحاسبة
‫سأفتقد تواضعكم وشيكاتكم المطبوعة سريعاً

96
00:06:44,584 --> 00:06:47,959
‫هل تخال أنّ العمل مع (جان)
‫في (نيويورك) سيكون غريباً؟

97
00:06:48,042 --> 00:06:51,042
‫لا، على الٕاطلاق
‫لم أكلّم (جان) منذ أن انفصلنا

98
00:06:51,584 --> 00:06:54,709
‫ولو كان لديها شيء تقوله لي
‫أظنّها كانت لتتّصل

99
00:06:54,834 --> 00:06:58,042
‫- ربما يجدر بك أن تكلّمها قبل...
‫- لا، لا، لا، أتعلم أمراً؟

100
00:06:58,209 --> 00:07:02,834
‫الصفقة منتهية، حصلت تقريباً على
‫الوظيفة، لا يمكنها فعل شيء لردع الٔامر

101
00:07:02,959 --> 00:07:05,042
‫- سبق أن بعت مهجعي
‫- (مايكل)

102
00:07:05,167 --> 00:07:06,501
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

103
00:07:06,626 --> 00:07:08,542
‫- عذراً، لكن لا يبدو لي الٔامر منطقياً
‫- بلى، أنا...

104
00:07:08,667 --> 00:07:12,000
‫- لماذا؟ من أسداك هذه النصيحة؟
‫- (مايكل)، لا يجدر بك بيع شقتك أبداً

105
00:07:12,125 --> 00:07:14,417
‫- عليّ شراء مكان آخر
‫- لكنك قلت إنك مديون

106
00:07:14,542 --> 00:07:16,042
‫- لست كذلك
‫- لست واثقاً من حصولك على الوظيفة

107
00:07:16,167 --> 00:07:20,501
‫بعتها على موقع (إيباي)
‫كان الشاري شديد الحماس بقدري

108
00:07:20,626 --> 00:07:24,959
‫حصلت على 80% ممّا دفعته
‫بيعت خلال وقت قياسي

109
00:07:25,792 --> 00:07:30,292
‫هل تودّين تمضية الليلة مع المدير المحلّي
‫لـ(داندر ميفلين سكرانتون)؟

110
00:07:30,417 --> 00:07:34,459
‫لا (دوايت)، لا آبه إن كانوا يعزّزون القوة
‫بهذا الشكل في (روما) القديمة

111
00:07:34,584 --> 00:07:40,000
‫لا، لا، لا، ليس (مايكل) بل أنا
‫سأستلم وظيفته

112
00:07:40,959 --> 00:07:42,375
‫ليس الٓان

113
00:07:48,417 --> 00:07:50,417
‫الوداع (كيلي كابور)

114
00:07:55,834 --> 00:07:58,000
‫(جيم)، (جيم)، (جيم)

115
00:07:59,209 --> 00:08:05,501
‫- (جيم)، (جيم)، (جيم)، (جيم)
‫- مرحباً (دوايت)

116
00:08:05,959 --> 00:08:08,501
‫سأصبح ربّ عملك الجديد

117
00:08:09,375 --> 00:08:13,292
‫أروع أحلامي تتحقّق
‫أهلًا بك في فندق الجحيم

118
00:08:13,417 --> 00:08:16,542
‫يمكنك الدخول الٓان
‫ولا يمكنك الخروج أبداً

119
00:08:16,834 --> 00:08:21,209
‫- هل غرفتي مجهّزة بقنوات فضائية؟
‫- لا، والملاءات مصنوعة من نار

120
00:08:21,334 --> 00:08:23,999
‫- هل لي أن أغيّر غرفتي؟
‫- عذراً، جميع الغرف محجوزة

121
00:08:24,083 --> 00:08:25,959
‫يجري مؤتمر الجحيم في البلدة

122
00:08:26,042 --> 00:08:29,125
‫- أيمكنني المغادرة في ساعة متأخّرة؟
‫- عليك أن تكلّم المدير

123
00:08:29,250 --> 00:08:32,250
‫لست المدير، حتى في أحلامك؟

124
00:08:33,042 --> 00:08:37,459
‫أنا المالك، أنا الشريك مع (إبليس)

125
00:08:37,876 --> 00:08:42,209
‫حسناً، لكي أفهم الٔامر وحسب
‫في أكثر أحلامك جموحاً

126
00:08:42,334 --> 00:08:48,501
‫أنت في الجحيم وأنت شريك في إدارة
‫فندق يقدّم المنامة والفطور مع الشيطان

127
00:08:48,626 --> 00:08:51,501
‫- أجل، لكنني لم أخبرك بمعاشي بعد
‫- هيا

128
00:08:51,709 --> 00:08:55,083
‫80 ألف دولار في العام

129
00:08:55,209 --> 00:08:57,667
‫حين أصبح رسمياً المدير المحلّي
‫أول أمر عملي أصدره

130
00:08:57,792 --> 00:09:01,834
‫هو إنزال مرتبة (جيم هالبرت)
‫لذا سأحتاج إلى ساعد أيمن جديد

131
00:09:01,959 --> 00:09:06,375
‫- "وظيفة شاغرة، مساعد المدير المحلّي"
‫- خياري المثالي هو (جاك باور)

132
00:09:06,709 --> 00:09:11,918
‫لكنه غير متوفّر
‫خيالي ومؤهّل أكثر من اللزوم

133
00:09:12,000 --> 00:09:18,709
‫أراك في المقابلة

134
00:09:18,834 --> 00:09:21,501
‫أجل، ستراني

135
00:09:21,834 --> 00:09:25,167
‫- من هو (د. أبرامسون)؟
‫- إنه من تلك الشركة في (بيتسبيرغ)

136
00:09:25,292 --> 00:09:29,876
‫- (مايكل)
‫- ما سبب وجودك هنا؟

137
00:09:33,125 --> 00:09:35,918
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، كيف حالك (جانيت)؟

138
00:09:36,000 --> 00:09:37,999
‫- تسرّني رؤيتك
‫- أنا بأفضل حال

139
00:09:42,959 --> 00:09:49,083
‫- هل لنا أن نتحدّث على انفراد للحظة؟
‫- لمَ على انفراد؟

140
00:09:49,584 --> 00:09:55,834
‫لا... لا تروقني الطريقة
‫التي قطعنا فيها علاقتنا

141
00:09:55,999 --> 00:10:01,667
‫حسناً طبعاً، انتظري في مكتبي
‫لديّ مسائل عملية هامّة عليّ تسويتها

142
00:10:03,876 --> 00:10:05,292
‫- حسناً
‫- حسناً

143
00:10:07,959 --> 00:10:12,375
‫(بام)، الرمز العاشر
‫(هيوستن)، نواجه مشكلة

144
00:10:12,501 --> 00:10:16,709
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- قد أحتاج إلى مساعدة فورية

145
00:10:16,834 --> 00:10:21,209
‫هلّا تجمعين بهدوء وبرويّة السيّدات
‫في قاعة الاجتماعات

146
00:10:21,334 --> 00:10:22,667
‫(فيليس)، (أنجيلا) و(كارن)

147
00:10:22,792 --> 00:10:26,209
‫- ماذا عن (ميريديث)؟
‫- لا، إنها حلّ بديل

148
00:10:27,375 --> 00:10:29,042
‫- إذاً كيف حالك؟
‫- بخير

149
00:10:29,167 --> 00:10:31,334
‫- جيّد
‫- جيّد، أجل

150
00:10:31,918 --> 00:10:35,042
‫عذراً على وصولي بشكل غير متوقّع
‫حاولت الاتّصال بك

151
00:10:35,167 --> 00:10:38,125
‫- لكنني كنت أتلقّى المجيب الصوتي
‫- هذا غريب، أجل

152
00:10:38,250 --> 00:10:40,250
‫لم أتلقَ رسالتيك

153
00:10:44,000 --> 00:10:46,501
‫(مايكل) بحاجة إلينا في قاعة الاجتماعات

154
00:10:46,626 --> 00:10:48,167
‫هل هي (جان) مجدّداً؟

155
00:10:48,959 --> 00:10:50,250
‫قبل أن أرحل هذا المساء

156
00:10:50,375 --> 00:10:54,375
‫هلّا تصنعين ست نسخ لتقاريري وتقارير
‫البيع الخاصة بـ(جيم) لمقابلاتنا غداً

157
00:10:54,501 --> 00:10:56,167
‫- طبعاً
‫- شكراً

158
00:10:57,083 --> 00:10:59,999
‫- آمل حقاً أن تحصلي على الوظيفة
‫- شكراً

159
00:11:02,876 --> 00:11:09,792
‫بعد أن قطعت علاقتنا
‫ذهبت في عطلة لكي أصفّي ذهني نوعاً ما

160
00:11:09,918 --> 00:11:13,584
‫- يبدو الٔامر جيّداً ومسلّياً
‫- كان كذلك، أجل، كان جيّداً

161
00:11:13,876 --> 00:11:16,918
‫أظنّ أنه يجدر بي
‫أن أدخل في صلب الموضوع

162
00:11:17,000 --> 00:11:21,459
‫- حسناً
‫- أشعر بارتياح حيال نفسي

163
00:11:21,584 --> 00:11:23,626
‫للمرّة الٔاولى منذ وقت طويل

164
00:11:23,751 --> 00:11:31,042
‫وقد أحدثت تغييرات هامّة
‫في حياتي وأفتقدك

165
00:11:34,501 --> 00:11:36,334
‫أريد أن نعود سويّة

166
00:11:40,042 --> 00:11:41,959
‫هلّا تعذرينني للحظة

167
00:11:44,626 --> 00:11:49,125
‫الحالة 20، تريدنا أن نعود سويّة

168
00:11:49,250 --> 00:11:50,959
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا أعلم

169
00:11:51,042 --> 00:11:52,626
‫هذا سبب وجودكنّ هنا، ساعدنني

170
00:11:52,751 --> 00:11:56,876
‫- هل تريد العودة إليها؟
‫- لا، لا، ماذا أفعل؟

171
00:11:56,999 --> 00:11:59,459
‫- لا تعود إليها
‫- وإن أرغمتني على ذلك؟

172
00:11:59,584 --> 00:12:02,584
‫- كيف أمكنها إرغامك على العودة إليها؟
‫- أرغمتني على الكثير من الٔاشياء

173
00:12:02,709 --> 00:12:06,042
‫- التي لم أرد فعلها
‫- كانت علاقة رهيبة

174
00:12:06,167 --> 00:12:08,334
‫- لم تكن سعيداً معها
‫- هذا صحيح

175
00:12:08,459 --> 00:12:12,626
‫أنت أكثر فرحاً بكثير الٓان
‫ادخل إلى هناك وكُن قوياً

176
00:12:12,751 --> 00:12:15,167
‫أنت محقّة، أنت محقّة بالكامل

177
00:12:15,292 --> 00:12:17,667
‫سأدخل وأخبرها
‫أنه لا يمكننا أن نكون سويّة

178
00:12:17,792 --> 00:12:19,209
‫حسناً

179
00:12:20,042 --> 00:12:22,083
‫- نفّذ الٔامر
‫- أنا في موقع جيّد جداً حالياً

180
00:12:22,209 --> 00:12:23,999
‫- اذهب
‫- شكراً لكنّ

181
00:12:27,292 --> 00:12:33,250
‫حسناً (جان)، علينا أن نتكلّم

182
00:12:39,292 --> 00:12:41,417
‫(جان) في موقع مختلف الٓان

183
00:12:41,542 --> 00:12:45,626
‫وإنه دليل نضج
‫أن نمنح الٓاخرين فرصة أخرى

184
00:12:46,042 --> 00:12:47,999
‫لذا سأسمع ما لديها

185
00:12:55,250 --> 00:12:56,918
‫يا إلهي

186
00:13:01,667 --> 00:13:03,709
‫أجل، أكبر في الواقع

187
00:13:03,834 --> 00:13:05,959
‫- هذا جنون
‫- أجل

188
00:13:08,876 --> 00:13:12,584
‫- يا إلهي، أتصدّق ذلك؟
‫- هذا أمر لا يُصدّق

189
00:13:13,792 --> 00:13:15,918
‫- يمكنها وضع الكوب بينهما
‫- أعلم

190
00:13:16,000 --> 00:13:19,209
‫لا، لا بأس، أنا واثقة
‫أنّ الوضع كان غريباً بالنسبة إلى (جيم)

191
00:13:19,334 --> 00:13:23,626
‫حين كنت و(روي) نمرح سويّة
‫في تلك المرّة

192
00:13:25,876 --> 00:13:28,751
‫ما كنت لٔافعل ذلك أبداً
‫هذا هدر للمال

193
00:13:29,042 --> 00:13:33,584
‫حسب تجربتي، الرجال ينجذبون أكثر
‫إلى الجزء الخلفي منك إلى الجزء الٔامامي

194
00:13:34,083 --> 00:13:38,459
‫أحبّ الثديين الاصطناعيين
‫غالباً ما نجدها لدى المتعرّيات

195
00:13:38,667 --> 00:13:42,876
‫أجد الٔامر منفّراً
‫أفضّل المرأة على طبيعتها، هكذا يعجبنني

196
00:13:42,999 --> 00:13:45,167
‫أن تكون مثيرة وفاتنة على طبيعتها

197
00:13:45,375 --> 00:13:48,918
‫إذاً هناك الكثير من الٔامور
‫التي أريد تغييرها

198
00:13:49,000 --> 00:13:51,375
‫- أجل
‫- أشعر أننا حين تعارفنا

199
00:13:51,501 --> 00:13:54,334
‫- كنت أواجه مشكلة في تحديد أولوياتي
‫- أول محطّة، الٔاولويات

200
00:13:54,459 --> 00:13:58,542
‫وإن أمكننا التحدّث
‫عن طريقة لٕامكانية التوصّل إلى صلح

201
00:13:58,667 --> 00:14:00,000
‫فلنعد سويّة

202
00:14:02,667 --> 00:14:06,709
‫لا، لا، لا، دعوني أوضح أمراً
‫ليست عملية تكبير الثديين هي السبب

203
00:14:06,834 --> 00:14:10,125
‫عذراً، تضخيم الثديين
‫سيكون ذلك تفكيراً سطحياً

204
00:14:10,250 --> 00:14:14,626
‫وهذه حالة غير سطحية
‫هذه حالة عاطفية مذهلة

205
00:14:15,459 --> 00:14:18,999
‫حسناً، أصغوا إليّ جميعاً
‫آن الٔاوان لبدء عملية المقابلة

206
00:14:21,459 --> 00:14:25,125
‫- (أندرو برنارد)
‫- الٔاوائل هم الٔافضل

207
00:14:25,250 --> 00:14:27,542
‫حسناً يا جماعة، نراكم لاحقاً
‫تمنّوا لنا التوفيق

208
00:14:27,667 --> 00:14:30,459
‫لا، لا تتمنّوا لهم التوفيق
‫لا تتمنّوا لهم التوفيق

209
00:14:30,584 --> 00:14:32,667
‫عليكم أن تتمنّوا كل التوفيق لـ(مايكل)

210
00:14:32,792 --> 00:14:35,125
‫- حظاً موفّقاً لكما
‫- ماذا قلت للتو؟

211
00:14:35,501 --> 00:14:37,292
‫- حظاً موفّقاً
‫- شكراً

212
00:14:41,501 --> 00:14:44,250
‫أنا مسرورة من أجله
‫آمل أن يحصل على الوظيفة

213
00:14:44,375 --> 00:14:48,042
‫أريده حقاً أن يُسعد وحسب
‫وأعلم أنّ الٔامر يبدو مبتذلًا

214
00:14:48,167 --> 00:14:54,918
‫وأعلم أنّ قولي ذلك يبدو مبتذلًا
‫لعلّي أبدو مبتذلة ولا آبه

215
00:14:55,000 --> 00:14:56,626
‫لٔانني ما أنا عليه

216
00:14:58,959 --> 00:15:00,501
‫هذا (بوباي)

217
00:15:00,626 --> 00:15:05,584
‫سأباشر هذه العملية
‫باختبار بسيط للذكاء والبراعة الذهنية

218
00:15:06,667 --> 00:15:09,083
‫- ما أفضل لون؟
‫- الٔابيض

219
00:15:09,292 --> 00:15:13,792
‫- لٔانه يحوي سائر الٔالوان بأكملها
‫- هذا خطأ، الٔاسود لٔانه الٔاكثر هيمنة

220
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
‫كيف تصنع طاولة؟

221
00:15:15,334 --> 00:15:19,417
‫- تصنع كرسي لكنك لا تجلس عليه
‫- ما عاصمة (ماين)؟

222
00:15:19,542 --> 00:15:24,125
‫عاصمة (ماين) هي (مونبيلييه)، (فرمونت)
‫وهي قريبة من (إيثيكا)، (نيويورك)

223
00:15:24,250 --> 00:15:28,375
‫- حيث ذهبت إلى (كورنيل)
‫- كذلك تعليق حول (كورنيل)

224
00:15:28,501 --> 00:15:32,000
‫لا أريد سماع ذلك، انسَ تاريخك الشخصي
‫وتعلّم تاريخ هذه الشركة

225
00:15:32,125 --> 00:15:36,042
‫ما من مشكلة، درست التاريخ
‫في مدرسة (آيفي ليغ) وهي التي ارتدتها

226
00:15:36,167 --> 00:15:39,709
‫- ليست بداية جيّدة (برنارد)
‫- أوافقك الرأي

227
00:15:40,459 --> 00:15:45,375
‫لكن من ناحية أخرى، إنها بداية جيّدة
‫بالنسبة إليّ، ألا تظنّ ذلك؟

228
00:15:45,626 --> 00:15:51,292
‫أنا بارع في مواجهة المحاوِر
‫لماذا؟ لٔانني أملك ما لا يملكه الٓاخرون

229
00:15:51,417 --> 00:15:57,209
‫دماغي الذي أستعمله لصالحي
‫حين أجد الظرف مؤاتياً

230
00:16:01,000 --> 00:16:03,209
‫- الوقت، لا، رسبت
‫- تباً

231
00:16:03,334 --> 00:16:05,334
‫انتهت هذه المقابلة، سأعلمك بالنتيجة

232
00:16:08,083 --> 00:16:12,083
‫- شكراً جزيلًا على توصيلي إلى مقابلتي
‫- طبعاً، ما من مشكلة

233
00:16:12,542 --> 00:16:15,709
‫لٔايّ مركز تخضعين للمقابلة بالمناسبة؟
‫مساعدتي أو...

234
00:16:15,834 --> 00:16:20,918
‫سأجري حفلة تهنئة لـ(كارن) مساء الغد
‫في منزل صديقتي

235
00:16:21,000 --> 00:16:22,999
‫- يبدو الٔامر مسلّياً
‫- أجل

236
00:16:23,083 --> 00:16:26,167
‫هل اسم صديقتك (كارن) أيضاً؟
‫ما الذي أنجزته؟

237
00:16:26,292 --> 00:16:28,375
‫لا عذراً
‫كان يجدر بي التكلّم بوضوح أكبر

238
00:16:28,501 --> 00:16:31,250
‫إنها لي لٔانني سأحصل على الوظيفة

239
00:16:33,250 --> 00:16:36,292
‫- إنهما مذهلان
‫- شكراً

240
00:16:39,334 --> 00:16:42,209
‫- مهلًا، مهلًا، دعيني أتفقّد أمراً
‫- حسناً

241
00:16:44,042 --> 00:16:45,709
‫جيّد جداً

242
00:16:50,375 --> 00:16:54,876
‫حسناً، عليّ العودة
‫لكنني أراك في (نيويورك) غداً

243
00:16:54,999 --> 00:16:56,292
‫- صحيح؟
‫- أجل طبعاً

244
00:16:56,417 --> 00:16:58,584
‫- حظاً موفّقاً في مقابلتك
‫- شكراً لك

245
00:17:00,167 --> 00:17:01,584
‫الوداع

246
00:17:07,125 --> 00:17:11,209
‫- إذاً أظنّنا سنعود سويّة
‫- ماذا حصل؟

247
00:17:11,626 --> 00:17:14,459
‫كانت نصيحتكن جيّدة
‫لكنّ (جان) أبرع

248
00:17:15,209 --> 00:17:20,959
‫إليكم الوضع، منذ أسبوعين
‫خضت أسوأ علاقة في حياتي

249
00:17:21,042 --> 00:17:25,167
‫أساءت معاملتي
‫لم يكن بيننا أيّ رابط، كنت تعيساً

250
00:17:25,584 --> 00:17:31,083
‫والٓان أنا في أفضل علاقة
‫في حياتي مع المرأة عينها

251
00:17:32,626 --> 00:17:34,167
‫الحبّ غامض

252
00:17:35,334 --> 00:17:38,083
‫إذاً لدينا الليل بطوله
‫أين تريد الذهاب أولًا؟

253
00:17:38,209 --> 00:17:42,417
‫- لا أعلم، ما رأيك بـ(الٔامم المتّحدة)؟
‫- كم من مرّة جئت إلى هنا؟

254
00:17:42,834 --> 00:17:45,501
‫كلّما اصطحبونا في الصف السادس
‫في رحلة ميدانية

255
00:17:45,626 --> 00:17:48,167
‫أظنّك ستستمتع بهذه الرحلة
‫أيّها البالغ (جيم)

256
00:17:53,999 --> 00:18:00,042
‫مرحباً جميعاً، حين ترونني المرّة المقبلة
‫سأكون أعمل لدى الشركة

257
00:18:00,584 --> 00:18:03,834
‫بدءاً من الغد
‫سيتولّى (دوايت شروت) إدارة الفرع

258
00:18:04,459 --> 00:18:12,334
‫لذا بدون مقدّمات
‫أريد المباشرة في توديعكم

259
00:18:12,459 --> 00:18:16,792
‫"مقابل كل ما فعلته"

260
00:18:16,918 --> 00:18:23,167
‫- "تعلم أنني مجبر على شكرك"
‫- حسناً

261
00:18:25,709 --> 00:18:29,417
‫طابت ليلتكم وحظاً موفّقاً

262
00:18:38,999 --> 00:18:40,959
‫"(دوايت ك. شروت)"

263
00:18:41,042 --> 00:18:42,834
‫من منكم جاهز للعمل؟

264
00:18:45,751 --> 00:18:48,250
‫أجل، ذهبنا إلى مطعم (سبوتيد بيغ)
‫لتناول العشاء

265
00:18:48,375 --> 00:18:53,042
‫إنه في القرية، كانت (كارن) تعرفه
‫ثم شاركنا في التمثيل في (سبامالوت)

266
00:18:53,167 --> 00:18:56,167
‫وذلك حين تسلّلنا خلال الاستراحة
‫مع سائر المدخّنين

267
00:18:56,375 --> 00:18:59,375
‫ثم ذهبنا إلى حانة كانت كنيسة

268
00:18:59,501 --> 00:19:02,375
‫وفي تلك الحانة
‫أقسم إنني رأيت (لورن مايكلز)

269
00:19:02,501 --> 00:19:03,918
‫لم يكن هو

270
00:19:06,209 --> 00:19:08,292
‫إذاً ماذا سيحلّ بنا
‫حين أحصل على الوظيفة؟

271
00:19:08,417 --> 00:19:12,626
‫- تقصدين حين أحصل على الوظيفة؟
‫- إن حصلت على الوظيفة

272
00:19:13,501 --> 00:19:17,626
‫أنتقل إلى هنا للعيش معك
‫هل تنتقل للعيش معي؟

273
00:19:18,417 --> 00:19:21,209
‫لست بلهاء، حسناً؟
‫كنت على الشاطىء

274
00:19:22,375 --> 00:19:26,792
‫لا مستقبل لدينا في (سكرانتون)
‫هناك الكثير من الٔاشخاص هناك

275
00:19:28,000 --> 00:19:31,667
‫- تعنين (كيفن)؟
‫- بالتحديد

276
00:19:32,626 --> 00:19:34,834
‫لا، لكنك تفهم الوضع، صحيح؟

277
00:19:35,417 --> 00:19:42,250
‫- لا يمكنني البقاء هناك
‫- أجل، أفهمك، هيا بنا

278
00:19:49,083 --> 00:19:52,083
‫ترجمة: رانيا موريس أمين

