﻿1
00:00:06,209 --> 00:00:09,209
‫(هانتر)! كيف الحال يا صاح؟

2
00:00:09,417 --> 00:00:12,042
‫هذا (هانتر)، سكرتير مدهش

3
00:00:12,167 --> 00:00:14,667
‫- أنا مساعد إداري
‫- هل وصلت (جان)؟

4
00:00:14,834 --> 00:00:17,751
‫- أظنها ستأتي لاحقاً
‫- أيمكنك نقل رسالة مني حين تأتي؟

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,417
‫بالطبع

6
00:00:19,751 --> 00:00:22,959
‫قل لها فقط "أريد الضغط عليهما"

7
00:00:24,375 --> 00:00:27,626
‫- إنه رمز، ستعرف معناه
‫- حسناً

8
00:00:27,876 --> 00:00:31,417
‫(هانتر)؟ هل يمكنك
‫أن تقول لها... أيضاً؟

9
00:00:34,083 --> 00:00:35,667
‫أعتقد هذه الوظيفة لي

10
00:00:36,125 --> 00:00:38,999
‫أنا الشخص الٔاكثر كفاءة
‫من بين الذين يقابلونهم

11
00:00:39,125 --> 00:00:41,709
‫(جيم) و(كارين) هنا
‫وهذا الٔامر ظريف

12
00:00:41,834 --> 00:00:46,292
‫إنهما أشبه بممثلين صغيرين يرافقان
‫والدهما في تجربة الٔاداء المهمّة

13
00:00:46,417 --> 00:00:48,083
‫وهما يأملان أن يتمّ اكتشاف موهبتهما

14
00:00:48,209 --> 00:00:51,417
‫إلّا أنّ والدهما هو أفضل ممثل

15
00:00:51,542 --> 00:00:54,042
‫والدهما هو (ميريل ستريب)

16
00:01:14,751 --> 00:01:16,042
‫لقد غادر (مايكل)

17
00:01:16,918 --> 00:01:18,751
‫تحية للرئيس!

18
00:01:21,292 --> 00:01:25,459
‫أول قرار إداري لي
‫تعيين (أندرو برنارد) نائبي

19
00:01:25,584 --> 00:01:28,334
‫أول قرار إداري لي، قبول التعيين

20
00:01:28,459 --> 00:01:33,042
‫وكأنك تملك الخيار
‫هذه فرصة العمر

21
00:01:35,459 --> 00:01:37,834
‫منذ 3 أشهر كنت نكرة

22
00:01:38,250 --> 00:01:40,918
‫كنت خرّيج (كورنيل)
‫يخضع لجلسات التحكّم بالغضب

23
00:01:41,667 --> 00:01:44,876
‫انظروا أين أنا الٓان
‫هذا ليس سيئاً

24
00:01:48,751 --> 00:01:51,667
‫أظهرت أنك تتمتعين بمؤهلات
‫القيادة خلال السير على الجمر

25
00:01:51,792 --> 00:01:54,876
‫مع أنك قمت بعد ذلك
‫باعتراف شخصي محرج

26
00:01:55,542 --> 00:01:56,876
‫شكراً

27
00:01:56,999 --> 00:02:01,334
‫اضطررت إلى جعل (آندي) نائبي
‫الٔامر سياسي ومعقّد، لن تفهمي

28
00:02:01,459 --> 00:02:06,292
‫أريدك أن تكوني
‫مساعدة المدير الٕاقليمي

29
00:02:06,459 --> 00:02:09,000
‫- حقاً؟
‫- نوعاً ما

30
00:02:09,334 --> 00:02:13,417
‫مع أنني سأحتفظ علناً
‫بمنصب مساعد المدير الٕاقليمي

31
00:02:13,542 --> 00:02:16,709
‫- ستكون مساعدك الخاص؟
‫- صحيح، أحتاج إلى شخص أثق به

32
00:02:16,834 --> 00:02:21,292
‫لكن أريد أن يكون اللقب لك بالسرّ

33
00:02:21,999 --> 00:02:24,834
‫لكن بدون مزاياه

34
00:02:25,417 --> 00:02:26,751
‫حسناً

35
00:02:27,542 --> 00:02:33,542
‫إذاً ستكون المدير الٕاقليمي
‫ومساعد المدير الٕاقليمي

36
00:02:33,918 --> 00:02:39,209
‫(آندي) هو نائبك، وأنا سأكون
‫مساعدة المدير الٕاقليمي السرّية

37
00:02:39,375 --> 00:02:42,209
‫فلنعتبرك المساعدة السرية للمدير الٕاقليمي

38
00:02:43,501 --> 00:02:47,292
‫- هل تقبلين؟
‫- بالطبع أفعل

39
00:02:47,417 --> 00:02:51,417
‫تعلّمت من (جيم) أنه إن طلب منك
‫(دوايت) القيام بأمر سريّ

40
00:02:51,542 --> 00:02:54,834
‫تجيبه "بالطبع أفعل"

41
00:02:59,167 --> 00:03:00,501
‫مرحباً، مرحباً

42
00:03:00,792 --> 00:03:03,542
‫- (مايكل) تسرّني رؤيتك، اجلس
‫- تسرّني رؤيتك

43
00:03:03,667 --> 00:03:05,709
‫هذه إحصائيات الٔاداء
‫بعد الدمج التي طلبتها

44
00:03:05,834 --> 00:03:08,876
‫عظيم، كنت أنوي شكرك بالمناسبة

45
00:03:08,999 --> 00:03:10,501
‫لم تخسر أي عميل خلال الدمج

46
00:03:10,626 --> 00:03:13,042
‫واستطعت تخفيض الميزانية
‫أحسنت صنعاً

47
00:03:14,918 --> 00:03:17,959
‫لذا سأطرح عليك سؤالًا

48
00:03:18,501 --> 00:03:20,959
‫ما هي في رأيك نقاط قوّتك كمدير؟

49
00:03:21,042 --> 00:03:23,083
‫لمَ لا أخبرك ما هي نقاط ضعفي؟

50
00:03:23,584 --> 00:03:26,792
‫أنا أعمل جاهداً أكثر من اللازم
‫أكترث أكثر من اللازم

51
00:03:26,918 --> 00:03:30,250
‫وأحياناً أنكبّ
‫على عملي أكثر من اللازم

52
00:03:31,459 --> 00:03:34,375
‫حسناً وها هي نقاط قوّتك؟

53
00:03:34,501 --> 00:03:37,709
‫في الواقع نقاط ضعفي
‫هي نقاط قوّتي

54
00:03:37,918 --> 00:03:42,751
‫- أجل، جيد جداً، جيد جداً
‫- ها قد قلت ما لديّ

55
00:03:43,334 --> 00:03:46,000
‫- (دوايت) هو مديرنا الجديد
‫- (مايكل) لن يغادر هذا الفرع

56
00:03:46,792 --> 00:03:51,542
‫- من سيحصل على الوظيفة إذاً؟
‫- (كارين)، مظهرها يوحي بمنصب إداري

57
00:03:52,125 --> 00:03:55,250
‫- تلك السراويل الصغيرة والسترات
‫- أظن أنّ (مايكل) سينال الوظيفة

58
00:03:55,375 --> 00:03:57,167
‫وهل هو مؤهل لتلك الوظيفة في رأيك؟

59
00:03:57,292 --> 00:04:00,626
‫لا، لكنه لم يكن مؤهلًا لوظيفته هنا
‫ونال تلك الوظيفة

60
00:04:01,999 --> 00:04:04,167
‫اسمعوني! تعالوا إلى وسط
‫الغرفة من فضلكم

61
00:04:06,501 --> 00:04:09,626
‫هذا دولار (شروت)

62
00:04:10,542 --> 00:04:15,083
‫حين تقومون بعمل جيد
‫ستنالون دولار (شروت) واحداً

63
00:04:15,250 --> 00:04:19,501
‫ألف دولار (شروت) تساوي
‫5 دقائق إضافية على الغداء

64
00:04:20,584 --> 00:04:22,501
‫ما هي القيمة النقدية لدولار (شروت)؟

65
00:04:22,626 --> 00:04:25,834
‫سؤال ممتاز (بام)
‫جزء من المئة من السنت

66
00:04:25,959 --> 00:04:29,292
‫إذاً 10 آلاف دولار من دولاراتك
‫تساوي دولاراً حقيقياً؟

67
00:04:29,417 --> 00:04:32,667
‫اصمت فحسب! لديّ إعلان آخر

68
00:04:32,876 --> 00:04:35,959
‫أهدر (مايكل) الكثير
‫من وقت المجموعة وصبرها

69
00:04:36,042 --> 00:04:41,292
‫مع الاحتفالات العرقية التي لا ترتبط
‫بالعمل والاستعراضات السخيفة

70
00:04:41,501 --> 00:04:45,999
‫- لن نعقد اجتماعات بعد الٓان!
‫- قرار سليم

71
00:04:46,083 --> 00:04:51,000
‫عوضاً عن ذلك سأبدأ اليوم محاضرتي
‫الٔاولى ضمن سلسلة محاضرات طويلة

72
00:04:51,125 --> 00:04:52,626
‫وهدفها زيادة معرفتكم
‫المتعلقة بعالم الورق

73
00:04:52,751 --> 00:04:55,375
‫- هل علينا ذلك؟
‫- أجل! لقد رحل (مايكل)

74
00:04:55,501 --> 00:04:59,375
‫ثمة مأمور جديد في هذه المكاتب
‫واسمه هو "أنا"

75
00:04:59,584 --> 00:05:03,000
‫غرفة الاجتماعات!
‫خلال 10 ثوانٍ! جميعكم!

76
00:05:03,125 --> 00:05:06,083
‫أتحرّق شوقاً إلى رؤية
‫ما خطط له (دوايت)

77
00:05:07,209 --> 00:05:08,709
‫وأتمنى لو أنّ (جيم) هنا

78
00:05:12,250 --> 00:05:14,000
‫ما الذي يمكننا فعله
‫بشكل أفضل في رأيك؟

79
00:05:14,334 --> 00:05:16,876
‫لم أحب قط اسم (داندر ميفلين)

80
00:05:16,999 --> 00:05:20,667
‫كنت أفكر في تسمية
‫الشركة (الورق العظيم)

81
00:05:21,167 --> 00:05:24,959
‫حيث الورق العظيم
‫هو شغفنا، نحن عظماء!

82
00:05:25,626 --> 00:05:27,000
‫لا أدري، قد يكون هذا جيداً

83
00:05:27,999 --> 00:05:29,667
‫- حسناً شكراً لمجيئك (مايكل)
‫- حسناً

84
00:05:29,834 --> 00:05:32,501
‫- شكراً لك
‫- تسرّني رؤيتك دائماً

85
00:05:32,626 --> 00:05:35,375
‫تسرّني رؤيتك دائماً

86
00:05:35,626 --> 00:05:38,834
‫قبل أن أنسى، أردت إعلامك

87
00:05:38,999 --> 00:05:42,667
‫إن لم تكن تعرف أصلًا
‫أنا و(جان) عدنا إلى بعضنا البعض

88
00:05:42,792 --> 00:05:46,876
‫- ربما عليّ ملء وثائق الحب مجدداً
‫- أنتما تتواعدان مجدداً؟

89
00:05:47,042 --> 00:05:51,250
‫أجل، وأنا متحمّس للعمل
‫تحت إمرتها أو "فوقها"

90
00:05:51,918 --> 00:05:54,459
‫هذا ليس تلميحاً جنسياً
‫جميعنا محترفون

91
00:05:54,584 --> 00:05:59,292
‫حسناً، ظننت أنّ الٔامر
‫واضح في مواصفات الوظيفة

92
00:06:00,167 --> 00:06:03,209
‫الوظيفة التي تتقدّم إليها
‫هي وظيفة (جان)

93
00:06:03,417 --> 00:06:05,876
‫لست أفهم، سنعمل معاً كشريكين؟

94
00:06:06,626 --> 00:06:08,375
‫لا، سنطرد (جان)

95
00:06:10,667 --> 00:06:16,792
‫اسمعوا، فلنبدأ من البداية
‫من أين يأتي الورق؟

96
00:06:18,042 --> 00:06:19,375
‫- من الٔاشجار
‫- من الٔاشجار

97
00:06:19,626 --> 00:06:21,334
‫وأين تنمو الٔاشجار؟

98
00:06:22,626 --> 00:06:24,626
‫- في الغابة
‫- في التربة

99
00:06:24,751 --> 00:06:31,083
‫صحيح، لدينا أمامنا
‫7 أنواع من تربة (بنسلفانيا)

100
00:06:32,876 --> 00:06:37,125
‫والٓان فلنناقش مسألة المطر
‫(ستانلي)؟ حين ينهمر المطر

101
00:06:37,459 --> 00:06:41,709
‫هل يكون في حالة سائلة
‫صلبة أو غازية؟

102
00:06:42,667 --> 00:06:47,667
‫- سائلة
‫- جيد جداً، تكسب دولار (شروت)

103
00:06:47,792 --> 00:06:51,501
‫- لا أريده
‫- إذاً، أحسم لك 50 دولار (شروت)

104
00:06:51,626 --> 00:06:52,959
‫اجعلها 100

105
00:06:54,918 --> 00:06:58,125
‫- ألا تريد جني دولارات (شروت)؟
‫- لا، في الواقع...

106
00:06:58,250 --> 00:07:01,959
‫سأعطيك مليار نكلة (ستانلي)
‫إن لم تكلّمني مجدداً

107
00:07:02,042 --> 00:07:04,000
‫ما قيمة نكلة (ستانلي)
‫مقارنة بدولار (شروت)؟

108
00:07:04,125 --> 00:07:06,417
‫بقدر قيمة أحاديّ القرن
‫مقارنة بالعفريت

109
00:07:06,542 --> 00:07:07,959
‫- حسناً
‫- طفح الكيل!

110
00:07:08,042 --> 00:07:09,375
‫- ماذا؟
‫- انتهت الحصة، فليخرج الجميع!

111
00:07:09,501 --> 00:07:10,876
‫- لا مهلًا، ماذا تفعل؟
‫- أنا أعاقبهم

112
00:07:10,999 --> 00:07:13,125
‫- لا، مهلًا، لم تنتهِ الحصة
‫- فلنعاود العمل

113
00:07:13,250 --> 00:07:17,542
‫- أرجوكم
‫- بحقّكم، فلنصغِ إلى محاضرة (دوايت)

114
00:07:21,000 --> 00:07:22,334
‫- لمَ غمزت؟
‫- اصمت!

115
00:07:22,459 --> 00:07:26,918
‫هذه خطتي لـ5 أعوام
‫وبعد ذلك، من يدري ما قد يحصل

116
00:07:27,709 --> 00:07:31,542
‫- حسناً، قد يبدو سؤالًا غريباً
‫- ما هو؟

117
00:07:32,834 --> 00:07:37,209
‫- ما رأيك في (مايكل سكوت)؟
‫- إنه رجل لطيف للغاية

118
00:07:37,375 --> 00:07:39,999
‫وهو ملائم للوظيفة التي يشغلها الٓان

119
00:07:40,125 --> 00:07:43,000
‫- سيبقى الٔامر في ما بيننا
‫- سيتسبب بكارثة

120
00:07:47,667 --> 00:07:49,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

121
00:07:51,250 --> 00:07:53,000
‫- كيف جرت مقابلتك؟
‫- بشكل جيد

122
00:07:53,125 --> 00:07:54,501
‫- حقاً؟
‫- كان بإمكانها أن تكون أفضل

123
00:07:56,209 --> 00:07:58,792
‫- سأوصي بك
‫- رائع

124
00:07:58,918 --> 00:08:00,709
‫ربما عليك فعل ذلك عاجلًا وليس آجلًا

125
00:08:00,834 --> 00:08:02,834
‫- ماذا؟
‫- فلنهرب معاً

126
00:08:02,959 --> 00:08:05,167
‫فلنهرب إلى (جامايكا)
‫ونعيش في منزل على الشاطىء

127
00:08:05,292 --> 00:08:06,876
‫لديك بعض المدّخرات، صحيح؟
‫يمكنك تسديد ديوني

128
00:08:06,999 --> 00:08:12,918
‫- ستكون الٔامور بخير، سنتسلّى
‫- ما الخطب؟ ماذا حدث في الداخل؟

129
00:08:14,501 --> 00:08:18,542
‫- لا يمكنني إخبارك
‫- إخباري بماذا؟

130
00:08:24,375 --> 00:08:25,709
‫أيها السافل!

131
00:08:26,667 --> 00:08:30,083
‫- الوقت غير مناسب، أجري مقابلة
‫- ستطردني؟ كيف تجرؤ؟

132
00:08:31,876 --> 00:08:37,125
‫بصراحة كان يجب طردك منذ فترة
‫سلوكك في العامين الٔاخيرين كان غريباً

133
00:08:37,250 --> 00:08:40,292
‫- غريباً؟
‫- لا تظهرين اهتماماً بعملك مؤخراً

134
00:08:40,417 --> 00:08:44,125
‫تدخنين دائماً في مكتبك، تمضين
‫معظم اليوم في التسوّق عبر الٕانترنت

135
00:08:44,459 --> 00:08:46,501
‫تختفين لساعات متتالية وأحياناً لٔايام

136
00:08:46,626 --> 00:08:48,959
‫تقولين دائماً إنك تزورين
‫أختك في (سكوتسدايل)

137
00:08:49,042 --> 00:08:51,918
‫- تزورين (سكرانتون) أكثر ممّا...
‫- هل تطردني بسبب هذين؟

138
00:08:52,000 --> 00:08:54,334
‫- بالله عليك (جان)، لا...
‫- لا، أريد أن أعرف، أريد أن أعرف

139
00:08:54,459 --> 00:08:57,459
‫لٔانه إن كان بسببهما
‫عندها سأرفع عليك دعوى

140
00:08:57,792 --> 00:08:59,125
‫- ليس بسببهما، ليس بسببهما
‫- لا؟

141
00:08:59,250 --> 00:09:01,667
‫لٔانه يحبهما، مفهوم؟ هو يحبهما

142
00:09:01,792 --> 00:09:03,709
‫وهذا كل ما يهمّني

143
00:09:03,834 --> 00:09:07,375
‫حان الوقت لٕانهاء علاقتك بهذه الشركة

144
00:09:07,501 --> 00:09:10,250
‫- من الواضح أنك غير مستقرة
‫- أنت غير مستقر!

145
00:09:10,375 --> 00:09:14,167
‫- أجل!
‫- لا، جميعنا غير مستقرّين...

146
00:09:14,292 --> 00:09:18,000
‫حسناً، أوَتعلم؟
‫أنا لن أغادر، لن أغادر

147
00:09:18,834 --> 00:09:20,834
‫(دايفيد) أنا لم أخبرها

148
00:09:23,999 --> 00:09:26,918
‫حين أنظر إلى هذا الجدار
‫كأنني أحدّق في روحي

149
00:09:27,000 --> 00:09:30,959
‫إنه أشبه بالفضاء الخارجي
‫بدون النجوم، إنه شديد السواد

150
00:09:31,334 --> 00:09:34,501
‫- سيبدو مذهلًا
‫- إنه مخيف جداً

151
00:09:34,626 --> 00:09:37,250
‫كل من سيأتي إلى هنا
‫سيكون عليه أخذي على محمل الجدّ

152
00:09:37,751 --> 00:09:40,459
‫أيها الداخل إلى هنا تخلّ عن الٔامل

153
00:09:41,167 --> 00:09:42,501
‫بالتأكيد!

154
00:09:52,792 --> 00:09:54,751
‫- إلى اللقاء (هانتر)
‫- إلى اللقاء

155
00:09:55,876 --> 00:09:57,459
‫حظاً موفّقاً بشأن فرقتك

156
00:09:58,375 --> 00:10:01,292
‫- شكراً
‫- لا تدعهم يغيّرونك، اتفقنا؟

157
00:10:18,999 --> 00:10:20,292
‫الوداع أيها السافل

158
00:10:22,876 --> 00:10:27,542
‫سأوصلها إلى المنزل
‫أعلمني بشأن الوظيفة

159
00:10:27,667 --> 00:10:30,250
‫في الواقع (مايكل)
‫أظننا سنعتمد اتجاهاً مختلفاً

160
00:10:30,375 --> 00:10:33,250
‫جيد، يسرّني أننا متفاهمان، لديّ أفكار
‫كثيرة بشأن الاتجاهات الجديدة

161
00:10:33,375 --> 00:10:36,167
‫لا، لن نمنحك الوظيفة

162
00:10:41,542 --> 00:10:45,792
‫أوَتعلم؟ هذا جيد في الواقع لٔانه...

163
00:10:46,999 --> 00:10:52,542
‫لا أظنني أستطيع أخذ وظيفة حبيبتي
‫الحبيب الصالح لا يفعل هذا

164
00:10:52,876 --> 00:10:57,417
‫لذا أنا أسحب اسمي
‫بكل احترام من الترشيح

165
00:10:58,876 --> 00:11:01,083
‫- هل تقبل انسحابي؟
‫- أجل

166
00:11:01,209 --> 00:11:04,501
‫جيد، جيد جداً
‫يسرّني أننا تفاهمنا أخيراً

167
00:11:05,167 --> 00:11:06,918
‫- هل أحتفظ بوظيفتي في (سكرانتون)؟
‫- أجل

168
00:11:07,000 --> 00:11:08,876
‫جيد، هذا كل ما أردته

169
00:11:09,959 --> 00:11:15,083
‫هذان الاثنان، أيّ واحد
‫منهما يشكّل مرشحاً ممتازاً

170
00:11:18,667 --> 00:11:24,999
‫يا للهول
‫كان هذا تدميراً ذاتياً رهيباً

171
00:11:25,125 --> 00:11:29,751
‫- أجل، أشعر بالاستياء حيالها
‫- لا تفعل، إنها مجنونة

172
00:11:31,918 --> 00:11:33,209
‫يا للهول

173
00:11:34,834 --> 00:11:38,209
‫قد يستغرق الٔامر بعض الوقت
‫ليس عليك البقاء إن لم تودّي ذلك

174
00:11:38,709 --> 00:11:42,292
‫حسناً جيد، لٔانّ أصدقائي
‫سيتقابلون في وسط المدينة لتناول الغداء

175
00:11:42,417 --> 00:11:44,209
‫- وكنت سأقابلهم، لذا...
‫- حسناً

176
00:11:44,834 --> 00:11:46,792
‫- اتصل بي حين تنتهي
‫- بالطبع

177
00:11:47,709 --> 00:11:49,417
‫- حظاً موفّقاً (هالبرت)
‫- شكراً

178
00:11:54,584 --> 00:11:56,334
‫(داندر ميفلين)، (غرايس) تتكلم

179
00:11:57,375 --> 00:11:58,709
‫بالطبع

180
00:12:02,209 --> 00:12:05,709
‫رباه! لست أفهم! هذه فظاظة!

181
00:12:05,959 --> 00:12:09,999
‫- يا لوقاحة هذا الرجل!
‫- أعرف، آسف، كان هذا رهيباً

182
00:12:10,167 --> 00:12:13,042
‫لا، في الواقع أجده أمراً جيداً
‫لا بأس، حقاً

183
00:12:13,167 --> 00:12:15,542
‫حقاً، أظن أنه من الرائع
‫حدوث هذا لٔانه...

184
00:12:15,834 --> 00:12:19,751
‫لطالما اعترض عملي
‫طريق سعادتي، لذا...

185
00:12:23,083 --> 00:12:25,542
‫في الواقع، هذا...

186
00:12:29,375 --> 00:12:35,876
‫- لا تبكي، ستكون الٔامور بخير
‫- أعرف، أعرف، آسفة

187
00:12:35,999 --> 00:12:39,125
‫هذا بسبب المسكّنات
‫التي بدأت أتناولها بعد الجراحة

188
00:12:40,709 --> 00:12:43,042
‫هي تجعل مزاجي متقلّباً للغاية

189
00:12:43,626 --> 00:12:48,209
‫- عجباً، ماذا سأفعل؟
‫- لا أدري

190
00:12:50,626 --> 00:12:56,459
‫أظنك تستطيعين الٕاقامة في شقتي
‫يمكنني التراجع عن بيعها

191
00:12:57,042 --> 00:12:59,667
‫ربما يمكنني كتابة آراء سلبية
‫بشأن اسم مستخدمي على (إيباي)

192
00:12:59,792 --> 00:13:03,959
‫العيش معاً، مهلًا!
‫سيكون هذا رائعاً! سيكون هذا مثالياً!

193
00:13:04,042 --> 00:13:05,876
‫وظيفتي بدوام كامل ستكون علاقتنا

194
00:13:05,999 --> 00:13:08,125
‫يمكنني ارتداء السراويل الواسعة
‫وانتظار عودتك إلى المنزل الساعة 15:5

195
00:13:08,459 --> 00:13:09,999
‫قد ينجح الٔامر، قد ينجح فعلًا!

196
00:13:23,209 --> 00:13:28,292
‫قلت إنني سأعود وها قد عدت

197
00:13:28,417 --> 00:13:35,125
‫- كيف جرت المقابلة؟
‫- لا، لا، (بام)، لقد عدت وسأبقى

198
00:13:36,417 --> 00:13:39,876
‫(كيفن نيلن)، هلّا يعيرني
‫الجميع انتباهه من فضلكم

199
00:13:40,292 --> 00:13:45,334
‫بشرف وامتياز كبيرين أعلن لكم

200
00:13:45,459 --> 00:13:49,000
‫أنني سحبت اسمي
‫من الترشيح للوظيفة الٕادارية

201
00:13:50,125 --> 00:13:53,999
‫أعرف، أعرف، "(مايكل)، ماذا دهاك؟
‫كنت ستنال الوظيفة بالتأكيد"

202
00:13:54,709 --> 00:13:59,834
‫ذهبت وأجريت المقابلة
‫بشكل مذهل وحدث أمر شديد الغرابة

203
00:14:00,167 --> 00:14:04,667
‫- لمَ مكتبي أسود؟
‫- لٕاخافة أتباعي

204
00:14:04,792 --> 00:14:07,459
‫- هذا سخيف
‫- كانت فكرة (آندي)

205
00:14:08,083 --> 00:14:11,209
‫ما كان يجدر بك الٔاخذ بنصيحته
‫هذا قرار إداري سيىء

206
00:14:11,584 --> 00:14:13,334
‫من الجيد أنني عدت

207
00:14:14,709 --> 00:14:17,959
‫- (راين)، أريد القهوة
‫- لم أعد أفعل هذه الٔامور

208
00:14:18,167 --> 00:14:21,209
‫لا، هذا أنا أيها الٔاحمق
‫يا للٔاولاد!

209
00:14:22,667 --> 00:14:29,000
‫لذا لقد عدت ولن أغادر أبداً

210
00:14:30,626 --> 00:14:32,417
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

211
00:14:33,876 --> 00:14:40,083
‫هذا المكان أشبه بالمستشفى
‫الذي ولدت فيه

212
00:14:41,167 --> 00:14:47,709
‫هذا منزلي، دار العجزة
‫الذي سأمضي فيه شيخوختي

213
00:14:47,834 --> 00:14:50,501
‫المدخن لعظامي

214
00:14:51,584 --> 00:14:53,501
‫هل حصلت (كارين) على الوظيفة؟

215
00:14:56,125 --> 00:14:58,584
‫فلنعاود العمل، ما زلت أنتظر القهوة

216
00:15:10,250 --> 00:15:12,542
‫- مرحباً (بام)
‫- مرحباً (دوايت)

217
00:15:13,000 --> 00:15:14,334
‫أردت شكرك

218
00:15:16,375 --> 00:15:21,792
‫لمساعدتي حين شغلت منصب
‫مساعدة المدير الٕاقليمي السرّية

219
00:15:24,375 --> 00:15:28,501
‫خدمت المكتب بكرامة وعنفوان

220
00:15:35,751 --> 00:15:38,042
‫لا، لا أدري ماذا يخبّىء المستقبل

221
00:15:38,375 --> 00:15:40,417
‫لكنني متفائلة

222
00:15:41,501 --> 00:15:44,083
‫واستمتعت بالعبث مع (دوايت) اليوم

223
00:15:46,167 --> 00:15:49,834
‫أنا و(جيم) متشابهان للغاية

224
00:15:50,959 --> 00:15:53,250
‫ربما ذات يوم
‫سأجد (كارين) الخاصة بي

225
00:15:54,501 --> 00:16:00,876
‫لكن لا أقصد... أقصد رجلًا
‫رجلًا مشابهاً لها

226
00:16:01,999 --> 00:16:06,417
‫لكن حتى ذاك الحين
‫سأبقى متفائلة وأتابع حياتي

227
00:16:07,876 --> 00:16:09,167
‫لست شاذة

228
00:16:10,292 --> 00:16:12,584
‫أجهل شعوري حيال توظيف
‫مشجّع للـ(سيفنتي سيكسرز)

229
00:16:13,209 --> 00:16:14,542
‫يجدر بي الذهاب

230
00:16:15,626 --> 00:16:18,459
‫- سأطرح سؤالًا، أنت فتى ذكي
‫- شكراً

231
00:16:18,584 --> 00:16:19,999
‫تحقق مبيعات جيدة دائماً
‫لطيف المعشر

232
00:16:20,083 --> 00:16:21,876
‫تترك انطباعاً جيداً
‫لدى كل شخص تقابله

233
00:16:21,999 --> 00:16:24,626
‫المعذرة، مهلًا، هل السؤال
‫هو كيف أصبحت مدهشاً؟

234
00:16:25,167 --> 00:16:27,083
‫لٔانني لا أعرف الجواب

235
00:16:28,167 --> 00:16:31,125
‫- هل لديك المبيعات الفصلية؟
‫- أجل، بالطبع

236
00:16:31,250 --> 00:16:34,167
‫- آسف لجعلك تملٔا هذا
‫- لا، لا بأس بذلك

237
00:16:34,292 --> 00:16:38,000
‫هذا من شكليات قسم الموارد البشرية
‫لديهم موظف مزعج للغاية

238
00:16:38,125 --> 00:16:40,042
‫على الٔارجح هو الشخص
‫الوحيد الذي لن تحبه

239
00:16:40,584 --> 00:16:42,999
‫- (كندل)
‫- "لا تنسنا حين تشتهر، (بام)"

240
00:16:43,709 --> 00:16:46,459
‫- لذا أولًا...
‫- تفضّل

241
00:16:46,584 --> 00:16:48,876
‫كيف تظن
‫أنك ستتأقلم هنا في (نيويورك)؟

242
00:16:50,459 --> 00:16:53,292
‫ماذا؟ بشكل رائع، أنا...

243
00:16:53,501 --> 00:16:57,292
‫أحب المباني والناس

244
00:16:57,459 --> 00:17:01,292
‫وتتمتع (نيويورك) بطاقة مذهلة

245
00:17:01,918 --> 00:17:06,250
‫ناهيك عن وجود أماكن تبقى مفتوحة
‫بعد الثامنة لذا هذه ميزة إضافية

246
00:17:06,375 --> 00:17:08,292
‫أنت تعمل في فرع (سكرانتون)
‫منذ وقت طويل

247
00:17:09,751 --> 00:17:11,626
‫ما أكثر شيء أحببته بشأن ذاك المكان؟

248
00:17:14,542 --> 00:17:17,042
‫- الصداقات
‫- حسناً

249
00:17:17,501 --> 00:17:21,209
‫نريد شخصاً ليشغل هذه الوظيفة
‫على المدى الطويل

250
00:17:22,042 --> 00:17:26,000
‫لذا على المدى الطويل
‫أين ترى نفسك بعد 10 أعوام؟

251
00:17:35,999 --> 00:17:39,709
‫- كيف حال قدميك؟
‫- "نصف مشويتين"، شكراً

252
00:17:42,417 --> 00:17:48,000
‫السبب الحقيقي لذهابي
‫إلى (ستامفورد) هو...

253
00:17:49,584 --> 00:17:51,792
‫عدم رغبتي بالتواجد هنا

254
00:17:52,375 --> 00:17:53,709
‫أعرف

255
00:17:54,959 --> 00:17:57,375
‫ومع أنني عدت...

256
00:17:59,334 --> 00:18:05,000
‫أشعر وكأنني لم أعد فعلًا

257
00:18:12,167 --> 00:18:13,501
‫ليتك تعود

258
00:18:21,334 --> 00:18:23,083
‫(داندر ميفلين)، (بام) تتكلم

259
00:18:23,918 --> 00:18:25,501
‫لحظة، سأحوّلك

260
00:18:26,334 --> 00:18:29,584
‫لم أعرف شيئاً، لكنني أراهن
‫بأنّ (جيم) حصل على الوظيفة

261
00:18:29,751 --> 00:18:35,167
‫لمَ لن يحصل عليها؟
‫هو مؤهل وذكي والجميع يحبه

262
00:18:36,834 --> 00:18:43,375
‫وإن لم يعد مجدداً
‫لا بأس، نحن صديقان

263
00:18:43,959 --> 00:18:48,959
‫وبالتأكيد سنظل صديقين
‫لكن التوقيت لم يكن مناسباً

264
00:18:49,375 --> 00:18:53,667
‫قمت بصدّه
‫ومن ثم قام بالمثل معي و...

265
00:18:54,959 --> 00:18:59,167
‫لكن أوَتعلمون؟
‫لا بأس، أنا بخير تماماً

266
00:18:59,334 --> 00:19:02,417
‫- كل شيء سيكون...
‫- (بام)، المعذرة

267
00:19:04,209 --> 00:19:07,292
‫- أأنت متفرّغة للعشاء الليلة؟
‫- أجل

268
00:19:07,667 --> 00:19:10,292
‫حسناً إذاً، إنه موعد

269
00:19:18,334 --> 00:19:20,375
‫آسفة، ما كان السؤال؟

270
00:19:21,959 --> 00:19:25,250
‫أعرف أننا لم نكن متأكدين
‫من النتيجة بعد المقابلة ذاك اليوم

271
00:19:25,375 --> 00:19:29,375
‫لكن بعد التفكير
‫يسرّني منحك هذه الوظيفة

272
00:19:30,250 --> 00:19:32,959
‫رائع، يسرّني ذلك

273
00:19:33,459 --> 00:19:37,209
‫يسرّنا أنك ستنضم إلينا، يسرّنا وجود
‫حائز على ماجستير في إدارة الٔاعمال

274
00:19:37,334 --> 00:19:38,667
‫أنا متحمس أيضاً

275
00:19:39,876 --> 00:19:42,292
‫حسناً، إلى اللقاء

276
00:19:44,292 --> 00:19:46,000
‫- من كان المتصل؟
‫- لا أحد

277
00:19:47,042 --> 00:19:49,334
‫- لقد انتهت علاقتنا؟
‫- ماذا؟!

278
00:19:51,626 --> 00:19:54,626
‫ترجمة: إيلي جورج الٔاسمر
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

