﻿1
00:00:19,876 --> 00:00:21,876
‫- "الٔاسبوع الٔاول، 30 يونيو"
‫- حسناً جميعكم

2
00:00:21,999 --> 00:00:24,125
‫هذه وجبتكم الٔاخيرة لذا كُلوا

3
00:00:25,999 --> 00:00:28,292
‫من الٓان فصاعداً، لن تدخلوا الحمّام

4
00:00:28,417 --> 00:00:31,334
‫علينا الحفاظ على أوزاننا
‫التي نبدأ بها مرتفعة لنخسر المزيد

5
00:00:31,459 --> 00:00:35,042
‫خلال هذا الصيف، ترعى الشركة
‫مباراة خسارة وزن صغيرة بين الفروع

6
00:00:35,167 --> 00:00:40,209
‫إنّ الفرع الذي يخسر أكبر وزن ممكن
‫يحصل على ثلاثة أيام عطلة إضافية

7
00:00:40,501 --> 00:00:43,667
‫- ماذا سنفعل بهذه البقايا كلّها؟
‫- سآخذ الزلابية لزوجتي

8
00:00:43,792 --> 00:00:46,584
‫كلا، كلا، كلا، هذه آخر وجبة لك
‫لن يكون هناك بقايا

9
00:00:46,709 --> 00:00:49,999
‫- يمكنني أخذ هذه إلى مأواي
‫- سآخذ الزلابية

10
00:00:51,209 --> 00:00:53,292
‫هاك، خذ هذه معك إلى زوجتك

11
00:00:55,876 --> 00:00:57,667
‫- (دوايت)، (دوايت)!
‫- حان الوقت يا (مايكل)

12
00:00:57,792 --> 00:00:59,334
‫اصعدوا على الميزان جميعكم

13
00:00:59,792 --> 00:01:02,792
‫هناك على المنصّة السوداء
‫من هنا، اصعدوا

14
00:01:03,250 --> 00:01:06,459
‫- لا تكسروا ميزاني
‫- أنا متحمّس لٔاخسر وزناً لٔاجل الزفاف

15
00:01:06,999 --> 00:01:11,542
‫لٔانني أريد أن أتمتّع بعضلات بطن رائعة
‫حين تراني (أنجيلا) عارياً لٔاول مرّة

16
00:01:14,209 --> 00:01:17,250
‫- "احشرني"
‫- "سأحشرك"

17
00:01:17,959 --> 00:01:19,834
‫حسناً يا جماعة، اعتادوا على هذا

18
00:01:19,959 --> 00:01:24,959
‫لٔاننا سنقف هنا لوقت قصير كل يوم إثنين
‫خلال أيام الٕاثنين السبعة المقبلة

19
00:01:25,042 --> 00:01:27,125
‫مهلًا، ليتناول كل واحد منكم
‫لقمة حلوى بعد

20
00:01:27,250 --> 00:01:28,918
‫أبقوها في فمكم
‫إن لم تستطيعوا الابتلاع

21
00:01:32,959 --> 00:01:34,792
‫حقاً؟ لا شيء

22
00:01:34,918 --> 00:01:37,334
‫ألف وستون كلغ

23
00:01:38,250 --> 00:01:39,959
‫عليكم تعلّم التحكّم في الكمّيات

24
00:01:40,042 --> 00:01:44,209
‫- مهلًا، (بام) على الميزان
‫- عزيزتي (بام)، كلا، كلا، كلا

25
00:01:44,334 --> 00:01:48,584
‫نتمنّى الحصول على وزنك الٕاضافي
‫لكنك ستتركيننا الٔاسبوع المقبل لذا...

26
00:01:48,709 --> 00:01:50,209
‫اذهبي
‫eaeL

27
00:01:50,334 --> 00:01:51,792
‫- حسناً
‫- اذهبي يا (بام)

28
00:01:51,918 --> 00:01:54,125
‫- عائلة (داندر مافلين) فحسب
‫- العائلة فحسب

29
00:01:54,250 --> 00:01:57,125
‫حسناً، قست الوزن، ألف وكيلوغرامان

30
00:02:02,792 --> 00:02:07,501
‫- (بام)، وزنك مئة كلغ؟
‫- تقريباً يا (كيفن)

31
00:02:07,626 --> 00:02:11,501
‫ليس تقريباً يا (هولي)
‫ليس 90 كلغ حتى

32
00:02:11,709 --> 00:02:13,918
‫- الرياضيات صعبة
‫- أجل

33
00:02:14,000 --> 00:02:16,250
‫- حسناً، استمرّ فحسب
‫- "الٔاسبوع الثاني، 7 يوليو"

34
00:02:16,375 --> 00:02:18,709
‫سأحقّق نجاحاً ساحقاً
‫عند قياس الوزن اليوم

35
00:02:18,834 --> 00:02:21,751
‫لم آكل في عطلة هذا الٔاسبوع سوى
‫صدر دجاج وصندوق (كوكا كولا) للحمية

36
00:02:21,876 --> 00:02:23,167
‫- حقاً؟
‫- أجل

37
00:02:23,292 --> 00:02:26,167
‫- لٔانني لم آكل شيئاً منذ ظهر الجمعة
‫- حسناً

38
00:02:27,292 --> 00:02:29,209
‫- (ستانلي)، هيا
‫- نسيت شيئاً في سيارتي

39
00:02:29,334 --> 00:02:31,042
‫- سأراكما في الٔاعلى
‫- حسناً

40
00:02:34,209 --> 00:02:37,083
‫يصدف أنني أخسر الوزن لوحدي
‫لٔاسبابي الخاصة

41
00:02:37,209 --> 00:02:41,792
‫الواقع أنني خسرت بعضاً من سرعتي
‫وبعضاً من حماستي

42
00:02:41,918 --> 00:02:45,000
‫هذا ما كنت عليه في السابق
‫انظروا إلى عضلات الذراع هذه

43
00:02:45,125 --> 00:02:47,918
‫كنّا نحارب السلطة ونأكل ما نشاء

44
00:02:48,834 --> 00:02:53,584
‫وقوّسوا ظهركم وارفعوا رأسكم ببطء

45
00:02:57,334 --> 00:02:59,083
‫- (جيم) العزيز
‫- لقد نقلوا الحمّام

46
00:02:59,209 --> 00:03:02,584
‫- هل رأيت مؤخّرة (هولي)؟
‫- كلا، لم أرها

47
00:03:03,417 --> 00:03:04,959
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

48
00:03:05,042 --> 00:03:07,459
‫لٔانه معظم الوقت لا يتكلّم الٔاصدقاء
‫عن مؤخّرات الٔاصدقاء الٓاخرين

49
00:03:08,626 --> 00:03:10,709
‫أنا... أجل، أعرف

50
00:03:10,834 --> 00:03:12,209
‫لكن ماذا عرفت عنها؟

51
00:03:12,334 --> 00:03:15,167
‫عرفت أنها كسرت ساقها اليسرى مرّتين
‫في سنة واحدة

52
00:03:15,292 --> 00:03:18,125
‫عرفت أنها تعاني حساسية
‫على بذور السمسم

53
00:03:18,250 --> 00:03:21,501
‫عرفت أنها قرأت (لاونسوم دوف)
‫ثلاث مرّات

54
00:03:21,626 --> 00:03:25,834
‫- جميل
‫- وأنّ مؤخّرتها ترفض التوقّف

55
00:03:25,959 --> 00:03:27,501
‫لقد حاولت

56
00:03:28,083 --> 00:03:32,334
‫- عليك أن توافقني الرأي، هذا جنوني
‫- سأقضي حاجتي لاحقاً

57
00:03:32,459 --> 00:03:33,999
‫هذا جنوني
‫ظننت أنّ عليك أن تقضي حاجتك

58
00:03:42,542 --> 00:03:46,292
‫إن كنت تحبّين اليوغا، أتلقّى صف
‫(بيكرام) رائع في (ديكسون سيتي)

59
00:03:46,417 --> 00:03:47,999
‫شكراً، عليّ تفقّده

60
00:03:48,083 --> 00:03:51,834
‫ولا أقصد الضغط كذلك
‫لكنّ المدرّب صيد ثمين

61
00:03:51,959 --> 00:03:54,250
‫- في الواقع، أنا سحاقية
‫- وأنا شاذ

62
00:03:55,417 --> 00:03:59,459
‫لست سحاقية، لا أعرف لما قلت ذلك
‫يا لها من دعابة سخيفة

63
00:03:59,584 --> 00:04:02,667
‫- ما هي الدعابة؟
‫- كلا، ليس ثمة دعابة

64
00:04:03,417 --> 00:04:08,250
‫قلت ذلك لٔانّ الحظ لم يحالفني مؤخّراً
‫ولست أبحث عن موعد فعلًا

65
00:04:08,375 --> 00:04:12,999
‫- لذا ربما عليّ التحوّل إلى النساء
‫- هل تظنّين أنّ ذلك خيار؟

66
00:04:15,083 --> 00:04:20,000
‫- سأعود إلى مكان عملي و...
‫- أمازحك فحسب يا (هولي)

67
00:04:21,501 --> 00:04:23,125
‫عرفت ذلك

68
00:04:23,501 --> 00:04:24,834
‫- حسناً، وداعاً
‫- حسناً

69
00:04:24,959 --> 00:04:26,250
‫- إذاً هل لديك الاتّجاهات؟
‫- أجل

70
00:04:26,375 --> 00:04:27,709
‫- هل أخذت فرشاة الٔاسنان؟
‫- أجل

71
00:04:27,834 --> 00:04:29,209
‫- هل أخذت شاحن هاتفك الخليوي؟
‫- لديّ كل شيء

72
00:04:29,334 --> 00:04:33,459
‫سأبدأ غداً برنامج تصميم لثلاثة أشهر
‫في معهد (برات) في (نيويورك)

73
00:04:33,584 --> 00:04:36,042
‫سأكون سمكة صغيرة
‫في "التفاحة الكبيرة"

74
00:04:37,083 --> 00:04:38,959
‫كيف الحال يا "اثنان واحد اثنان"؟

75
00:04:39,918 --> 00:04:41,209
‫- أرسلي لي هذه بالفاكس
‫- هيا يا رجل

76
00:04:41,334 --> 00:04:44,918
‫- سترحل إلى (نيويورك) خلال 10 دقائق
‫- لن تحتاج إلى 10 دقائق لٕارساله، (جيم)

77
00:04:45,834 --> 00:04:47,334
‫إن لم أرك مجدّداً، فوداعاً

78
00:04:47,459 --> 00:04:51,334
‫في الواقع، سأراك حين تعطيني
‫تأكيد الفاكس لذا لا تهتمّي

79
00:04:53,542 --> 00:04:59,000
‫(أنج...)، (إيلا)، (إيلا)، (إيلا)

80
00:04:59,125 --> 00:05:02,792
‫تحت (أنجيريلا)، (إيلا)، (إيلا)...

81
00:05:03,626 --> 00:05:06,125
‫- ماذا؟
‫- حسناً، انظري

82
00:05:06,250 --> 00:05:08,542
‫هذه منطقة (برايكرز) في (نيوبورت)
‫في (رود أيلند)

83
00:05:08,667 --> 00:05:12,083
‫منزل ضخم وهائل ورائع
‫يطلّ على المحيط الٔاطلسي

84
00:05:12,209 --> 00:05:14,918
‫ووالدي ارتاد (كورنيل)
‫مع القيّم الحالي على الٔاملاك

85
00:05:15,000 --> 00:05:19,918
‫يحلم كل ولد صغير
‫بزفافه الخيالي

86
00:05:20,876 --> 00:05:24,584
‫- كلا، كلا
‫- إنه حيث قرّر أهلي ألّا يتطلّقا

87
00:05:24,709 --> 00:05:26,000
‫- لا يهمّني
‫- حسناً

88
00:05:26,125 --> 00:05:28,751
‫ما رأيك بـ(ماين)؟

89
00:05:30,626 --> 00:05:33,584
‫أعمل على ذلك
‫سأراك لاحقاً يا حبّي

90
00:05:51,501 --> 00:05:53,709
‫قمنا بعمل رائع في الداخل يا صغيرة

91
00:05:54,209 --> 00:05:55,959
‫كانت تلك آخر مرّة يا (دوايت)
‫أعني ذلك

92
00:05:56,042 --> 00:05:59,792
‫- قردة
‫- كلا، كلا، لديّ خطيب يعجبني كثيراً

93
00:06:18,667 --> 00:06:19,999
‫"السلالم"

94
00:06:27,209 --> 00:06:30,375
‫(بام)! (بام)! مرحباً

95
00:06:31,167 --> 00:06:33,334
‫- ماذا حصل؟
‫- كتبت لك قصيدة وداعية

96
00:06:33,459 --> 00:06:36,542
‫إنها طويلة جداً
‫وقد تركتها في مكتبي

97
00:06:36,667 --> 00:06:38,918
‫- هلّا تنتظرين لحين أجلبها
‫- عليّ الذهاب فعلًا

98
00:06:39,000 --> 00:06:45,709
‫كلا، حسناً، حسناً
‫الكلمة الٔاخيرة هي "نوارس"

99
00:06:46,459 --> 00:06:49,209
‫- أنا واثقة أنها جميلة جداً
‫- اقتبست من قصائد أخرى كثيرة

100
00:06:51,459 --> 00:06:53,250
‫- اتّصلي بي حين تصلين، وداعاً
‫- حسناً، وداعاً

101
00:06:53,375 --> 00:06:55,626
‫- حسناً، اتّصل...
‫- كلا يا (مايكل)

102
00:07:00,626 --> 00:07:02,334
‫لمَ لم أعرض عليها الزواج بعد؟

103
00:07:02,626 --> 00:07:04,209
‫في الواقع
‫تحدّثنا أنا و(بام) عن الٔامر

104
00:07:04,334 --> 00:07:08,918
‫وقرّرنا أننا لا نريد تمضية أول ثلاثة أشهر
‫من خطبتنا بعيدين عن بعضنا

105
00:07:09,000 --> 00:07:11,667
‫ولطالما قالت (بام)
‫إنها لا تريد خطوبة طويلة

106
00:07:11,792 --> 00:07:13,959
‫أظنّ أنه لذلك علاقة
‫بشيء في ماضيها

107
00:07:14,042 --> 00:07:17,792
‫لست واثقاً من القصة كلّها
‫لكن لذلك علاقة بشاب كان يعمل هنا

108
00:07:18,709 --> 00:07:21,292
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫الٔاماكن نفسها كالٔاسبوع الماضي

109
00:07:21,417 --> 00:07:23,000
‫- لا يهمّ ذلك يا (مايكل)
‫- بلى يهمّ

110
00:07:23,125 --> 00:07:25,584
‫كلا، يتعلّق هذا بإزاحة الوزن

111
00:07:25,709 --> 00:07:27,542
‫يجب أن يكون لنا
‫توزيع الوزن نفسه هنا

112
00:07:27,667 --> 00:07:31,501
‫- سمعتم ذلك يا جماعة
‫- أحسنتم، لنتحرّك، جيّد

113
00:07:31,626 --> 00:07:33,125
‫يعجبني لقاؤك هنا

114
00:07:35,375 --> 00:07:37,751
‫حسناً، ليبتسم الجميع

115
00:07:41,417 --> 00:07:44,083
‫خسرتم 14 كلغ

116
00:07:44,209 --> 00:07:46,501
‫- مرحى!
‫- رائع!

117
00:07:46,626 --> 00:07:48,042
‫- رائع!
‫- أجل

118
00:07:48,167 --> 00:07:52,667
‫لا أصدّق أنني أقول ذلك
‫لكنّ (مايكل) يحقّق نجاحاً مع (هولي)

119
00:07:52,792 --> 00:07:56,999
‫وأظنّ أنني أعرف السبب
‫ذلك لٔانّ (هولي) غبية للغاية

120
00:07:59,459 --> 00:08:01,417
‫"أنا الراقص (مايك سكوت)
‫وأنا مثير جداً"

121
00:08:01,542 --> 00:08:03,709
‫"وهي فارسة الٔاسطوانة
‫(جايزي فلاكس) وهي الٔافضل"

122
00:08:03,834 --> 00:08:05,834
‫"يمكن للفروع اللعينة كلّها
‫أن تذهب إلى الجحيم"

123
00:08:06,751 --> 00:08:08,167
‫"(وكا)، (وكا)، (وكا)، ماذا؟"

124
00:08:11,501 --> 00:08:15,125
‫"الٔاسبوع الثالث، 14 يونيو"

125
00:08:15,334 --> 00:08:19,626
‫- (داندر مافلين)، أنا (راني)
‫- "لا أعرف (راني) فعلًا"

126
00:08:19,751 --> 00:08:22,918
‫لكن لديّ شعور أنه سيتسنّى لي أن أعرفها
‫جيّداً خلال السنوات القليلة المقبلة

127
00:08:23,999 --> 00:08:26,000
‫وفي النهاية، سأعلن لها عن حبّي

128
00:08:29,167 --> 00:08:30,501
‫آسفة على تأخّري

129
00:08:30,626 --> 00:08:34,292
‫بدّلت عرضاً ساعة منبّهي
‫ليكون بتوقيت (زاب شانسري)

130
00:08:35,292 --> 00:08:38,459
‫وهذه هي فكرتي المتّصلة الرهيبة
‫لٔابدأ هذا الصف

131
00:08:38,959 --> 00:08:41,834
‫فنّ الطباعة التعبيرية
‫في وسائل الٕاعلام الجديدة

132
00:08:43,083 --> 00:08:45,042
‫أنا في الصف الخطأ

133
00:08:45,167 --> 00:08:48,501
‫قد يتذكّرني بعضكم من الفصل السابق
‫أنا البروفسورة (موناهان)

134
00:08:48,626 --> 00:08:51,999
‫- ويبدو أنني أثير ملل إحداهنّ منذ الٓان
‫- كلا، أنا...

135
00:08:52,083 --> 00:08:53,501
‫اجلسي رجاءً

136
00:09:04,459 --> 00:09:07,542
‫- أنت ترتجفين، هل أنت بخير؟
‫- دعيني وشأني فحسب

137
00:09:08,334 --> 00:09:11,000
‫"أنا في اليوم الثالث
‫من حميتي التطهيرية"

138
00:09:11,125 --> 00:09:14,959
‫كل ما عليّ فعله هو تناول شراب القيقب
‫وعصير الحامض والفلفل الحريف والماء

139
00:09:15,042 --> 00:09:16,834
‫للوجبات الثلاث كلّها

140
00:09:17,000 --> 00:09:20,125
‫اشتريت للتو بعض ملابس البحر
‫عبر الٕانترنت، قياس 2

141
00:09:20,250 --> 00:09:23,709
‫لذا عليّ أن أبدو مذهلة

142
00:09:29,667 --> 00:09:30,999
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟

143
00:09:31,083 --> 00:09:33,250
‫أريد مئة نسخة من هذه
‫على الٔاوراق الصفراء الكنارية

144
00:09:33,501 --> 00:09:34,834
‫- مرحباً يا (جان)
‫- مرحباً

145
00:09:34,959 --> 00:09:36,501
‫- كيف حال لعبة الشمع؟
‫- إنها رائعة

146
00:09:36,626 --> 00:09:40,209
‫أجل، "السكون بيد (جان)"
‫يحقّق نجاحاً كبيراً ويسجّل الٔاسماء

147
00:09:41,000 --> 00:09:42,918
‫هل تذكر الٔاسبوع الماضي
‫حين فُقدت تلك الفتاة؟

148
00:09:43,000 --> 00:09:45,584
‫- احزر شموع من استعملوا للصلاة؟
‫- رائع

149
00:09:46,042 --> 00:09:49,125
‫- شكراً للسماء أنهم وجدوها أيضاً
‫- وجدوها؟

150
00:09:49,250 --> 00:09:51,501
‫مرحباً يا (جان)، مرحباً أيّها الطفل

151
00:09:51,626 --> 00:09:54,417
‫كيف حالك؟
‫تسرّني رؤيتك، من والدك؟

152
00:09:54,542 --> 00:09:57,959
‫لا تعرف من هو والدك صحيح؟
‫كلا، لا تعرف، هيا، لندخل

153
00:09:58,042 --> 00:10:01,751
‫"حين أخبرنا (مايكل) أنّ (جان) حامل
‫جعلنا نعتقد أنه الوالد"

154
00:10:02,709 --> 00:10:05,167
‫عبر إخبارنا أنه الوالد

155
00:10:06,125 --> 00:10:10,459
‫(أوسكار)، من تلك المرأة
‫في مكتب (مايكل) الضخمة القدمين؟

156
00:10:10,584 --> 00:10:14,542
‫- هذه زوجته السابقة
‫- إنها جميلة جداً

157
00:10:14,667 --> 00:10:17,584
‫أجل، إنها كذلك
‫وهي مجنونة من الناحية الطبّية

158
00:10:19,375 --> 00:10:23,125
‫اسمع، لا أعرف
‫إن كان عرضك ما زال قائماً

159
00:10:23,250 --> 00:10:26,375
‫لكن يمكنك أن تعطي
‫مدرّب اليوغا خاصتك رقمي

160
00:10:26,501 --> 00:10:28,167
‫اسمع أيّها الٔاحمق
‫ليس الٔامر صعباً جداً

161
00:10:28,292 --> 00:10:31,083
‫ليس عليك إلّا أخذ الٔارقام
‫من تقرير المبيعات

162
00:10:31,209 --> 00:10:33,000
‫وطباعتها على برنامج
‫محاسبة رئيسي

163
00:10:33,125 --> 00:10:36,125
‫يستطيع قرد لعين أن يفعل ذلك
‫ولا أفهم لما لا تستطيع فعل ذلك

164
00:10:36,250 --> 00:10:37,626
‫كلا!

165
00:10:37,751 --> 00:10:41,125
‫- لا تتكلّمي معه بهذه الطريقة
‫- لكنه غبي

166
00:10:41,751 --> 00:10:44,292
‫- ليس غبياً
‫- شكراً يا (هولي)

167
00:10:44,417 --> 00:10:49,083
‫إنه مختلّ عقلياً
‫لكنه يقوم بعمل رائع هنا

168
00:10:49,792 --> 00:10:51,292
‫مهلًا، ارجعي إلى الوراء

169
00:10:53,209 --> 00:11:00,709
‫- هل تظنّين أنني متخلّف؟
‫- ماذا؟ كلا... (دوايت)

170
00:11:02,000 --> 00:11:05,959
‫- (هولي)، هذا مهين جداً
‫- آسفة

171
00:11:18,751 --> 00:11:20,209
‫مرحباً

172
00:11:20,334 --> 00:11:25,918
‫بما أنّ لسيّدتي الصغيرة
‫ذوق مستحيل تحقيقه

173
00:11:26,000 --> 00:11:30,751
‫قمت بإيداع مال لا يمكن استرداده
‫في أربعة مواقع مختلفة كلّياً للٔاعراس

174
00:11:30,876 --> 00:11:32,834
‫بالونات هواء ساخنة فوق وادي (نابا)

175
00:11:32,959 --> 00:11:35,542
‫مركز (إبكوت)
‫في (والت ديزني) المشهور عالمياً

176
00:11:35,667 --> 00:11:40,876
‫زفاف غطس في (البهاماس)
‫وصالة الرقص (سي) في (ويكز بار ماريوت)

177
00:11:40,999 --> 00:11:44,751
‫خطر، مبتذل
‫أسماك قرش، مسكون، كلا

178
00:11:46,209 --> 00:11:49,375
‫- أسرع، علينا فعل هذا بسرعة
‫- لنفعل هذا!

179
00:11:50,417 --> 00:11:53,584
‫لديّ لحاف جميل
‫وعدّة وسادات حميمة

180
00:11:53,709 --> 00:11:57,083
‫أقرأ عادة فصلًا من كتاب
‫وأنام عند الثامنة والنصف

181
00:11:57,209 --> 00:11:58,834
‫هكذا أنام في الليل

182
00:11:59,375 --> 00:12:05,375
‫- مرحباً، أقوم بالاتّصال و...
‫- "يمكنني رؤيتك"

183
00:12:05,501 --> 00:12:07,667
‫- رائع!
‫- "هذا رائع جداً!"

184
00:12:07,792 --> 00:12:09,999
‫إذاً ما أخبارك
‫أيّتها الفتاة على الكمبيوتر؟

185
00:12:10,083 --> 00:12:14,626
‫"التقيت فتاة من صفي للتو
‫صف الخزف ثم أتناول العشاء لوحدي"

186
00:12:14,751 --> 00:12:18,709
‫"سأشاهد (إيتش. جي. تي. في.) ثم قد
‫أذهب إلى (بانغالو إيت) مع (جون ماير)"

187
00:12:18,834 --> 00:12:21,459
‫هلّا تُسكت الفتاة رجاءً
‫أحاول القيام ببعض العمل

188
00:12:21,584 --> 00:12:25,584
‫مستحيل! مستحيل!
‫(بام بيزلي)! مرحباً!

189
00:12:25,709 --> 00:12:27,667
‫انظروا جميعكم! إنها (بام)!

190
00:12:28,083 --> 00:12:30,709
‫(بام)! ألقوا التحيّة!
‫ألقوا التحيّة على (بام)!

191
00:12:30,834 --> 00:12:34,709
‫ألا نبدو جميعنا نحيفين؟
‫كدت أوقعك

192
00:12:34,834 --> 00:12:36,375
‫"هلّا تضعني على المكتب
‫لٔانني بدأت أشعر بالدوار"

193
00:12:36,501 --> 00:12:39,876
‫(بام)، أريدك أن تلتقي (راني)

194
00:12:39,999 --> 00:12:43,876
‫نسمّيها (رايس أراني)
‫إنها مضحكة ومذهلة

195
00:12:43,999 --> 00:12:47,918
‫وأشبه بشعاع نور
‫في هذا المكتب المظلم للغاية

196
00:12:48,834 --> 00:12:50,667
‫ليس كثيراً في الواقع

197
00:12:51,209 --> 00:12:54,918
‫كل ما تفعله هو الجلوس هناك
‫والٕاجابة على الهاتف طوال اليوم

198
00:12:55,000 --> 00:12:56,334
‫"يا لوقاحتها"

199
00:12:56,459 --> 00:12:59,167
‫اهدئي يا غريبة الٔاطوار، إنها مجرّد دعابة
‫إنها غريبة الٔاطوال للغاية

200
00:12:59,292 --> 00:13:02,709
‫مشكلتي الفعلية معها
‫هي أنها لا تستطيع إيجاد...

201
00:13:02,834 --> 00:13:04,999
‫مشابك الٔاوراق الصغيرة الملوّنة تلك
‫التي أحبّها كثيراً

202
00:13:05,083 --> 00:13:07,501
‫- هلّا تساعدينها في إيجادها
‫- "إنها على رفّ المؤن"

203
00:13:07,626 --> 00:13:08,999
‫- هيا بنا
‫- "أجل"

204
00:13:09,083 --> 00:13:13,751
‫سنلحق (بام) إلى رفّ المؤن
‫هيا بنا

205
00:13:13,876 --> 00:13:17,999
‫"(نيويورك) مثيرة جداً
‫أحبّ صفوفي والمدينة رائعة جداً"

206
00:13:19,792 --> 00:13:21,959
‫"هلّا تعيدني إلى (جيم) الٓان رجاءً"

207
00:13:23,167 --> 00:13:26,417
‫حسناً يا جماعة، لنبلع بطننا

208
00:13:28,542 --> 00:13:30,792
‫990 كلغ كمجموع عام

209
00:13:31,167 --> 00:13:35,584
‫- زاد وزنكم 5،2 كلغ
‫- اللعنة، من فضلكم!

210
00:13:37,542 --> 00:13:39,584
‫يا إلهي

211
00:13:39,709 --> 00:13:42,918
‫"الٔاسبوع الرابع، 21 يوليو"

212
00:13:44,167 --> 00:13:46,083
‫- هيا يا (برنارد)
‫- ها نحن نبدأ

213
00:13:46,209 --> 00:13:47,542
‫- تحرّك
‫- ليصعد الجميع

214
00:13:47,667 --> 00:13:50,167
‫- حسناً، نحن جاهزون
‫- ما زلتم بخير، خسرتم نصف كلغ

215
00:13:51,918 --> 00:13:53,584
‫خسرتم نصف كلغ

216
00:13:53,751 --> 00:13:56,501
‫كنت أتلقّى الحقن عبر الوريد
‫لمدّة يومين في المستشفى

217
00:13:56,626 --> 00:13:58,000
‫خسرت كيلوغرامين

218
00:13:58,125 --> 00:14:01,375
‫لا أعرف ما كان أولئك الحمقى يفعلونه
‫لكنني خسرت كيلوغرامين

219
00:14:01,501 --> 00:14:04,918
‫(أنجيلا)، ستذهبين إلى السوبرماركت
‫واشتري حلوى (نيويورك) بالجبن

220
00:14:05,000 --> 00:14:08,542
‫تأكّدي من جلب النوع العام
‫إنه المفضّل لدى (ستانلي)

221
00:14:09,918 --> 00:14:13,459
‫أجل، حللت مكان (أنجيلا)
‫كرئيسة لجنة التخطيط للحفلات

222
00:14:13,584 --> 00:14:16,250
‫"أظنّ أنني كنت في المكان المناسب
‫في الوقت المناسب"

223
00:14:17,417 --> 00:14:19,709
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

224
00:14:19,834 --> 00:14:22,083
‫- جيّد
‫- لديّ فكرة مجنونة

225
00:14:22,209 --> 00:14:27,042
‫- ما رأيكما بالفاكهة عوضاً عن الحلوى؟
‫- الحلوى؟ من اقترح الحلوى؟

226
00:14:28,083 --> 00:14:29,999
‫- (فيليس)
‫- خسرنا وزناً اليوم

227
00:14:30,083 --> 00:14:32,334
‫أظنّ أنه لا مشكلة
‫في أن نكافىء أنفسنا من وقت لٓاخر

228
00:14:32,459 --> 00:14:35,751
‫هل تمزحين؟
‫خسرنا نصف كلغ فحسب

229
00:14:35,876 --> 00:14:39,501
‫ما خطب هؤلاء الٔاشخاص؟
‫لا يملكون إرادة

230
00:14:39,626 --> 00:14:45,375
‫أمضيت مرّة 28 سنة
‫بدون ممارسة الجنس

231
00:14:46,999 --> 00:14:49,125
‫ثم مجدّداً لسبع سنوات

232
00:14:50,042 --> 00:14:55,125
‫هل يعرف أحد
‫سبب الوفيّات الٔاول في هذا البلد؟

233
00:14:55,501 --> 00:14:57,542
‫- الزواج القسري
‫- هذا ليس الجواب

234
00:14:57,667 --> 00:15:00,000
‫- الخوف، الخوف حتى الموت
‫- كلا

235
00:15:00,125 --> 00:15:01,959
‫- الٔامراض الناتجة عن البدانة
‫- الٔامراض الناتجة عن البدانة

236
00:15:02,042 --> 00:15:03,542
‫شكراً لك، (هولي) محقّة

237
00:15:03,667 --> 00:15:07,876
‫يا جماعة، لا يتعلّق الٔامر بالفوز
‫ببضعة أيام عطلة إضافية فحسب

238
00:15:07,999 --> 00:15:11,667
‫يتعلّق هذا بمبادرة موارد بشرية

239
00:15:11,792 --> 00:15:16,000
‫وإن لم نتقيّد بها
‫فسنموت جميعاً من البدانة

240
00:15:16,792 --> 00:15:19,751
‫- لذا كم سنخسر؟
‫- أودّ أن أخسر 30 كلغ

241
00:15:19,876 --> 00:15:24,709
‫أجل! حسناً، من غيره؟ (أنجيلا)
‫هل يمكنك خسارة 5 كلغ؟

242
00:15:24,834 --> 00:15:28,584
‫- كلا، يريدني طبيبي أن أزيد وزني
‫- إن زاد وزنك، فستموتين

243
00:15:28,709 --> 00:15:31,584
‫أريدك أن تعيشي إلى الٔابد
‫أريد أن نعيش جميعنا إلى الٔابد

244
00:15:31,709 --> 00:15:33,667
‫- كيف؟ كيف سنفعل هذا؟
‫- فيزياء الحرارة المنخفضة

245
00:15:33,792 --> 00:15:37,083
‫- أعطني كفّك
‫- إليكم كيف سنفعل ذلك

246
00:15:37,209 --> 00:15:39,751
‫5،2 كلغ، سأطلب من كل واحد منكم
‫أن يخسر 5،2 كلغ

247
00:15:39,876 --> 00:15:44,584
‫هذا إضافة إلى الثلاثين الخاصة بـ(جيم)
‫يعطينا فرصة جيّدة للفوز بهذه المسابقة

248
00:15:46,000 --> 00:15:48,334
‫- حسناً، سأرحل
‫- "موعد معاشرة"

249
00:15:48,459 --> 00:15:51,292
‫كلا، سأذهب لرؤية (بام)
‫وربما أساعدها في تركيب بعض الرفوف

250
00:15:51,417 --> 00:15:58,083
‫مهلًا، لا أريدك أن تنتهي
‫مع حمل مفاجىء مثلي

251
00:15:58,459 --> 00:16:00,834
‫حسناً، شكراً لك على هذا

252
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
‫- هل تريد المزيد؟
‫- كلا

253
00:16:04,167 --> 00:16:07,876
‫لا أعرف إن كان ثمة مكان
‫يحتوي كل هذه الٔاشياء

254
00:16:08,250 --> 00:16:09,751
‫هذه ليست مشكلتي

255
00:16:09,876 --> 00:16:12,501
‫كنيسة عمرها ألف سنة
‫في (الولايات المتّحدة) القارية

256
00:16:13,250 --> 00:16:16,709
‫يجب أن يكون هناك قوس قزح
‫وطبيب بيطري جاهز على مدار الساعة

257
00:16:16,834 --> 00:16:20,751
‫هذا مهمّ جداً بالنسبة إليّ
‫لذا لديّ عمل أقوم به لذا افعل ذلك فحسب

258
00:16:22,083 --> 00:16:23,417
‫عزيزتي؟

259
00:16:25,042 --> 00:16:28,292
‫لمعلوماتك، لا يهمّني أين نتزوّج

260
00:16:28,417 --> 00:16:31,999
‫سأتزوّجك هنا في هذا المبنى
‫سأتزوّجك في موقف السيارات

261
00:16:32,083 --> 00:16:37,918
‫سأتزوّجك في عين الٕاعصار
‫وسط عاصفة ثلجية فوق ريح موسمية

262
00:16:40,834 --> 00:16:44,292
‫كل ما يهمّني
‫هو أننا سنمضي ما تبقّى من حياتنا معاً

263
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
‫أعرف أنني لم أسهّل هذا الٔامر عليك

264
00:17:11,417 --> 00:17:14,375
‫"(بام بيزلي)، مستشارة مقيمة"

265
00:17:15,792 --> 00:17:17,417
‫- مرحباً
‫- مرحباً

266
00:17:23,417 --> 00:17:26,417
‫- هل هذا...
‫- هذه فظاظة منّي؟

267
00:17:26,542 --> 00:17:30,375
‫هل رأيتم فنّ (بام) الجديد؟
‫إنه هناك، انظروا إليه

268
00:17:45,501 --> 00:17:49,501
‫- هذه حفلة فاشلة جداً
‫- هل يريد أحد الرقص؟

269
00:18:01,250 --> 00:18:03,417
‫جاءت فتاة ما إلى غرفة (بام) تبكي

270
00:18:03,542 --> 00:18:06,459
‫لٔانّ زميلتها في الغرفة
‫سرقت حليب الصويا خاصتها

271
00:18:06,584 --> 00:18:09,167
‫لذا أنا هنا أنتظر حلّ المشكلة

272
00:18:09,959 --> 00:18:13,167
‫(ستانلي)، (مايكل) ليس هنا
‫يمكنك أن تأكل قطعة من قالب عيد مولدك

273
00:18:13,292 --> 00:18:16,375
‫- لم أعد أحبّ قوالب الحلوى
‫- لمَ لا يا فتى؟

274
00:18:16,501 --> 00:18:20,417
‫تغيّرت الطعمة
‫لم أعد أحبّ سوى البقلاوة الٓان

275
00:18:21,250 --> 00:18:23,334
‫(مايكل)، لدينا مشكلة!

276
00:18:26,584 --> 00:18:30,626
‫- يجب ألّا يكونوا في تلك الغرفة
‫- من المزعج أنهم لم يدعونا

277
00:18:30,751 --> 00:18:33,167
‫هل تعرفون ما علينا فعله؟
‫علينا إقامة حفلة وألّا ندعوهم

278
00:18:33,292 --> 00:18:34,959
‫- أجل
‫- لنذهب للعب الغولف المصغّر

279
00:18:35,751 --> 00:18:39,834
‫- أجل؟
‫- هل يمكنني تأجيل الغولف المصغّر؟

280
00:18:40,542 --> 00:18:42,876
‫لديّ موعد الليلة في الواقع

281
00:18:46,000 --> 00:18:48,626
‫الٔارجح أنه سيفشل كلّياً لكن...

282
00:18:48,751 --> 00:18:53,459
‫أظنّ أنك ستستمتعين بوقتك
‫لٔانّ الرجال من (سكرانتون) وسيمون

283
00:18:53,584 --> 00:18:57,459
‫- ويعرفون كيف يجعلون المرأة تتسلّى
‫- ليس ذلك الرجل الذي قتل أمه

284
00:18:57,584 --> 00:19:00,751
‫ليس وسيماً جداً... وكذلك (كيفن)

285
00:19:00,876 --> 00:19:04,042
‫هل تعرفون؟ لقد انتهينا هنا الليلة
‫لمَ لا ترحلون باكراً؟

286
00:19:04,167 --> 00:19:05,501
‫- حقاً؟
‫- أجل

287
00:19:05,626 --> 00:19:08,918
‫- هذا لطيف، تمنّوا لي الحظ
‫- حظاً سعيداً

288
00:19:10,000 --> 00:19:13,167
‫لا تحتاج (هولي) إلى الحظ
‫كل من يلتقي بها يقع فوراً في حبّها

289
00:19:13,918 --> 00:19:16,834
‫انتهت الحفلة!
‫أمسكت بكم بالجرم المشهود!

290
00:19:16,959 --> 00:19:18,709
‫حسناً، جميعكم

291
00:19:18,834 --> 00:19:21,584
‫(فيليس)، ألم أطلب منك
‫جلب الفواكه؟

292
00:19:21,709 --> 00:19:23,000
‫طلبت أن أجلب الفواكه
‫يا (مايكل)

293
00:19:23,125 --> 00:19:25,584
‫- وما هذا؟
‫- قالب حلوى

294
00:19:25,709 --> 00:19:29,918
‫علينا أن نبذل جهداً أكبر
‫إن كنّا سنفوز بهذا الشيء

295
00:19:30,000 --> 00:19:31,375
‫عيد مولد سعيد يا (ستانلي)!

296
00:19:41,918 --> 00:19:43,959
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

297
00:19:44,709 --> 00:19:47,000
‫لا أحد منّا
‫يأخذ هذه المسألة على محمل الجدّ

298
00:19:47,125 --> 00:19:48,959
‫ابتلعت دودة شريطية ليلة أمس

299
00:19:49,042 --> 00:19:53,626
‫ستنمو ليصبح طولها 90 سنتم داخلي
‫ثم تأكل كل طعامي بحيث لا يزيد وزني

300
00:19:53,751 --> 00:19:56,501
‫ثم بعد بضعة أشهر
‫أتناول دواء ما وأتخلّص منها

301
00:19:57,292 --> 00:20:00,125
‫باعني (كريد) إيّاها
‫إنها من (المكسيك)

302
00:20:00,250 --> 00:20:01,584
‫لم تكن تلك دودة شريطية

303
00:20:02,042 --> 00:20:05,042
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫ORP GNILTITBUS

