﻿1
00:00:05,292 --> 00:00:07,584
‫- (بام)، اتّصال على الخط الثالث
‫- شكراً

2
00:00:07,709 --> 00:00:12,626
‫تبيّن أنّ الحياة في (نيويورك) مكلفة
‫وقد نفد مني المال

3
00:00:12,751 --> 00:00:17,542
‫فكّرت في بيع كليتي لكنّ (مايكل)
‫عرض عليّ عملاً موقّتاً في الشركة

4
00:00:19,751 --> 00:00:25,501
‫- مرحباً
‫- "(باميلا)!"

5
00:00:25,626 --> 00:00:29,876
‫طبعاً، أصبح (مايكل) يعرف أين يمكنه
‫إيجادي 16 إلى 18 ساعة في الأسبوع

6
00:00:30,209 --> 00:00:36,334
‫- مرحباً (مايكل)
‫- "(باميلا)!"

7
00:00:37,542 --> 00:00:41,709
‫"أفتقدك يا صغيرة كثيراً"

8
00:01:05,000 --> 00:01:07,709
‫- مرحباً، استمتعت ليلة أمس
‫- كانت لطيفة

9
00:01:07,834 --> 00:01:10,834
‫أفكّر في شراء مضارب غولف (بات بات)
‫خاصّة بي

10
00:01:10,959 --> 00:01:12,834
‫سيكون هذا رائعاً
‫تحتاج إليها

11
00:01:12,959 --> 00:01:15,292
‫- حقّاً؟
‫- ستفيدك

12
00:01:15,417 --> 00:01:18,792
‫- أنا... تركتها تفوز
‫- كلا، لم يفعل

13
00:01:18,918 --> 00:01:24,250
‫- إذاً متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟
‫- أنا متفرّغة الليلة

14
00:01:25,417 --> 00:01:27,375
‫هل بدا ذلك حماسياً؟

15
00:01:27,501 --> 00:01:31,167
‫- لا يهمّني لأنّني متفرّغة الليلة
‫- حسناً... مهلاً

16
00:01:31,584 --> 00:01:32,999
‫لا تناسبني الليلة

17
00:01:33,501 --> 00:01:37,876
‫- لأنّني منشغل في موعد معك
‫- تذكّرت للتوّ

18
00:01:37,999 --> 00:01:39,918
‫- لا يمكنني الليلة
‫- لماذا؟

19
00:01:40,000 --> 00:01:43,375
‫لأنّني سأخرج معك

20
00:01:45,083 --> 00:01:48,167
‫مهلاً لحظة، لا يمكنني الليلة

21
00:01:48,999 --> 00:01:50,584
‫- فالليلة...
‫- لا تفعل

22
00:01:50,709 --> 00:01:55,876
‫مرّات كثيرة
‫جيّد، يوماً موفقاً

23
00:01:55,999 --> 00:01:58,999
‫- شكراً ولك أيضاً
‫- حسناً

24
00:01:59,083 --> 00:02:06,167
‫أعتقد أنّ الموعد الثالث هو ذلك
‫الذي يؤدّي إلى ممارسة الجنس

25
00:02:06,292 --> 00:02:09,250
‫هل هذا شعور (هولي)؟
‫لا أدري

26
00:02:09,375 --> 00:02:12,375
‫سأكتشف الليلة على الأرجح

27
00:02:12,501 --> 00:02:15,334
‫إذا بدأت بمعاشرتي فسأتأكّد

28
00:02:15,459 --> 00:02:17,292
‫هذا لك

29
00:02:17,417 --> 00:02:22,501
‫وأفترض أنّ لقبك "دي المال"

30
00:02:23,250 --> 00:02:26,375
‫فهذا ما كتبته على بطاقة الدعوة لك

31
00:02:26,501 --> 00:02:29,876
‫- هل حدّدتما موعداً؟
‫- "جاي المال"

32
00:02:29,999 --> 00:02:33,167
‫أم هو "تي المال" لأنّ لقبك (تونا)؟

33
00:02:35,000 --> 00:02:39,876
‫عاملة الاستقبال
‫"كاي المال"

34
00:02:41,417 --> 00:02:43,709
‫- ماذا تصنع؟
‫- سكيناً

35
00:02:43,834 --> 00:02:47,667
‫- هل تصنع سكّيناً بالسكّين؟
‫- هل لديك طريقة فضلى؟

36
00:02:49,999 --> 00:02:52,959
‫- هل تريد التكلّم في الموضوع؟
‫- أيّ موضوع؟

37
00:02:53,042 --> 00:02:57,959
‫تعرف أنّني أعرف عنه
‫وتعرف أنّهم يعرفون أيضاً

38
00:03:00,542 --> 00:03:05,292
‫لا أعرف شيئاً عن هذا
‫وإن فعلت فأنتِ آخر مَن سيعلم

39
00:03:06,751 --> 00:03:08,209
‫- قد يكون مركز التسوق ممتعاً
‫- أجل

40
00:03:08,334 --> 00:03:10,542
‫نذهب إلى قسم المأكولات
‫ونأكل أنواعاً مختلفة

41
00:03:10,667 --> 00:03:13,000
‫فتحصل على (ترياكي) الدجاج
‫وآكل الـ(هوت دوغ)

42
00:03:13,125 --> 00:03:15,792
‫يرتبط بعض الأنواع
‫بممارستنا الجنس بعد ذلك

43
00:03:18,542 --> 00:03:23,834
‫لا يمكنني... عجباً
‫إنّه الواقع المخفيّ

44
00:03:23,959 --> 00:03:26,125
‫هل برأيك سنمارس الجنس الليلة؟

45
00:03:28,584 --> 00:03:33,000
‫- بالتأكيد!
‫- حسناً، نأكل في المطعم أولاً

46
00:03:33,125 --> 00:03:36,876
‫ثمّ ننتقل إلى...
‫لنبدأ بالمطعم

47
00:03:36,999 --> 00:03:38,375
‫أجل، هذا جيّد

48
00:03:40,999 --> 00:03:45,000
‫قد أتناول الحساء أو طعاماً خفيفاً

49
00:03:47,667 --> 00:03:51,167
‫- مرحباً
‫- عرّفتني إلى أمور كثيرة

50
00:03:51,292 --> 00:03:56,125
‫كالحليب المبستر والملاءات
‫والإيمان بإله واحد

51
00:03:56,250 --> 00:03:59,042
‫والهدايا في أعياد المولد
‫والطبّ الوقائي

52
00:03:59,167 --> 00:04:01,501
‫- جميل أن نتعلّم أشياء جديدة
‫- كنت أكلّم نفسي

53
00:04:01,626 --> 00:04:05,042
‫- حسناً
‫- لا أفهم

54
00:04:05,167 --> 00:04:10,459
‫- ما الذي لا تفهمه؟
‫- لمَ ستتزوّج (آندي)؟

55
00:04:11,709 --> 00:04:16,918
‫لا تحبّ (آنجيلا) المخاطرة
‫و(آندي) لا يعتبر مخاطرة

56
00:04:21,000 --> 00:04:24,542
‫- هذا طعام يسبّب السمنة
‫- إنّه خس

57
00:04:27,584 --> 00:04:31,167
‫- هل حان وقت ذهابنا؟
‫- لا، لا

58
00:04:31,292 --> 00:04:35,334
‫حجزت لنا موعداً
‫وبقي أمامنا ساعة و45 دقيقة

59
00:04:37,083 --> 00:04:41,417
‫- الثمانية المجنونة، أنا مجنون
‫- هيّا يا مجنون

60
00:04:52,667 --> 00:04:54,999
‫- نسيت مفاتيحي
‫- هل تحتاجين إليها؟

61
00:04:55,083 --> 00:04:57,042
‫نعم، لنحضرها

62
00:05:00,083 --> 00:05:02,667
‫- من بعدك
‫- شكراً

63
00:05:15,751 --> 00:05:20,709
‫"لم أنسَ مفاتيحي
‫لكنّني لم أشأ تقبيلك أمام الكاميرا"

64
00:05:20,834 --> 00:05:26,584
‫- "هل تظنّهم قادرين على سماعنا؟"
‫- "ليس إذا خفضنا الصوت"

65
00:05:26,709 --> 00:05:28,999
‫- "لم يعد بإمكانهم سماعنا بعد الآن"
‫- "حسناً"

66
00:05:29,083 --> 00:05:31,626
‫"نحن وحدنا بالكامل"

67
00:05:35,834 --> 00:05:38,083
‫أجل، هذا صحيح
‫أريد أن تلغوا الشيكات

68
00:05:38,209 --> 00:05:40,292
‫من رقم 10001
‫إلى 90 ألفاً

69
00:05:41,417 --> 00:05:43,375
‫- رائع، سرقوا حاسوبي النقّال
‫- حقّاً؟

70
00:05:43,501 --> 00:05:45,876
‫سرقوا معدّل الكهرباء لحاسوبي

71
00:05:45,999 --> 00:05:49,501
‫- كيف يساوي حاسوبي أهمّية؟
‫- لا أريد تعريضه لصدمة كهربائية

72
00:05:49,959 --> 00:05:52,292
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟
‫- سرقونا ليلة أمس

73
00:05:52,417 --> 00:05:55,751
‫أحسنت يا (واتسون)
‫يبدو أنّ السارقين 7 أشخاص

74
00:05:55,876 --> 00:05:58,375
‫سرقوا أشرطة الأمن
‫دوافعهم إمّا ماليّة

75
00:05:58,501 --> 00:06:01,417
‫أو سرقة حواسيب (إيتش بي)
‫قديمة الطراز

76
00:06:01,751 --> 00:06:05,459
‫لا نعرف سوى أنّ (هانك) من الأمن
‫سجّل خروجه من الدوام

77
00:06:05,584 --> 00:06:08,959
‫- هل يمكنني مكالمتك على انفراد؟
‫- نعم

78
00:06:11,959 --> 00:06:14,375
‫لم نكن نحن السبب، أليس كذلك؟
‫تذكّرت إقفال الأبواب

79
00:06:15,918 --> 00:06:19,334
‫- كلا، هل تذكّرت أنت؟
‫- أظنّه ذنبنا يا (مايكل)

80
00:06:19,876 --> 00:06:22,292
‫- يا إلهي
‫- لا

81
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
‫كانت عواقب الجنس وخيمة

82
00:06:25,209 --> 00:06:29,959
‫"يا لك من مغفّل
‫نريد جرعات صغيرة! هذا سيّىء"

83
00:06:30,042 --> 00:06:35,834
‫يبدو أنّ (بام) خرجت ليلة أمس
‫واتّصلت برقم العمل عند الثالثة فجراً

84
00:06:35,959 --> 00:06:39,501
‫- "لست ثملة"
‫- إنّها الدقيقة السادسة من الرسالة

85
00:06:39,626 --> 00:06:41,792
‫"حسناً، لست ثملة بالكامل"

86
00:06:41,918 --> 00:06:45,501
‫- "لا يمكن إخراجك من (فيلادلفيا)"
‫- "(سكرانتون)"

87
00:06:45,626 --> 00:06:47,999
‫إنّها والدة أبنائي المستقبلية

88
00:06:49,042 --> 00:06:52,083
‫- لم أشعر بالأمان هنا قط
‫- لكنّك آمنة برفقتي

89
00:06:52,209 --> 00:06:53,626
‫لأنّني أجيد الصراخ

90
00:06:53,751 --> 00:06:57,918
‫وسننتقل ذات يوم للعيش في قرية
‫احتفالات (ديزني) في (فلوريدا)

91
00:06:58,000 --> 00:07:01,667
‫- ونترك هذا كلّه وراءنا
‫- كم أودّ ذلك!

92
00:07:01,792 --> 00:07:06,792
‫حقّاً؟
‫"اعتبري نفسك في منزلك"

93
00:07:10,417 --> 00:07:12,375
‫ادخلي

94
00:07:14,209 --> 00:07:17,000
‫- أين نذهب؟
‫- أعرف أنّها تحبّني يا (فيليس)

95
00:07:17,125 --> 00:07:19,751
‫أنا واثق من ذلك
‫أخبرتني بذلك تقريباً

96
00:07:19,876 --> 00:07:24,000
‫إذاً عليك أن تضعها أمام خيارين
‫أخبرها أنّ عليها الاختيار

97
00:07:24,125 --> 00:07:26,709
‫إمّا أنت وإمّا (آندي)
‫إذا اختارتك فذلك رائع

98
00:07:26,834 --> 00:07:29,792
‫- وإلا عليك أن تتابع حياتك
‫- أواثقة من نجاح الأمر؟

99
00:07:29,918 --> 00:07:34,542
‫نجح معي حين طلب (بوب) مني الكفّ
‫عن مكالمة أختي كثيراً على الهاتف

100
00:07:35,999 --> 00:07:39,501
‫مهلاً يا (دوايت)
‫هذا ليس طابقنا

101
00:07:39,626 --> 00:07:44,626
‫كيف حال الجميع؟
‫بابي مفتوح لمَن يريد التكلّم

102
00:07:44,751 --> 00:07:46,999
‫لا أريد ذلك بل أريد استعادة حاسوبي المحمول

103
00:07:47,083 --> 00:07:50,292
‫لا أحد يسرق (كريد براتون)
‫وينجو بفعلته

104
00:07:50,417 --> 00:07:56,209
‫آخر مَن حاول سرقتي اختفى
‫واسمه... (كريد براتون)

105
00:07:56,334 --> 00:07:59,999
‫سنحسّن الوضع كلّه
‫أفهمتم؟

106
00:08:00,083 --> 00:08:04,584
‫لنجتمع في غرفة المؤتمرات
‫لربع ساعة... نصف ساعة

107
00:08:05,876 --> 00:08:08,876
‫سأنظّم مزاداً خيريّاً
‫للتعويض عن خسائرنا

108
00:08:08,999 --> 00:08:14,167
‫حيث يأتي أشخاص من (سكرانتون)
‫ويراهنون على سلعنا وخدماتنا

109
00:08:14,292 --> 00:08:17,751
‫أطلقت عليه اسم (كرايم أيد)
‫وهو مماثل لـ(فارم أيد)

110
00:08:17,876 --> 00:08:23,542
‫لكن بدلاً من مكافحة الأيدز
‫سنكافح فقرنا

111
00:08:23,876 --> 00:08:25,709
‫- أجدها فكرة ممتعة
‫- شكراً

112
00:08:25,834 --> 00:08:30,125
‫يمكننا المراهنة على أمور لمساعدة
‫أحدنا الآخر كالتنظيف أو دروس تنيس

113
00:08:30,250 --> 00:08:33,292
‫- كانت أخويّتنا تنفّذه طيلة الوقت
‫- توقّفي هنا

114
00:08:33,417 --> 00:08:38,292
‫هل كانت الأخويّة التي لم تنضمّي إليها
‫فأنشأتِ أخوية خاصّة بك؟

115
00:08:38,792 --> 00:08:40,918
‫- تابع الكلام يا (مايكل)
‫- حسناً

116
00:08:41,000 --> 00:08:45,751
‫لنجرِ مزاداً، سنراهن على أشخاص
‫كما في الأيّام الغابرة

117
00:08:45,876 --> 00:08:49,083
‫بغية التعويض عن أغراض نحبّها

118
00:08:49,209 --> 00:08:51,584
‫علينا أن ننفق المال
‫على أغراض لا نريدها

119
00:08:51,709 --> 00:08:53,918
‫- مَن سيأتي إلى هذا المزاد؟
‫- لا أدري

120
00:08:54,209 --> 00:08:59,167
‫قد يكون أيّ عدد من الأشخاص
‫كالمشاة أو العجزة

121
00:08:59,292 --> 00:09:01,250
‫أو المتفرّجين الذين لا يبغون الشراء

122
00:09:01,375 --> 00:09:04,999
‫أو قد يكون أحد معجبي
‫(بروس سبرينغستين)

123
00:09:05,083 --> 00:09:07,334
‫"ماذا؟ مَن قال هذا"
‫"أنا فعلت"

124
00:09:07,459 --> 00:09:09,999
‫"لمَ قلت ذلك؟"
‫تعرفون لماذا

125
00:09:10,417 --> 00:09:15,292
‫أعتقد أنّ الأمر جليّ
‫وأنه لا داعي للقول... اصبروا معي

126
00:09:15,417 --> 00:09:18,959
‫"ثمّة نقطة أبرهنها"
‫"لكن ما هي؟ لا أفهم ما يقوله"

127
00:09:19,042 --> 00:09:21,999
‫"يبدو الأمر غامضاً وضبابياً"

128
00:09:22,083 --> 00:09:24,626
‫"ليس ضبابياً
‫يحدث أمر ما هنا..."

129
00:09:24,751 --> 00:09:27,417
‫- هل تحتاج إلى مساعدتنا؟
‫- هل أحتاج إليكم؟

130
00:09:28,000 --> 00:09:30,999
‫"تدبّر (مايكل) أكبر غرض
‫وهو تذكرتي حفل (سبرينغستين)"

131
00:09:31,083 --> 00:09:33,375
‫- "جلب الرئيس الغرض الرئيسي!"
‫- أجل

132
00:09:33,501 --> 00:09:37,209
‫- أعتقد أنّه أمر مهمّ
‫- يعرف كيف يحصل على الأشياء

133
00:09:37,334 --> 00:09:40,792
‫فقد حصل عليّ

134
00:09:42,250 --> 00:09:45,834
‫- آسفة
‫- مرّتين

135
00:09:47,584 --> 00:09:49,042
‫أليس كذلك؟

136
00:09:52,083 --> 00:09:54,709
‫أصغي إليّ جيّداً
‫لأنّني لن أكرّر كلامي

137
00:09:54,834 --> 00:09:57,876
‫إمّا أن تنفصلي عن المهرّج المغنّي
‫وتعتذري إليّ

138
00:09:57,999 --> 00:10:02,501
‫ثمّ تواعدينني
‫وإمّا أن تودّعي هذا

139
00:10:04,792 --> 00:10:08,501
‫- أظنّك أخطأت بيني وبين أخرى
‫- قلت إنّني لن أكرّر كلامي

140
00:10:08,626 --> 00:10:11,292
‫أمامك حتّى السادسة و14 دقيقة مساء

141
00:10:11,417 --> 00:10:13,375
‫- السادسة و14 دقيقة
‫- سمعتك!

142
00:10:13,501 --> 00:10:18,542
‫أجل، أجل، أجل!

143
00:10:18,667 --> 00:10:25,417
‫شكراً، شكراً للجميع
‫وأشكر السيّد (سبرينغستين)

144
00:10:26,459 --> 00:10:29,375
‫وأهلاً بكم في (كرايم أيد)

145
00:10:30,834 --> 00:10:35,667
‫ومعناها "أعلن أنّ الجريمة تقضي
‫على البراءة وتغضب الجميع"

146
00:10:37,000 --> 00:10:43,834
‫من غير المعروف كم سرقة مكاتب
‫تحدث كلّ ثانية

147
00:10:43,959 --> 00:10:48,042
‫إذ لا نتيجة على موقع (ويكيبيديا)
‫لدى البحث عن "إحصائيات سرقة المكاتب"

148
00:10:48,167 --> 00:10:52,375
‫لكن الليلة، يجتمع الضحايا سوياً

149
00:10:52,501 --> 00:10:55,999
‫ويتّحدون بقوّة بشكل أغنية

150
00:10:58,667 --> 00:11:01,459
‫ودروس في الطهو والعناق

151
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
‫حقّاً يا (فيليس)
‫تعرضين عناقاً في المزاد؟

152
00:11:04,459 --> 00:11:09,125
‫حسناً، بدون أيّ تأخير
‫استعدّوا ولنبدأ المزاد!

153
00:11:09,250 --> 00:11:12,417
‫هيّا يا (بروس)!

154
00:11:15,375 --> 00:11:18,209
‫أعطاني (مايكل) لائحة
‫لأفضل 10 أغانٍ لـ(سبرينغتسين)

155
00:11:18,542 --> 00:11:20,542
‫كانت 3 منها لـ(هيوي لويس أند ذا نيوز)

156
00:11:20,667 --> 00:11:22,999
‫وأخرى لـ(ترايسي تشابمان)
‫وهي (فاست كار)

157
00:11:23,083 --> 00:11:25,626
‫بالإضافة إلى أغنيتي المفضّلة
‫وهي (شورت بيبول)

158
00:11:27,999 --> 00:11:31,042
‫حسناً، حانت اللحظة
‫التي انتظرتموها جميعاً

159
00:11:31,167 --> 00:11:35,042
‫أوّل غرض في مزاد الليلة

160
00:11:35,167 --> 00:11:39,334
‫وهو أمر أعتبره رائعاً بالفعل

161
00:11:39,459 --> 00:11:44,167
‫إنّه درس (يوغا) من (هولي فلاكس)
‫(يوغا)!

162
00:11:44,292 --> 00:11:48,334
‫أودّ بدء الرهان بـ 300 دولار

163
00:11:48,459 --> 00:11:55,000
‫هل قال أحدكم 300 دولار؟
‫ألوّح بالمطرقة

164
00:11:55,125 --> 00:12:00,959
‫هل قال أحدكم 300 دولار؟
‫أو 400 دولار؟ مَن لديه...؟

165
00:12:01,042 --> 00:12:04,417
‫هل أرى أحداً في الخلف؟
‫مَن في الخلف؟

166
00:12:04,542 --> 00:12:06,334
‫450 دولاراً

167
00:12:06,459 --> 00:12:10,000
‫بيع لي مقابل 300 دولار!
‫ما هذا؟

168
00:12:10,125 --> 00:12:11,834
‫إنّها المطرقة الوحيدة التي وجدتها

169
00:12:11,959 --> 00:12:13,667
‫تصدر صريراً عندما أضربها

170
00:12:14,167 --> 00:12:19,584
‫صفّقوا لي، أليس كذلك؟
‫إنّها صفقة رابحة بأيّ سعر كانت

171
00:12:19,709 --> 00:12:23,334
‫- قدّم مزادي يا (مايك)
‫- أجل، رائع

172
00:12:23,459 --> 00:12:28,999
‫(داريل) والشباب من المستودع
‫أنعموا علينا بما وهبوه

173
00:12:29,083 --> 00:12:33,751
‫وهو الخروج لشرب الجعة برفقتهم الآن

174
00:12:33,876 --> 00:12:37,334
‫أوتعلمون؟ سأراهن على ذلك
‫وسأبدأ الرهان

175
00:12:37,459 --> 00:12:39,959
‫لأنّه أمر حلمت به

176
00:12:40,042 --> 00:12:42,167
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (مايك)
‫بسبب تضارب المصالح

177
00:12:42,792 --> 00:12:45,542
‫- 5 دولارات
‫- بيع لـ(جيم)

178
00:12:45,667 --> 00:12:49,792
‫حسناً، بيع!
‫استمتعوا يا رجال

179
00:12:50,209 --> 00:12:56,959
‫الغرض التالي سيُخرج البخار من أذنيكم
‫إن لم تفوزوا به

180
00:12:57,792 --> 00:13:01,792
‫- لا يذكر سوى كلمة (كريد)
‫- أجل وتتضمّن كلّ شيء

181
00:13:03,584 --> 00:13:07,209
‫- تناديني بالسكّير
‫- أرى ذلك

182
00:13:07,334 --> 00:13:11,999
‫- أجل، ماذا أفعل؟
‫- جولة أخرى من المشروب؟ رائع

183
00:13:14,417 --> 00:13:16,501
‫- (هالبرت)؟
‫- كيف الحال يا (روي)؟

184
00:13:17,000 --> 00:13:18,417
‫مرحباً

185
00:13:22,292 --> 00:13:25,292
‫اهدأ، لن أضربك

186
00:13:27,792 --> 00:13:29,876
‫- هل أنت بخير؟ بخير
‫- أجل وأنت؟

187
00:13:30,584 --> 00:13:34,751
‫كيف الحال يا (داريل)؟
‫كيف حالكم يا رجال؟

188
00:13:34,876 --> 00:13:40,125
‫مرحباً، أدعى (كيفن)
‫وسأجري حسابات ضرائبكم

189
00:13:40,250 --> 00:13:44,250
‫افتتحوا الرهان
‫مَن سيبدأ أوّلاً؟ (كيفن) يحسب الضرائب

190
00:13:44,375 --> 00:13:47,125
‫إنّه رجل الضرائب
‫"(كيفن)، رجل الضرائب"

191
00:13:47,250 --> 00:13:49,584
‫- الضرائب الفدرالية وضرائب الولاية
‫- صحيح

192
00:13:53,209 --> 00:13:55,751
‫- حسناً!
‫- حسناً

193
00:13:55,876 --> 00:14:01,042
‫أوتعلمون؟ أفضّل لو تكفّون
‫عن النزول بعصبيّة عن المنصّة

194
00:14:40,042 --> 00:14:43,250
‫نكاد نبلغ هدفنا ببطء وثبات

195
00:14:43,375 --> 00:14:45,751
‫عجباً، كم نحن محظوظون اليوم

196
00:14:45,876 --> 00:14:50,709
‫سيّداتي وسادتي
‫إليكم السيّد (ديفيد والاس)!

197
00:14:50,834 --> 00:14:52,417
‫أشكر (مايكل) والجميع

198
00:14:52,542 --> 00:14:56,501
‫أعرض عطلة نهاية أسبوع
‫في منزلي في (مارثاز فينيارد)

199
00:14:56,626 --> 00:14:58,417
‫- 100 دولار
‫- 100 دولار، رائع

200
00:14:58,542 --> 00:15:00,584
‫- 125 دولاراً
‫- 140 دولاراً

201
00:15:00,709 --> 00:15:03,292
‫- 140
‫- (فيليس)، أفرغ أحدهم هواء إطارك

202
00:15:03,417 --> 00:15:05,417
‫- تعالي بسرعة
‫- ربّاه

203
00:15:05,542 --> 00:15:07,209
‫- تابعوا الرهان
‫- 160 دولاراً

204
00:15:07,334 --> 00:15:09,542
‫- 160 دولاراً
‫- اضطررت لجذب انتباهك

205
00:15:09,667 --> 00:15:12,125
‫- إنّها حالة طارئة
‫- لمَ لم تقل ذلك فحسب؟

206
00:15:12,250 --> 00:15:15,626
‫- لمَ نفّذته؟
‫- اسمعي، تجاهلت إنذاري

207
00:15:15,751 --> 00:15:17,792
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- تتابع حياتك

208
00:15:18,501 --> 00:15:22,125
‫حسناً، لنعتبر أنّني تابعت حياتي
‫كيف أستعيدها؟

209
00:15:22,501 --> 00:15:24,792
‫لا أظنّك ستستعيدها
‫لأنك حصلت على الجواب

210
00:15:26,876 --> 00:15:32,417
‫هل هذا كلّ شيء؟ هذه نصيحتك؟
‫خلتك وضعتِ خطّة كبيرة

211
00:15:33,042 --> 00:15:36,626
‫أعتقد أنّ كلاً منا يستحقّ البقاء
‫مع مَن يريد التواجد معه

212
00:15:39,042 --> 00:15:43,042
‫فهمت، تحاولين تأمين منصبك
‫على رأس لجنة التخطيط للحفلات

213
00:15:43,501 --> 00:15:45,459
‫تتصرّفين بأنانيّة

214
00:15:47,792 --> 00:15:49,792
‫وصفعاتك صفعات فتاة

215
00:15:54,000 --> 00:15:57,167
‫كيف أخطأت (فيليس)؟
‫سأخبركم

216
00:15:57,292 --> 00:16:01,918
‫تدخّلت في شؤوني
‫وحاولت مساعدتي

217
00:16:03,626 --> 00:16:06,417
‫- كيف حال (بام)؟
‫- إنّها بخير

218
00:16:06,542 --> 00:16:09,751
‫تدرس في كلّية فنون في (نيويورك)

219
00:16:10,542 --> 00:16:14,417
‫- حقّاً؟
‫- أجل وحالها جيّدة جداً

220
00:16:14,834 --> 00:16:19,876
‫وعقدت خطوبتها... عليّ

221
00:16:22,918 --> 00:16:27,999
‫- تهانيّ يا رجل
‫- شكراً، أقدّر تصرّفك

222
00:16:29,999 --> 00:16:33,501
‫- إذاً (بام) سعيدة
‫- أجل، أظنّ ذلك

223
00:16:33,626 --> 00:16:37,999
‫فهي تحبّ حصصها كما تحبّ المدينة

224
00:16:38,083 --> 00:16:43,042
‫فقد خرجت ليلة أمس برفقة أصدقائها
‫وسهرت حتّى الثامنة صباحاً

225
00:16:43,167 --> 00:16:45,375
‫- ماذا؟
‫- كنت أيضاً أحسبك صديقاً

226
00:16:52,542 --> 00:16:59,042
‫سأذهب لرؤية (بام)
‫لأنّني أشعر بالحاجة إلى ذلك

227
00:17:02,792 --> 00:17:05,542
‫- متى المزاد على تذكرتي (بروس)؟
‫- بعد بضعة أغراض

228
00:17:05,667 --> 00:17:09,167
‫- (بروس)، (بروس)...
‫- (بروس)، (بروس)...

229
00:17:09,292 --> 00:17:12,751
‫حسناً، سنبدأ
‫وصلنا إلى التذكرتين المهمّتين

230
00:17:14,584 --> 00:17:21,000
‫حسناً، أحمل في جيبي تذكرتين

231
00:17:21,125 --> 00:17:26,751
‫لحفل (بروس سبرينغستين)، المقاعد...
‫أين هما؟

232
00:17:26,876 --> 00:17:29,459
‫هل رأى أحدكم مغلّفاً عليه

233
00:17:29,584 --> 00:17:34,834
‫"(بروس سبرينغستين)، تذكرتا مقاعد
‫أمامية وتصريح بالدخول خلف الكواليس"

234
00:17:34,959 --> 00:17:37,501
‫- هل تريدنا أن نبحث عنهما؟
‫- لا

235
00:17:37,626 --> 00:17:41,959
‫أعتقد أنّ أحداً سرقهما ولن تظهرا

236
00:17:42,042 --> 00:17:47,999
‫كان هذا آخر غرض جيّد
‫فأحسنتم عملاً جميعاً

237
00:17:48,083 --> 00:17:53,042
‫- بقي لديّ العناق
‫- (فيليس)، لا أحد يرغب في عناق

238
00:17:53,167 --> 00:17:55,792
‫- سأراهن على العناق
‫- إنّها زوجتك يا مغفّل

239
00:17:55,918 --> 00:17:58,292
‫- 100 دولار
‫- 200 دولار

240
00:17:58,792 --> 00:18:00,999
‫- ما الذي يجري؟
‫- 250 دولاراً

241
00:18:01,083 --> 00:18:03,125
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحتاج إلى عناق

242
00:18:03,250 --> 00:18:04,918
‫- إلا إن أردت معانقتي
‫- ليس هنا

243
00:18:05,000 --> 00:18:07,626
‫- 300 دولار
‫- لدينا 300 دولار

244
00:18:07,751 --> 00:18:10,125
‫300 دولار مرّة أولى
‫ومرّة ثانية...

245
00:18:10,250 --> 00:18:14,334
‫300 دولار وبنس واحد

246
00:18:14,459 --> 00:18:16,334
‫- 300 دولار وبنس واحد
‫- 325

247
00:18:16,459 --> 00:18:18,709
‫- 350 دولاراً
‫- 350 دولاراً وبنس واحد

248
00:18:18,834 --> 00:18:20,667
‫- 350 دولاراً وبنس واحد
‫- 400 دولار

249
00:18:20,792 --> 00:18:22,999
‫- 400 دولار وبنس واحد
‫- 400 دولار وبنس واحد

250
00:18:23,083 --> 00:18:24,876
‫- 500 دولار
‫- 500 دولار

251
00:18:24,999 --> 00:18:28,667
‫- 500 دولار وبنس واحد
‫- 500 دولار وبنس واحد، مليون دولار!

252
00:18:28,792 --> 00:18:32,459
‫- 700 دولار
‫- 700 دولار وبنس واحد

253
00:18:35,167 --> 00:18:39,292
‫- 1000 دولار
‫- لا يستحقّ الأمر هذا المبلغ

254
00:18:39,417 --> 00:18:45,334
‫1000 دولار مرّة أولى
‫ومرّة ثانية، بيع بـ 1000 دولار

255
00:18:48,709 --> 00:18:50,459
‫أحسنت صنعاً

256
00:19:04,375 --> 00:19:09,918
‫لا، لا
‫لأنني لست من هذا النوع من الشبّان

257
00:19:10,000 --> 00:19:13,751
‫ولسنا من هذا النوع من الأزواج

258
00:19:18,792 --> 00:19:22,542
‫مرحباً، يبدو الوضع جيّداً

259
00:19:23,834 --> 00:19:31,250
‫بخصوص التذكرتين، من غير الواضح
‫إن كنت أملكهما أم لا

260
00:19:31,375 --> 00:19:34,667
‫تذكرتا (بروس سبرينغستين)
‫حلم لا يتحقّق

261
00:19:35,000 --> 00:19:39,876
‫لكنّ الكثير في (مايكل)
‫يبدو حلماً لا يتحقّق

262
00:19:39,999 --> 00:19:42,334
‫كلّه حقيقي حتّى الآن

263
00:19:42,459 --> 00:19:47,125
‫لكنّ التذكرتين كانتا فعلاً
‫حلماً لا يتحقّق

264
00:19:58,667 --> 00:20:03,834
‫لا، لم أعرف أنّ (مايكل) يواعد (هولي)

265
00:20:06,834 --> 00:20:14,042
‫ترجمة ماريا جوزيف الأعرج
‫أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

