﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:05,375
‫- مرحباً يا صاح
‫- سمعت أن أحداً عقد خطوبته

2
00:00:05,501 --> 00:00:07,626
‫أيها القويّ!

3
00:00:07,751 --> 00:00:11,375
‫- يا إلهي!
‫- لا شيء يُشعرك بالألم الآن، فأنت مُغرم

4
00:00:15,334 --> 00:00:18,584
‫كنت هناك وذلك الرجل ليس مخطوباً
‫لا أؤمن بالعلاج كثيراً

5
00:00:18,709 --> 00:00:21,792
‫لكنني مستعدّ لٔادفع من مالي الخاص
‫لأشارك في تغطية علاجه

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,459
‫فكرة مذهلة، زواج مزدوج
‫أنا و(آنجيلا)، أنت و(هولي)

7
00:00:25,584 --> 00:00:28,459
‫لا، مستحيل أن نفعل ذلك
‫وإن فعلنا سنختار (جيم) و(بام)

8
00:00:28,584 --> 00:00:30,417
‫- لا، مستحيل أن نفعل ذلك
‫- نعم، ها أنت ذا

9
00:00:30,542 --> 00:00:33,375
‫- (مايكل)، أحضرت ثوب الإشبينة
‫- عجباً، بهذه السرعة

10
00:00:33,501 --> 00:00:35,292
‫نعم، قلت إن بوسعي
‫شراءه باللون الذي أرغب فيه

11
00:00:35,417 --> 00:00:39,083
‫- لذا اخترت اللون الأبيض
‫- (مايكل)، هل أخبرت أمك؟

12
00:00:39,209 --> 00:00:40,918
‫- لا، ليس بعد
‫- لمَ لا؟

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,501
‫- لم تخبر أمك؟
‫- لكنك تحب أمك

14
00:00:42,626 --> 00:00:45,709
‫- اتصل بأمك (مايكل)
‫- نعم، سأتصل بها لٔاخبرها

15
00:00:45,834 --> 00:00:48,459
‫- فلنتّصل بها حالًا
‫- لا أريد فعل ذلك علناً

16
00:00:48,584 --> 00:00:52,792
‫- اتّصل بها! اتّصل بها!
‫- حسناً سأتّصل بها

17
00:00:52,918 --> 00:00:55,167
‫- ستتفاجأ كثيراً
‫- فلنشغّل السماعة الخارجية!

18
00:00:55,292 --> 00:00:59,501
‫لا... شكراً

19
00:00:59,626 --> 00:01:01,751
‫- "مرحباً"
‫- أمي، سأتزوّج

20
00:01:01,876 --> 00:01:04,834
‫- "لا، لن تتزوّج"
‫- لمَ تفعلين ذلك دوماً؟

21
00:01:04,959 --> 00:01:09,417
‫عندما أقرّر الزواج، لا تصدقينني

22
00:01:09,542 --> 00:01:13,167
‫- "هل ستتزوّج؟"
‫- لا!

23
00:01:14,918 --> 00:01:17,584
‫- "هل..."
‫- لن أتزوّج

24
00:01:23,501 --> 00:01:24,834
‫كذبت!

25
00:01:45,501 --> 00:01:51,334
‫أعدت فستان الإشبينة، وكان عليه حسم
‫لذا خسرت مئة دولار

26
00:01:51,459 --> 00:01:53,667
‫وأنا خسرت خطيبتي

27
00:01:53,792 --> 00:01:57,000
‫- هل هذه تقارير الزبائن؟
‫- نعم، إنها التقارير جميعها

28
00:01:57,125 --> 00:02:01,459
‫(جيم)، (دوايت)
‫(فيليس)، (ستانلي)، (آندي)

29
00:02:03,876 --> 00:02:06,667
‫وهذا إيصال فستان الإشبينة
‫ماذا يفعل هنا؟

30
00:02:06,792 --> 00:02:10,375
‫سأهتمّ بالمسألة نيابة عنك، شكراً

31
00:02:10,876 --> 00:02:12,292
‫(كيلي كبور)

32
00:02:12,417 --> 00:02:16,250
‫هي ممثّلة خدمات الزبائن
‫داكنة البشرة الأجنبيّة

33
00:02:16,375 --> 00:02:18,751
‫تتصّل بزبائننا مرة في السنة

34
00:02:18,876 --> 00:02:21,751
‫لتعرف مدى رضاهم
‫عن موظفي المبيعات

35
00:02:21,876 --> 00:02:25,626
‫إنها إحدى لائحات (كبور)
‫نسخة ساخرة عن لائحة (شيندلر)

36
00:02:27,000 --> 00:02:29,209
‫ليس هذا لائقاً

37
00:02:29,542 --> 00:02:33,292
‫تلك التقارير تؤثر على علاواتنا
‫وهذا جيّد بالنسبة إلي

38
00:02:33,417 --> 00:02:37,375
‫إذ لا يمكن أن تحزر من خلال النظر إليها
‫لكن (بام) تسعى وراء المال

39
00:02:37,501 --> 00:02:41,083
‫"(نيويورك) ليست مجانيّة
‫عُد إلى العمل"

40
00:02:42,167 --> 00:02:44,334
‫إنه أصغر جهاز (بلوتوث) في العالم

41
00:02:44,459 --> 00:02:47,292
‫وجدته في متجر
‫أدوات يابانيّة في منطقة (فيلدج)

42
00:02:47,417 --> 00:02:49,042
‫اشتريت جهازاً لـ(جيم) أيضاً

43
00:02:49,167 --> 00:02:51,751
‫- (جيم) قُل شيئاً
‫- "تجربة، مرحباً جميعاً"

44
00:02:51,876 --> 00:02:53,209
‫نريد التكلّم عبر الهاتف طوال اليوم

45
00:02:53,334 --> 00:02:56,125
‫لكن للشركة سياسة تمنع الاتصالات
‫الشخصية التي تتجاوز 8 ساعات

46
00:02:56,250 --> 00:02:59,999
‫- لذا، لم نخبر أحداً
‫- (بام)، ماذا تريدين في قهوتك؟

47
00:03:00,083 --> 00:03:03,417
‫رشّة من القرفة...
‫يجب أن أذهب

48
00:03:04,167 --> 00:03:06,834
‫- حسناً (دوايت)، فلنرَ ماذا فعلت؟
‫- عليك بها!

49
00:03:06,959 --> 00:03:09,250
‫- لا
‫- آسف

50
00:03:10,083 --> 00:03:12,459
‫- عجباً
‫- ماذا يُقال؟

51
00:03:14,209 --> 00:03:17,042
‫- (دوايت) تقرير آراء الزبائن بك مروّع
‫- مستحيل

52
00:03:17,167 --> 00:03:21,042
‫وجد عدد من الزبائن
‫أسلوبك الشخصيّ عدائياً وبغيضاً

53
00:03:21,167 --> 00:03:23,000
‫- أبيع الورق أكثر من أي شخص آخر
‫- لا، لا...

54
00:03:23,125 --> 00:03:26,876
‫مهلًا، هل هذه دعابة؟
‫يراودني شعور غريب بأنها دعابة

55
00:03:26,999 --> 00:03:28,667
‫- هل يبدو أنني أمزح؟
‫- لا

56
00:03:28,792 --> 00:03:30,667
‫لكن يكون ذلك جزءاً
‫من الدعابة أحياناً

57
00:03:30,792 --> 00:03:33,667
‫لو كنت أمازحك، كنت لتضحك الآن
‫هل يبدو أنك تضحك؟

58
00:03:33,792 --> 00:03:35,999
‫مستحيل أن أجزم
‫لا يمكنني رؤية نفسي

59
00:03:36,083 --> 00:03:37,417
‫لست تضحك

60
00:03:38,209 --> 00:03:41,167
‫أنت، (تومي تونا)
‫هل حصلت على نتائجك؟

61
00:03:41,292 --> 00:03:42,751
‫لا

62
00:03:42,876 --> 00:03:45,834
‫- تلقّيت نتائجي، إنها جيّدة جداً
‫- أشتاق إليه

63
00:03:45,959 --> 00:03:50,209
‫- لا بدّ من أنك فخور جداً
‫- أنا سعيد للغاية، إنه كوبي

64
00:03:51,792 --> 00:03:57,375
‫- آسف، وجدته هنا
‫- إنه كوبي، هلا تفرغه وتُحضر كوباً آخر

65
00:03:57,501 --> 00:04:03,959
‫حسناً، أو قد أحتسي القهوة من هذا الكوب
‫وتستخدم... (سنوبي)، إنه مُضحك

66
00:04:04,042 --> 00:04:05,999
‫لا تعطِه (سنوبي)، إنه لي

67
00:04:07,250 --> 00:04:14,459
‫إنه كوب رائع، لكنه ليس كوبي
‫هذا كوبي، لذا أعِده إليّ

68
00:04:14,584 --> 00:04:17,751
‫- كيف لك أن تتأكد؟
‫- وجهي موجود عليه

69
00:04:17,876 --> 00:04:19,167
‫ابتسم

70
00:04:20,125 --> 00:04:22,584
‫- لا أرى الشبه
‫- يا صاح، إنه وجهي

71
00:04:24,125 --> 00:04:26,584
‫- "ما كان ذلك؟"
‫- عجباً

72
00:04:26,709 --> 00:04:28,626
‫إنه (دوايت)
‫يبدو مستاءً بسبب شيء ما

73
00:04:28,751 --> 00:04:31,542
‫صِفه لي جيّداً
‫أي لون من ألوان الخردل قميصه؟

74
00:04:31,667 --> 00:04:35,209
‫- الأصفر أم (ديجون)؟
‫- لونه بنيّ حار في الواقع

75
00:04:35,334 --> 00:04:37,709
‫- ماذا تتمتم؟
‫- كيف كان لقاؤك مع (مايكل)؟

76
00:04:37,834 --> 00:04:39,751
‫- ليس هذا من شأنك
‫- هل الموضوع يخصّ نتائجك؟

77
00:04:39,876 --> 00:04:42,417
‫مستحيل أن تكون هذه نتائجي (جيم)

78
00:04:42,542 --> 00:04:46,417
‫- لمعلوماتك... إنني أتعرّض للتدمير
‫- بالطبع

79
00:04:46,542 --> 00:04:49,292
‫- سأجد المسؤولين عن ذلك وأعاقبهم
‫- بالطبع

80
00:04:49,417 --> 00:04:52,375
‫أو يمكنك التصرّف بلطف مع زبائنك

81
00:04:52,501 --> 00:04:54,626
‫- أنت غبيّ
‫- هذا الأسلوب الساحر

82
00:04:54,751 --> 00:04:57,792
‫(جيمبو)، فلننهِ المسألة

83
00:04:58,167 --> 00:04:59,501
‫هذا أنا، ادعُ لي بالتوفيق

84
00:04:59,626 --> 00:05:00,959
‫- مستحيل
‫- "حظاً موفقاً"

85
00:05:01,042 --> 00:05:02,375
‫- شكراً
‫- لم أقل شيئاً

86
00:05:02,501 --> 00:05:03,876
‫- "أحبك"
‫- وأنا أيضاً

87
00:05:03,999 --> 00:05:07,584
‫- ماذا تظنني أقول لك؟
‫- لا أكلّمك

88
00:05:08,667 --> 00:05:11,250
‫ضبطت (جيم) يتحدّث
‫مع نفسه مرات عدّة اليوم

89
00:05:11,375 --> 00:05:13,584
‫يا له من فاشل!

90
00:05:13,709 --> 00:05:15,542
‫احظَ بصديق أيها الفاشل!

91
00:05:16,042 --> 00:05:21,083
‫نعم، إنني أنظر إليها حالياً
‫إنها فاتنة، تنجزون عملًا رائعاً

92
00:05:21,209 --> 00:05:24,292
‫وجدت أفضل خيمة أعراس
‫في (الساحل الشرقي)

93
00:05:24,417 --> 00:05:32,167
‫أقام لـ(جلياني) أول وثالث زفاف
‫وحصلت عليه، حصلت عليه!

94
00:05:32,292 --> 00:05:36,209
‫هل يمكنك تنفيذ التصميم ذاته
‫وتجعل الحيطان رماديّة اللون؟

95
00:05:36,334 --> 00:05:39,792
‫وليكن السقف رمادياً أيضاً
‫ممتاز!

96
00:05:39,918 --> 00:05:41,709
‫- هيا!
‫- ماذا؟

97
00:05:41,834 --> 00:05:43,792
‫- أنت أيضاً؟
‫- هل انخفضت نتائجي قليلًا؟

98
00:05:43,918 --> 00:05:45,999
‫(جيم)، إنها مزرية

99
00:05:49,250 --> 00:05:52,999
‫(جيم)، (جيم)؟

100
00:05:54,000 --> 00:06:00,542
‫- هل أنت متأكّد من ملفّي؟
‫- لا، نعم أنا متأكد (جيم)

101
00:06:00,667 --> 00:06:02,626
‫- لا بدّ من وجود تفسير
‫- أوافقك الرأي

102
00:06:02,751 --> 00:06:07,083
‫نعم، فلنرَ ما يمكننا
‫اكتشافه من خلال القراءة

103
00:06:08,167 --> 00:06:12,417
‫- (جيم هالبرت) فظّ ومتعجرف
‫- أظنّه يعني أنيقاً

104
00:06:12,542 --> 00:06:14,083
‫- هذا هو التعجرف
‫- (مايكل)، أحاول فقط أن...

105
00:06:14,209 --> 00:06:15,918
‫وهذا هو التصرّف الفظّ

106
00:06:16,918 --> 00:06:24,250
‫أحتاج إلى علاوة كبيرة لٔانني سأباشر
‫بشراء منزل والديّ كي يتقاعدا

107
00:06:24,375 --> 00:06:29,751
‫وإن علّمنا التاريخ أمراً فهو: لا يرتكب المرء
‫خطأ بشرائه منزلاً لا يمكنه احتمال نفقاته

108
00:06:29,959 --> 00:06:34,334
‫لا تعرف (بام) بشأن المنزل
‫لذا فهي مفاجأة ممتعة

109
00:06:35,876 --> 00:06:38,751
‫(بام)، آسف لهذا الشأن
‫انقطع الاتصال معك لبرهة

110
00:06:38,876 --> 00:06:43,918
‫يبدو أن آراء زبائني
‫ليست جيّدة هذه السنة

111
00:06:44,000 --> 00:06:46,667
‫ربما لٔانك أمضيت السنة بطولها
‫تغازل عاملة الاستقبال

112
00:06:46,792 --> 00:06:49,334
‫قليلًا، الأمر يستحقّ العناء

113
00:06:49,709 --> 00:06:52,667
‫إليكما ما سيحصل
‫عليّ أن أحسّن أداءكما

114
00:06:52,792 --> 00:06:59,626
‫وأديركما على صعيد شخصيّ بشكلٍ أكبر
‫ونتّبع نموذجاً إدارياً مُصغراً

115
00:06:59,751 --> 00:07:01,417
‫- ما اسمه؟
‫- الإدارة المُصغّرة؟

116
00:07:01,542 --> 00:07:04,417
‫أصبت، نعم
‫(جيم) هو الزبون

117
00:07:04,542 --> 00:07:10,209
‫(دوايت)، يجب أن تبيع من دون
‫التصرّف بهجومية وعدائية وصعوبة

118
00:07:10,334 --> 00:07:12,501
‫- فلنبدأ
‫- حسناً

119
00:07:15,501 --> 00:07:17,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً، معك (دوايت شروت)

120
00:07:17,125 --> 00:07:18,792
‫من شركة (داندر ميفلين) للورق

121
00:07:18,918 --> 00:07:21,667
‫- هذا رائع، لٔانني أحتاج إلى الورق
‫- ممتاز، فالحظ حليفك

122
00:07:21,792 --> 00:07:25,167
‫بما أننا نقدّم عرضاً
‫محدوداً على كل شيء

123
00:07:25,292 --> 00:07:27,209
‫- إنه يوم حظّي
‫- سَله عن اسمه

124
00:07:27,334 --> 00:07:31,042
‫- ما اسمك سيدي؟
‫- أنا (بيل باتليكر)

125
00:07:31,167 --> 00:07:34,709
‫- حقاً؟ هذا اسمك الحقيقي؟
‫- كيف تجرؤ؟

126
00:07:34,834 --> 00:07:36,751
‫عائلتي بَنَت هذا البلد بالمناسبة

127
00:07:36,876 --> 00:07:38,751
‫- احترم الآخر (دوايت) من فضلك
‫- نعم (مايكل)

128
00:07:38,876 --> 00:07:41,584
‫- هلا تنتظر لحظة، وردني اتصال آخر
‫- لا، لكن...

129
00:07:41,709 --> 00:07:44,334
‫مرحباً؟ نعم...

130
00:07:44,459 --> 00:07:48,000
‫أتكلّم مع بائع غبيّ جداً
‫إنه مغفّل للغاية

131
00:07:48,125 --> 00:07:52,209
‫سأبقيه منتظراً على الخط
‫إلى الأبد من دون أن أشتري شيئاً

132
00:07:52,334 --> 00:07:54,709
‫- حسناً
‫- الأمر عائد إليك لتغيّر رأيه

133
00:07:54,834 --> 00:07:58,250
‫- آسف، كانت حالة طارئة في العائلة
‫- لا، ما الخطب؟

134
00:07:58,375 --> 00:08:01,375
‫- هل تعلم؟ إنه أمر خاص
‫- الزم حدودك (دوايت)، هيا!

135
00:08:01,501 --> 00:08:03,959
‫آسف سيد (باتليكر)
‫كما سبق وقلت لدينا...

136
00:08:04,042 --> 00:08:06,542
‫يجب أن تتكلّم بصوت أعلى
‫حاسّة السمع لديّ ضعيفة

137
00:08:06,667 --> 00:08:09,417
‫- إنه رجل عجوز
‫- حسناً، كما قلت حالياً...

138
00:08:09,542 --> 00:08:12,209
‫- تكلّم بصوت أعلى
‫- أسعارنا منخفضة جداً

139
00:08:12,334 --> 00:08:14,209
‫- بنيّ يجب أن تتكلّم بصوت أعلى
‫- أسعارنا منخفضة جداً

140
00:08:14,334 --> 00:08:17,125
‫- بصوت أعلى بنيّ!
‫- (باتليكر)، أسعارنا منخفضة جداً

141
00:08:17,250 --> 00:08:20,459
‫- ماذا تفعل؟ توقّف
‫- هو...

142
00:08:20,584 --> 00:08:24,042
‫ما فعلته غير لائق تماماً
‫يجب ألا تصرخ بوجه الزبون، أبداً!

143
00:08:24,167 --> 00:08:26,501
‫- أصغِ إلي سيدي
‫- ها نحن

144
00:08:26,626 --> 00:08:32,250
‫أصفك بـ3 كلمات، عدائيّ
‫وهجوميّ وصعب المراس من دون شك

145
00:08:32,375 --> 00:08:33,709
‫- أنا غاضب الآن
‫- أعطِني الهاتف

146
00:08:33,834 --> 00:08:36,459
‫- أرجوك امنحني فرصة أخرى
‫- أعطِني الهاتف

147
00:08:36,584 --> 00:08:39,709
‫- سأحوّلك إلى رئيسي
‫- آمل ذلك، من المتكلّم؟

148
00:08:39,834 --> 00:08:42,083
‫مرحباً، معك (مايكل سكوت)
‫المدير الإقليميّ

149
00:08:42,209 --> 00:08:46,876
‫- معك (ويليام إم باتليكر)
‫- مرحباً سيد (باتليكر)، كيف نخدمك؟

150
00:08:46,999 --> 00:08:49,501
‫(مايكل) أعجبني صوتك
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟

151
00:08:49,626 --> 00:08:52,626
‫سأشتري أوراقاً بقيمة مليون دولار اليوم

152
00:08:52,918 --> 00:08:54,918
‫- مرحى!
‫- هل ترى كيف تسير الأمور؟

153
00:08:55,000 --> 00:08:58,125
‫شكراً جزيلًا سيدي
‫لا أظنّك ستندم على الأمر

154
00:08:58,250 --> 00:09:00,042
‫- أنت المعلّم
‫- ثمة شرط واحد (مايكل)

155
00:09:00,167 --> 00:09:03,042
‫- نعم
‫- عليك طرد البائع الذي عاملني بسوء

156
00:09:03,167 --> 00:09:07,459
‫- لا تفعل ذلك يا (مايكل)
‫- إنها صفقة بقيمة مليون دولار

157
00:09:08,292 --> 00:09:13,042
‫تُعرف بخيمة (شانغريلا)
‫مُؤلفة من طابقين، مزوّدة بتدفئة

158
00:09:13,167 --> 00:09:17,792
‫وفيها جناح عرائسيّ لعروسي الحلوة

159
00:09:17,918 --> 00:09:20,667
‫إنه مكان بسيط وأنيق

160
00:09:20,792 --> 00:09:25,584
‫- لا أريد التزوّج في خيمة كمتشرّدة
‫- يعيش المتشرّدون في القطارات

161
00:09:25,709 --> 00:09:27,959
‫لا يمكن لجدتي (ميمي)
‫أن تقف تحت القنّب لوقت طويل

162
00:09:28,042 --> 00:09:34,918
‫حسناً، الجدّة...
‫اسمعي، هذه الخيمة مذهلة

163
00:09:35,000 --> 00:09:39,125
‫وعليها طلب متزايد
‫لذا يجب أن ندفع عربوناً الآن

164
00:09:40,626 --> 00:09:43,000
‫حسناً لا بأس
‫يمكنك الحصول على الخيمة

165
00:09:43,125 --> 00:09:46,000
‫لكن فقط إن كانت في حقل
‫محروث يدوياً

166
00:09:46,125 --> 00:09:47,584
‫إليك ذلك

167
00:09:47,709 --> 00:09:54,626
‫ويجب أن تحوي حظيرة قديمة
‫بحيث نرى النجوم عبر السقف حين نتمدّد

168
00:09:54,751 --> 00:09:58,042
‫وأدوات قديمة ننظر إليها
‫عندما نتقلّب

169
00:09:58,167 --> 00:10:01,209
‫- هل تفكرين في مكان معيّن؟
‫- لا

170
00:10:01,334 --> 00:10:04,542
‫لكنني أقبل بأي مكان يبعد
‫بين 5 إلى 8 أميال

171
00:10:04,667 --> 00:10:05,999
‫سأباشر بالأمر

172
00:10:06,083 --> 00:10:07,584
‫(دوايت)

173
00:10:08,501 --> 00:10:09,834
‫(دوايت)

174
00:10:11,292 --> 00:10:12,626
‫- اركب
‫- هل أنت جاد؟

175
00:10:12,751 --> 00:10:14,375
‫اركب

176
00:10:20,459 --> 00:10:22,125
‫حسناً، ماذا...

177
00:10:25,250 --> 00:10:26,667
‫- ربما يتنصّتون علينا
‫- ماذا؟

178
00:10:26,792 --> 00:10:28,209
‫- ربما يتنصّتون علينا
‫- من تقصد؟

179
00:10:28,334 --> 00:10:30,375
‫قسم خدمة الزبائن
‫ربما يراقبون هذه المحادثة

180
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
‫- في هذه السيارة؟
‫- لا أحد يعلم

181
00:10:31,959 --> 00:10:33,584
‫السلامة خير من الندامة

182
00:10:33,709 --> 00:10:35,709
‫فيمَ تفكر يا رجل؟

183
00:10:35,834 --> 00:10:39,751
‫- من المستفيد من سقوطنا؟
‫- العصابة أم وكالة (ناسا)

184
00:10:39,876 --> 00:10:43,792
‫قد تكون العصابة لكن سيكون
‫(دندر ميفلين) واجهة لتبييض الأموال

185
00:10:43,918 --> 00:10:46,375
‫- وما من أدلّة على ذلك
‫- هل من أدلّة على أي شيء؟

186
00:10:46,501 --> 00:10:49,209
‫- "حذاء جميل على شبكة الإنترنت"
‫- إلى كم حذاء تحتاجين؟

187
00:10:49,334 --> 00:10:51,792
‫لا أعلم، اثنين أم 3
‫إن رثّ إحداهما

188
00:10:51,918 --> 00:10:54,000
‫- إلى كم حذاء تحتاج؟
‫- لا أتحدّث معك

189
00:10:54,125 --> 00:10:55,751
‫- مع من تتحدث؟
‫- (بام)

190
00:10:55,876 --> 00:10:58,292
‫- ليست هنا (جيم)
‫- لا، ليست هنا

191
00:11:10,501 --> 00:11:13,667
‫مرحى!
‫وجدته، وجدت المكان المثاليّ

192
00:11:13,792 --> 00:11:16,501
‫نزل محلي
‫في مزرعة مساحتها 60 أكراً

193
00:11:16,626 --> 00:11:19,417
‫وثمة شيء أفضل حتى
‫أعرف المالك

194
00:11:19,542 --> 00:11:26,751
‫صحيح، نعمل معاً إنه (دوايت شروت)
‫مِن مزارع (شروت)

195
00:11:27,042 --> 00:11:31,125
‫- "أودّ مضاعفة طلبيّتي، احجز لي"
‫- مهلًا، اصمت

196
00:11:31,250 --> 00:11:33,999
‫- "عفواً؟"
‫- هل تسمع؟

197
00:11:34,083 --> 00:11:36,125
‫"أسمع ماذا؟"

198
00:11:36,250 --> 00:11:38,876
‫- التنفّس، هل هذا أنت؟
‫- "أنا أتنفّس"

199
00:11:38,999 --> 00:11:42,667
‫توقّف عن التنفّس، ما زلت أسمع

200
00:11:42,792 --> 00:11:45,959
‫من هناك؟ (كيلي)، هل هذا أنت؟

201
00:11:48,334 --> 00:11:51,000
‫- لحظة
‫- "أحتاج إلى الورق"

202
00:11:52,834 --> 00:11:54,209
‫يا إلهي! أخفتني

203
00:11:54,334 --> 00:11:57,501
‫- هل سمعت شيئاً مثيراً للاهتمام؟
‫- عمّ تتحدّث؟

204
00:11:57,626 --> 00:12:01,083
‫- أظنك تعرفين
‫- تقول ذلك دوماً، وأكاد لا أعرف مطلقاً

205
00:12:01,209 --> 00:12:02,876
‫علامَ تنوين يا فتاة؟

206
00:12:02,999 --> 00:12:05,209
‫هل حرّضتك (فيليس) على ذلك؟
‫(ستانلي)؟ هل يدفعان لك؟

207
00:12:05,334 --> 00:12:08,167
‫- هل تتهمني بشيء؟
‫- بالطبع، أعلم أنك الرأس المدبّر

208
00:12:08,292 --> 00:12:10,709
‫لكنك غبيّة جداً
‫لتفعلي ذلك بنفسك

209
00:12:10,834 --> 00:12:13,042
‫- اهدأ، فلنعُد إلى المكتب
‫- حسناً

210
00:12:13,167 --> 00:12:15,334
‫لا يمكنك دخول مكتبي
‫لتصفني بالغبيّة

211
00:12:15,459 --> 00:12:19,751
‫لو كنت لطيفاً ومهذباً
‫لما أعطى زبائنك آراء سيئة عنك

212
00:12:19,876 --> 00:12:23,125
‫حصلت على آراء سيئة
‫لٔانني لم أفعل

213
00:12:23,250 --> 00:12:26,584
‫ثمة مؤامرة كبيرة هنا
‫وأعلم أنك متورّطة

214
00:12:26,709 --> 00:12:28,250
‫(دوايت)، اخرج من مكتبي

215
00:12:28,375 --> 00:12:32,792
‫- هذا ما قالته، هذا ما قالته
‫- أحسنت

216
00:12:39,459 --> 00:12:44,334
‫- مرحباً، آسف بشأن (دوايت)
‫- نعم، إنه غريب الأطوار

217
00:12:44,459 --> 00:12:47,209
‫جميعنا نتعامل
‫مع المسألة بشكل مختلف

218
00:12:47,334 --> 00:12:51,250
‫- أختار مواجهة المسألة كشخص طبيعيّ
‫- حسناً

219
00:12:51,375 --> 00:12:55,918
‫- كيف تسير الأمور بينك و(داريل)؟
‫- نحن بخير، إلى اللقاء

220
00:12:56,000 --> 00:12:57,792
‫إلى اللقاء

221
00:12:58,250 --> 00:13:00,125
‫- "كان ذلك غريباً"
‫- ما هو؟

222
00:13:00,250 --> 00:13:01,584
‫"هل سبق أن أجريت
‫حديثاً مع (كيلي)..."

223
00:13:01,709 --> 00:13:04,999
‫لم تتكلّم فيه باستمرار
‫مدةّ 15 دقيقة من دون توقّف؟

224
00:13:05,083 --> 00:13:07,542
‫- "في الواقع لا"
‫- هل فعلت لها شيئاً؟

225
00:13:07,667 --> 00:13:10,292
‫- لا أظنّ ذلك
‫- "ثمة شيء غريب"

226
00:13:12,751 --> 00:13:16,334
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، أعيش لحظتي

227
00:13:16,459 --> 00:13:18,999
‫هل لديك سبب يدفعك للظّن
‫أن (كيلي) غاضبة مني؟

228
00:13:19,083 --> 00:13:22,792
‫ما عدت أمارس لعبة السياسة (جيم)
‫هل يمكنني إطلاعك على شيء؟

229
00:13:22,918 --> 00:13:26,959
‫أتقنت اللعبة في (نيويورك) وعرّضت
‫نفسي للخطر وأخذتها على محمل الجدّ

230
00:13:27,042 --> 00:13:29,876
‫عند ذلك، بلغت القمّة
‫لكن انظر ما كلّفتني المسألة

231
00:13:29,999 --> 00:13:31,375
‫هل أخبرك ما تعلّمته أيضاً؟

232
00:13:31,501 --> 00:13:33,542
‫- مهلًا، هذا غريب جداً
‫- ماذا؟

233
00:13:33,667 --> 00:13:36,000
‫يملك (آندي) كوباً كهذا تماماً

234
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
‫نعم، وزّعتها (كيلي)
‫في حفلتها الخاصة

235
00:13:38,501 --> 00:13:40,626
‫- هل تذكر؟ حصلت على واحد
‫- لا، أي حفلة؟

236
00:13:40,751 --> 00:13:43,292
‫حفلة آخر حلقة لبرنامج
‫"المواهب الأميركيّة" في الصيف

237
00:13:44,709 --> 00:13:46,667
‫هذا جنونيّ، كان المكان مُكتظاً
‫ظننت أن الجميع كان هناك

238
00:13:46,792 --> 00:13:49,292
‫- كنت هناك، أذكر ذلك
‫- لم أكن موجوداً، لكن شكراً

239
00:13:49,417 --> 00:13:50,876
‫هل تذكرين شيئاً
‫بخصوص هذه الحفلة؟

240
00:13:50,999 --> 00:13:54,042
‫نعم، قلت إن عليك حضورها
‫لكنك أردت زيارتي بدلًا من ذلك

241
00:13:54,167 --> 00:13:56,375
‫مستحيل أن أكون الوحيد
‫الذي لم يحضر الحفلة

242
00:14:12,834 --> 00:14:16,083
‫- (دوايت)، دعني أرى كوب قهوتك
‫- لا

243
00:14:16,334 --> 00:14:18,834
‫- هل هذا هو؟
‫- لا، لمَ؟ لا

244
00:14:20,792 --> 00:14:23,584
‫حسناً، سأفترض أنه كان الكوب
‫إليك المسألة، أظنك محقاً

245
00:14:24,292 --> 00:14:27,542
‫أظن (كيلي) هي المسؤولة
‫لٔانها غاضبة منا لعدم حضورنا حفلتها

246
00:14:27,792 --> 00:14:29,792
‫بئساً، علمت ذلك
‫من شركاؤها في المؤامرة؟

247
00:14:29,918 --> 00:14:32,876
‫- الأرجح أنها (كيلي) فقط
‫- هذا واضح، علمت ذلك

248
00:14:32,999 --> 00:14:35,167
‫- هذا ما أقوله
‫- نعم، ماذا؟

249
00:14:35,292 --> 00:14:38,792
‫- كنتَ محقاً
‫- كنت محقاً

250
00:14:38,918 --> 00:14:42,334
‫- علمتَ، عرفتَ منذ البداية يا صديقي
‫- عرفت منذ البداية يا صديقي

251
00:14:42,709 --> 00:14:45,959
‫- "مرحى!"
‫- صوت (دوايت) عالٍ جداً

252
00:14:46,042 --> 00:14:47,584
‫"علمت ذلك!"

253
00:14:50,834 --> 00:14:54,042
‫- (كيلي) مسؤولة منذ البداية، لنحضرها
‫- لا، مهلًا (دوايت)

254
00:14:54,167 --> 00:14:55,751
‫فلنتحدّث عن الأمر
‫ولنتوصّل إلى خطة

255
00:14:55,876 --> 00:14:58,834
‫- ماذا يحصل؟
‫- لمَ لا تخبريننا بنفسك؟

256
00:14:58,959 --> 00:15:01,334
‫- لا شيء يحصل
‫- دعيني أرسم لك صورة

257
00:15:01,459 --> 00:15:03,542
‫لفتاة صغيرة من جنوب (الهند)

258
00:15:03,667 --> 00:15:07,667
‫التي بالرغم من كونها مُرحّب بها
‫في البلد، ستمضي حياتها وراء القضبان

259
00:15:07,792 --> 00:15:10,375
‫- بسبب جريمة ارتكبتها بالفعل
‫- (دوايت)...

260
00:15:10,501 --> 00:15:17,042
‫أعلمني هذان الرجلان أن التقارير
‫التي قدّمتِها قد لا تكون دقيقة تماماً

261
00:15:17,167 --> 00:15:19,250
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدّث

262
00:15:19,375 --> 00:15:20,709
‫إنها المرة الأولى
‫التي أسمع فيها هذا

263
00:15:20,834 --> 00:15:23,375
‫هيّا، زوّرت الملفات يا صغيرة

264
00:15:23,501 --> 00:15:26,250
‫اتصلت بـ12 زبوناً
‫وقالوا إنهم أعطونا تقارير جيّدة

265
00:15:26,375 --> 00:15:29,083
‫ماذا يحصل؟

266
00:15:30,792 --> 00:15:33,083
‫أعجبتني ربطة عنقك (مايكل)

267
00:15:34,751 --> 00:15:36,876
‫- (كيلي)...
‫- تعرّضتُ للاغتصاب

268
00:15:36,999 --> 00:15:39,501
‫لا يمكنك القول إنك تعرّضت للاغتصاب

269
00:15:39,626 --> 00:15:43,626
‫وتتوقّعي أن تزول مشاكلك (كيلي)
‫ليس مجدداً، لا تستمرّي في فعل ذلك

270
00:15:43,751 --> 00:15:47,999
‫سأمنحك فرصة أخيرة لتعترفي بالحقيقة
‫قولي لي ما حصل فحسب

271
00:15:48,876 --> 00:15:53,000
‫حسناً فعلتها، كذبتُ اطردني

272
00:15:53,125 --> 00:15:55,334
‫لكن هل تعلمان؟
‫فعلت ذلك لٔانكما لم تحضرا حفلتي

273
00:15:55,459 --> 00:15:59,667
‫قلتما إنكما ستحاولان ولم تظهرا حتى
‫لهذا أنتما صديقان سيئان

274
00:15:59,792 --> 00:16:01,083
‫حصلنا على الاعتراف
‫سأتصل بالأمن

275
00:16:01,209 --> 00:16:03,542
‫لا، ابتعد عن الهاتف
‫(دوايت) أرجوك

276
00:16:03,667 --> 00:16:07,501
‫إنها محقة، لديكما مشكلة
‫في التعامل مع الناس

277
00:16:07,626 --> 00:16:09,709
‫- هل رأيت؟ لم أكذب
‫- بلى، كذبت

278
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
‫- كذبت
‫- نعم

279
00:16:11,250 --> 00:16:12,918
‫(جيم) و(دوايت)
‫اعذرانا من فضلكما

280
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
‫- أريد أن أكون هنا عندما تطردها
‫- سأستدعيك عندما يحين الوقت

281
00:16:22,083 --> 00:16:28,000
‫أواجه قدراً هائلًا من المشاكل

282
00:16:28,125 --> 00:16:31,334
‫محاولًا جعل الناس يزورونني

283
00:16:31,459 --> 00:16:33,334
‫أمقت ذلك

284
00:16:33,459 --> 00:16:40,209
‫لا يمكنك تصوّر كميّة الـ(غواكامولي)
‫المتبقية التي تناولتها على مرّ السنين

285
00:16:40,334 --> 00:16:43,501
‫لا أعرف لما أحضّر
‫كميات كبيرة إلى هذا الحد

286
00:16:43,626 --> 00:16:49,167
‫إليك ما سنفعله، سنجلس هنا لمدّة
‫لتبدو المسألة ملائمة

287
00:16:49,292 --> 00:16:52,751
‫ومن الأفضل أن تبكي
‫هل يمكنك جعل نفسك تبكين؟

288
00:16:52,876 --> 00:16:55,501
‫- لا مشكلة في ذلك
‫- حريّ بك فعل ذلك

289
00:17:10,459 --> 00:17:14,751
‫- (بام بيزلي)؟
‫- مرحباً! ماذا تفعل هنا؟

290
00:17:14,876 --> 00:17:16,999
‫- من هذا؟
‫- إنه (ألكس)

291
00:17:17,083 --> 00:17:20,209
‫إنها (بام)، جئت لٔاختطفك

292
00:17:20,334 --> 00:17:23,459
‫ثمة نبيذ مجاني وجبنة
‫في معرض (تشاك كلوس)، هيا بنا

293
00:17:23,584 --> 00:17:27,375
‫- سيكون هذا رائعاً، من (تشاك كلوس)؟
‫- أحبّ (تشاك كلوس)

294
00:17:27,501 --> 00:17:30,959
‫ولوحاته الواقعيّة
‫لكن يجب أن أعمل

295
00:17:32,834 --> 00:17:36,334
‫في الواقع أودّ أن أحدثك
‫عن شيءٍ مختلف

296
00:17:36,459 --> 00:17:40,584
‫هل يمكننا الذهاب
‫إلى مكان آخر لنتحدّث؟

297
00:17:40,709 --> 00:17:42,751
‫- حسناً
‫- هذا يكفي، أريد التحدث معه

298
00:17:42,876 --> 00:17:44,167
‫ضعي السّماعة في أذنه

299
00:17:44,626 --> 00:17:46,209
‫ما الأمر؟

300
00:17:46,334 --> 00:17:52,459
‫أريد أن أجازف وأقول لك
‫يجب ألا تعودي للعيش في (سكرانتون)

301
00:17:52,584 --> 00:17:56,501
‫- عجباً
‫- سأقوم بمجازفة أكبر، إنه مُعجب بك

302
00:17:56,626 --> 00:17:58,959
‫لمَ انتقلت إلى (نيويورك) أصلًا؟

303
00:17:59,042 --> 00:18:03,000
‫لٔان لديهم برنامج تصميم جيّداً
‫وأردت أن أرى إن كنت أبرع فيه

304
00:18:03,125 --> 00:18:05,250
‫كما أنني أردت التركيز
‫على أعمالي الفنية أيضاً

305
00:18:05,375 --> 00:18:07,959
‫صحيح، لهذا السبب
‫أظن أنه يجب أن تبقَي هنا

306
00:18:08,042 --> 00:18:13,292
‫حقاً، وصلت إلى هنا تواً، ولا يمكنك
‫اختبار (نيويورك) خلال 3 أشهر

307
00:18:13,417 --> 00:18:16,999
‫فيها كل شيء
‫وتحتوي على الكثير من الفرص

308
00:18:17,083 --> 00:18:19,501
‫الساحة الفنية كلها
‫موجودة في (نيويورك)

309
00:18:19,626 --> 00:18:23,918
‫"سيكون جنوناً إن عدت
‫إلى (سكرانتون) من دون اختبارها كلها"

310
00:18:24,000 --> 00:18:28,209
‫- (جيم) موجود في (سكرانتون)
‫- أعلم، لكن جلّ ما أقوله هو...

311
00:18:28,334 --> 00:18:32,584
‫إن كان هناك جزء صغير منك
‫يرغب في أن يصبح فناناً...

312
00:18:32,709 --> 00:18:34,042
‫فأظن أنه يجب أن تبقي هنا

313
00:18:34,167 --> 00:18:36,959
‫لا تريدين
‫أن تستيقظي بعد 50 سنة

314
00:18:37,042 --> 00:18:40,501
‫وتنظري إلى الوراء لتتساءلي
‫عمّا كان يمكن أن يحصل

315
00:18:42,000 --> 00:18:45,417
‫"وهذه نهاية حديثي
‫خطّطتُ لكل شيء"

316
00:18:45,542 --> 00:18:48,999
‫- بأي حال، أراك غداً
‫- أراك غداً

317
00:19:01,250 --> 00:19:06,167
‫هل هذا (مزهاشي بي 400)؟
‫أصغر (بلوتوث) في العالم

318
00:19:07,250 --> 00:19:09,167
‫- هل لي...
‫- لا!

319
00:19:09,792 --> 00:19:12,000
‫تهانينا على اختيار
‫(شروت فارمز) لزفافكما

320
00:19:12,125 --> 00:19:16,501
‫لم نقرّر على شيء بعد
‫ما زلنا ندرس بعض الخيارات

321
00:19:16,626 --> 00:19:18,834
‫والقرار عائد إلى الأرقام

322
00:19:18,959 --> 00:19:21,792
‫لمَ لا تشاهدان بعض موادنا؟

323
00:19:24,083 --> 00:19:26,999
‫فيما أصف لكما رُزمة (إكسكاليبر)

324
00:19:27,083 --> 00:19:30,876
‫إضافة إلى الجمال الطبيعي الأخاذ
‫ورائحة مزارع (شروت)

325
00:19:30,999 --> 00:19:35,876
‫أعدكما بأنه يمكننا تجهيز أراضينا
‫بما يتناسب مع مطالبكما

326
00:19:35,999 --> 00:19:40,167
‫سأنكبّ على العمل بجهد لكما
‫في الٔاشهر القادمة

327
00:19:40,292 --> 00:19:42,250
‫وأكون متوافراً حين تشاءان

328
00:19:42,375 --> 00:19:47,751
‫يمكنكما الاتصال أو الزيارة
‫في أي وقت نهاراً أم ليلًا

329
00:19:47,876 --> 00:19:51,083
‫- هذا سخاء من قبلك
‫- وأنت يا صديقي ليس عليك أن تقلق

330
00:19:51,209 --> 00:19:55,125
‫- بات الزفاف خارج نطاق يديك
‫- الحمد لله

331
00:19:55,250 --> 00:19:57,626
‫- اتفقنا
‫- حسناً

332
00:19:57,751 --> 00:19:59,542
‫- لمَ لا نتحدّث عن الأسعار؟
‫- سبق وقلت اتفقنا

333
00:19:59,667 --> 00:20:01,751
‫- نعم
‫- ادفع له ما يشاء

334
00:20:01,876 --> 00:20:03,959
‫لا يمكنني معارضة ذلك

335
00:20:04,999 --> 00:20:06,292
‫(دوايت)...

336
00:20:09,334 --> 00:20:11,834
‫ستجعلنا نشعر بسعادة عارمة

337
00:20:16,167 --> 00:20:19,167
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

