﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:03,709
‫هل كنتم تعلمون أنه في (المغرب)
‫من الشائع تبادل الهدايا الصغيرة

2
00:00:03,834 --> 00:00:05,584
‫عندما مقابلة شخص للمرة الأولى؟

3
00:00:05,918 --> 00:00:10,584
‫في (اليابان)، يتوجب عليك الانتحار
‫لتتجنب الإحراج

4
00:00:10,959 --> 00:00:15,959
‫في (إيطاليا)، عليك غسل يديك دائماً
‫بعد استعمال الحمام

5
00:00:16,042 --> 00:00:19,167
‫- هذا يعتبر تصرفاً مهذباً
‫- لماذا تخبرنا بكل هذا؟

6
00:00:19,334 --> 00:00:24,709
‫- سأسافر في رحلة عمل دولية
‫- إلى أين ستسافر؟

7
00:00:25,125 --> 00:00:27,250
‫- إلى (كانادا)
‫- إلى أين؟

8
00:00:27,501 --> 00:00:29,626
‫- (كندا)، سيرسلني مديري...
‫- حسناً

9
00:00:29,751 --> 00:00:33,375
‫إلى خارج البلاد
‫لتقديم عرض لزبون دولي

10
00:00:33,501 --> 00:00:37,292
‫ولطالما كنتُ مفتوناً
‫بكل ما هو دولي

11
00:00:37,417 --> 00:00:41,042
‫النساء والفطائر المحلاة
‫و(أوستين باورز)

12
00:00:41,167 --> 00:00:42,751
‫"شركة (بن) لتصنيع الورق"

13
00:00:43,709 --> 00:00:46,584
‫- "(سكرانتون) ترحب بكم"
‫- "شركة (داندر ميفلين)"

14
00:00:52,999 --> 00:00:54,375
‫"موظفة الاستقبال"

15
00:01:12,542 --> 00:01:15,417
‫- العد التنازلي...
‫- ستة أيام ونصف

16
00:01:23,209 --> 00:01:24,999
‫بقي أسبوع واحد

17
00:01:30,000 --> 00:01:32,042
‫ستعود (بام) من (نيويورك)
‫الأسبوع القادم

18
00:01:32,167 --> 00:01:34,501
‫والجميع هنا متحمسون جداً لٔاجلي

19
00:01:34,709 --> 00:01:38,751
‫ومتدخلين وتطفليين وغريبي الٔاطوار

20
00:01:42,751 --> 00:01:44,292
‫بقي أسبوع واحد

21
00:01:47,542 --> 00:01:49,501
‫- هل أحضرت جواز سفرك؟
‫- لقد أحضرت جواز سفري

22
00:01:49,626 --> 00:01:52,167
‫- هل جهزت نقود نفقاتك اليومية؟
‫- لقد جهزت نقود نفقاتي اليومية

23
00:01:52,292 --> 00:01:56,876
‫أعرف مسبقاً كيف سأنفق
‫هذه النقود، سأشتري كنزة

24
00:01:57,667 --> 00:02:01,501
‫- (مايكل)، هذه النقود لأجل طعامك
‫- سأستخدم نقوداً أخرى لشراء الطعام

25
00:02:01,667 --> 00:02:03,209
‫كنت سعيداً لإرسال (مايكل)
‫إلى هذه الرحلة

26
00:02:03,334 --> 00:02:07,751
‫فهو يشعر بإحباط شديد منذ نقلنا
‫(هولي) إلى (نيو هامشير) و...

27
00:02:08,209 --> 00:02:10,709
‫لكن يبدو أنّ هذه الميزة الصغيرة
‫رفعت من معنوياته

28
00:02:11,667 --> 00:02:15,459
‫ومن الصعب جداً إيجاد شخص
‫يريد الذهاب إلى (وينيبيغ)

29
00:02:16,000 --> 00:02:20,292
‫- في منتصف شهر نوفمبر
‫- ودرجة رجال الأعمال

30
00:02:20,417 --> 00:02:23,250
‫إنها كفندق خمس نجوم في السماء
‫لا شيء إلّا الٔافضل

31
00:02:23,375 --> 00:02:25,209
‫في الواقع هي أفضل
‫من فندق خمس نجوم

32
00:02:25,334 --> 00:02:27,125
‫لأنّك ستحصل
‫على مقعد كبير ومريح

33
00:02:27,250 --> 00:02:32,292
‫وتجلس في صف من المقاعد مع أناس
‫آخرين وتأكل أي شي يتخيله العقل

34
00:02:32,417 --> 00:02:36,918
‫أعتقد أنّني سأطلب
‫شرائح اللحم مع صلصلة الفطر

35
00:02:37,250 --> 00:02:40,000
‫حسناً، أنا مسرور لأنّك سعيد
‫لٔانني شعرت بالاستياء

36
00:02:40,125 --> 00:02:41,959
‫حسناً، ما فات مات

37
00:02:42,042 --> 00:02:44,083
‫وفيما يتعلق بالحياة الليلية
‫عندما تصل إلى هناك

38
00:02:44,209 --> 00:02:46,167
‫اسأل موظف الاستقبال

39
00:02:47,167 --> 00:02:50,667
‫- ألديهم واحد منهم؟
‫- لنفعل هذا

40
00:02:50,792 --> 00:02:53,918
‫- لماذا تحتاج إلى ثلاث حقائب؟
‫- اثنتان فارغتان لٔاجل القطع التذكارية

41
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
‫- هل معك حزام النقود؟
‫- أجل، إنه هنا

42
00:02:56,125 --> 00:02:59,459
‫لا، يجب أن تلبسه في الاعلى
‫على عضلات صدرك كالصدرية

43
00:02:59,584 --> 00:03:01,250
‫- لا، لا أريد ارتداء صدرية
‫- دعني أساعدك

44
00:03:01,626 --> 00:03:04,334
‫- توقف! توقف!
‫- هل تريد أن تسرق في بلاد أجنبية؟

45
00:03:04,501 --> 00:03:06,959
‫- سأغسل يدي من هذا
‫- حسناً، أين مترجمي الخاص؟

46
00:03:07,042 --> 00:03:08,501
‫- أنا هنا سيدي
‫- أجل

47
00:03:08,626 --> 00:03:12,501
‫أنا أقوم بتوديع خطيبتي الصغيرة

48
00:03:12,876 --> 00:03:16,999
‫الترجمة هي...
‫"مع السلامة يا خطيبتي الصغيرة"

49
00:03:17,792 --> 00:03:19,959
‫- كن صالحاً، ما معنى هذا؟
‫- سأحاول

50
00:03:20,042 --> 00:03:23,042
‫يعني أنّني سأحاول جعل الرجال الٓاخرين
‫يمارسون الجنس

51
00:03:23,167 --> 00:03:24,751
‫أجل عزيزي!
‫هذا ما أتحدث عنه

52
00:03:24,876 --> 00:03:26,751
‫كان يمكن أن تكون مكانه
‫لو أنّك لم تنسَ اللغة الفرنسية

53
00:03:26,876 --> 00:03:28,999
‫أين خبير الٔارقام الخاص بي؟

54
00:03:29,083 --> 00:03:30,626
‫- هنا
‫- ها نحن ذاهبون!

55
00:03:30,751 --> 00:03:32,834
‫- السيارة الفاخرة تنتظرنا
‫- إنها شاحنة مغلقة فحسب

56
00:03:32,959 --> 00:03:35,834
‫- ليست مجرد شاحنة مقفلة
‫- أنا أعرف الشاحنات المقفلة جيداً

57
00:03:35,959 --> 00:03:37,542
‫تلك مجرد شاحنة مقفلة

58
00:03:37,667 --> 00:03:39,501
‫(دوايت)، هلّا تحمل الحقائب
‫من فضلك

59
00:03:43,709 --> 00:03:46,417
‫مرحباً بكم في برنامج "منازل المشاهير"
‫حلقة درجة رجال الاعمال

60
00:03:46,542 --> 00:03:48,167
‫انظرا إلى هذا، شراب (الميموزا)

61
00:03:48,292 --> 00:03:50,918
‫- جميل!
‫- أعطوني إياه حالما جلست

62
00:03:51,000 --> 00:03:53,792
‫هذه هي منشفتي الساخنة
‫ما زالت رطبة

63
00:03:54,083 --> 00:03:56,250
‫(مايكل جي سكوت)
‫يعيش حياة الأثرياء

64
00:03:56,375 --> 00:03:58,584
‫خذ رشفة من هذا، لذيذ؟

65
00:03:58,999 --> 00:04:01,334
‫لا تشربه كله
‫(أوس)، أعطِ القليل لـ(أوسكار)

66
00:04:01,459 --> 00:04:04,042
‫- إنه لذيذ بالفعل، لا، إنه...
‫- هل تريد كأساً؟ يمكنني إحضاره لك

67
00:04:04,167 --> 00:04:06,250
‫- آسفة، عليكما متابعة التقدم
‫- أجل، هذه (بيث)

68
00:04:06,709 --> 00:04:10,125
‫خادمتي الشخصية ومضيفة الطيران

69
00:04:10,250 --> 00:04:13,250
‫- وستساعدني هذا الصباح
‫- نحتاج إلى إبقاء المرر سالكاً

70
00:04:13,375 --> 00:04:16,000
‫- أجل، حسناً
‫- عد إلى الخلف

71
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
‫- هيّا، عد للخف إلى الٔاحياء الفقيرة
‫- يا للهول!

72
00:04:19,999 --> 00:04:24,751
‫يا رفيقين، انظرا إلى هذا، هذا مُشغّل
‫الٔاقراص الرقمية الخاص بي و20 فيلماً

73
00:04:24,876 --> 00:04:27,959
‫- (آندي) أحضر واحداً أيضاً
‫- فيلم (هاري آند ذا هندرسونز)

74
00:04:28,459 --> 00:04:29,959
‫أخفض صوتك

75
00:04:30,042 --> 00:04:32,292
‫لقد حضرت شطائر بيض وسلطة
‫هل تريد واحدة؟

76
00:04:32,417 --> 00:04:35,751
‫هل كان بإمكانك إحضار شيء
‫مقرف أكثر إلى الطائرة؟

77
00:04:35,876 --> 00:04:37,792
‫ربّاه يا (أوسكار)!

78
00:04:37,918 --> 00:04:40,542
‫هل لديك كيس من براز الٔاطفال
‫لمشاركته مع الجميع؟

79
00:04:40,667 --> 00:04:43,250
‫لا، سأطلب طعامي الخاص
‫شكراً جزيلاً

80
00:04:43,375 --> 00:04:44,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

81
00:04:44,918 --> 00:04:46,292
‫أريد أن أرى قائمة الطعام من فضلك

82
00:04:46,417 --> 00:04:49,709
‫أنا آسفة، لا نقدم وجبات
‫في الحلات التي تستغرق أقل من ساعتين

83
00:04:49,834 --> 00:04:51,334
‫حسنـاً

84
00:04:55,125 --> 00:04:58,209
‫لا يهم، لأنّني سآخذ قيلولة

85
00:04:58,501 --> 00:05:03,626
‫أعتقد أنني سأستخدم
‫عصابة العينين المجانية

86
00:05:04,125 --> 00:05:06,626
‫سأرتديها...

87
00:05:07,209 --> 00:05:14,000
‫و... انظروا إلى هذا
‫لا يمكنني الرؤية لٔانني... رباه!

88
00:05:15,083 --> 00:05:16,876
‫ماذا تود أن تشرب؟

89
00:05:18,292 --> 00:05:22,751
‫جئت لٔارى أين سأكون قريباً
‫حين تعود (بام)

90
00:05:23,250 --> 00:05:27,209
‫سنكون قريبين من بعضنا
‫سيكون هناك الكثير من التوتر

91
00:05:27,459 --> 00:05:29,834
‫بالنسبة إليك، أنا مع (داريل)

92
00:05:30,417 --> 00:05:33,751
‫يبدو أنّني سأقوم
‫بتمارين الضغط يومياً هنا

93
00:05:38,250 --> 00:05:40,334
‫هل من المفترض
‫أن يثير هذا إعجابي؟

94
00:05:46,083 --> 00:05:49,999
‫لا، لن يحدث، لقد جرح مشاعري كثيراً
‫وبشكل متكرر

95
00:05:50,083 --> 00:05:54,542
‫وأنا في علاقة جيدة الٓان
‫لذا، لن أتباهي بها ولن أؤذي مشاعره

96
00:05:54,667 --> 00:05:57,334
‫لكن ذلك الباب مقفل

97
00:05:58,334 --> 00:06:01,167
‫- ما الذي نفعله؟ هذا خطأ كبير
‫- أجل

98
00:06:02,417 --> 00:06:07,000
‫هذا جميل! هذا جميل!
‫فلننتقل للسكن هنا

99
00:06:07,792 --> 00:06:09,626
‫جميل جداً

100
00:06:12,459 --> 00:06:14,501
‫- أنا سأسجل نزولنا في الفندق
‫- رائع جداً

101
00:06:14,626 --> 00:06:17,751
‫- رائع جداً
‫- سنعرف أين هي الٕاثارة

102
00:06:17,876 --> 00:06:19,459
‫- أين موظف الاستقبال؟
‫- أجل

103
00:06:19,584 --> 00:06:21,542
‫قال (والاس)
‫إنّنا سنجد واحداً منهم

104
00:06:21,667 --> 00:06:23,083
‫ها هي

105
00:06:25,375 --> 00:06:27,918
‫اتبعني

106
00:06:28,125 --> 00:06:31,584
‫ماذا عن مطعم جيد للـ(سوشي)؟
‫مكان مع إطلالة رائعة؟

107
00:06:33,167 --> 00:06:35,459
‫(ماتسوكي)، هذا مطعم جيد

108
00:06:36,042 --> 00:06:40,334
‫يمكنكما الذهاب مشياً إلى هناك إن أردتما
‫أو يمكنكما ركوب الحافلة رقم 17

109
00:06:40,459 --> 00:06:44,626
‫حتى الساعة 9، غير ذلك
‫تستطيعان أن تركبا سيارة أجرة

110
00:06:44,751 --> 00:06:49,501
‫- والرقم مكتوب هنا
‫- لقد أدهشني هذا جداً

111
00:06:49,751 --> 00:06:53,959
‫أنا... هذا عظيم، شكراً لك

112
00:06:54,542 --> 00:06:59,959
‫سؤال أخير، أين تجدين نفسك في ليلة
‫في مدينة (وينيبغ) كهذه الليلة؟

113
00:07:00,417 --> 00:07:02,167
‫(ذا هونتسمان) جيد

114
00:07:02,292 --> 00:07:05,584
‫- (ذا هونتسمان)
‫- هنا في المنطقة المالية

115
00:07:05,709 --> 00:07:09,501
‫موظفة الاستقبال في (وينيبغ)
‫هي نظيرة (الغيشا) اليابانية

116
00:07:09,626 --> 00:07:14,292
‫إنها امرأة تدربت في فنون
‫الفخامة والملذات الرفيعة

117
00:07:14,417 --> 00:07:17,834
‫وعندما تقابل إحداهن
‫يراودك شعور بالنشوة العارمة

118
00:07:18,542 --> 00:07:20,125
‫ما تحتاج إليه بالضبط

119
00:07:22,292 --> 00:07:24,167
‫لا أصدق هذا

120
00:07:27,918 --> 00:07:30,501
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد تحدثت للتو إلى مرشدي

121
00:07:30,626 --> 00:07:33,834
‫- لقد رسبت
‫- ظننتك مبدعة في برنامج (فلاش)

122
00:07:33,959 --> 00:07:35,918
‫كنت كذلك
‫ثم انتقلوا لبرنامج (أكروبات)

123
00:07:36,000 --> 00:07:37,542
‫بينما كنت أتعلم (كوارك)

124
00:07:37,667 --> 00:07:41,209
‫- أنا أكره الحواسيب
‫- حسناً، هذا ليس مهماً

125
00:07:41,334 --> 00:07:44,834
‫- أنت لست خبيرة حواسيب
‫- عليّ أن أبقى وآخذ الدورة مرة أخرى

126
00:07:50,125 --> 00:07:54,375
‫- حسناً
‫- هذا يعني 12 أسبوعاً آخرين

127
00:07:55,918 --> 00:07:57,959
‫هل يمكنك احتمال
‫3 شهور أخرى؟

128
00:07:58,250 --> 00:08:01,417
‫الٔامر لا يتعلق بي
‫أقصد أنّ هذا حلمك

129
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
‫وقد ذهبت إلى (نيويورك) لفعل هذا

130
00:08:06,792 --> 00:08:10,417
‫لذا، حين تعودين
‫ستعودين بطريقة صحيحة

131
00:08:10,542 --> 00:08:14,167
‫- صحيح؟
‫- صحيح

132
00:08:15,751 --> 00:08:17,250
‫هل أنت بخير؟

133
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
‫بطارية الهاتف منخفضة
‫لذا، عليّ إنهاء المكالمة

134
00:08:21,292 --> 00:08:22,999
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

135
00:08:23,083 --> 00:08:25,709
‫- أحبك، إلى اللقاء
‫- أنا أحبك أيضاً

136
00:08:38,876 --> 00:08:41,792
‫يا رفيقين، إنها هناك

137
00:08:42,125 --> 00:08:44,292
‫جاري تشغيل الأجنحة

138
00:08:45,083 --> 00:08:46,501
‫الأرجح أنني
‫سأغادر بعد كأس شراب واحدة

139
00:08:46,626 --> 00:08:49,167
‫- دعنا نفعل هذا
‫-أجل، مع قطعة لحم كندية في يدك

140
00:08:49,292 --> 00:08:53,918
‫المعذرة، مرحباً موظفة الاستقبال
‫(ماري)، (مايكل سكوت)

141
00:08:54,000 --> 00:08:56,459
‫- سررت بمقابلتك ثانية
‫- مرحباً، سررت بمقابلتك

142
00:08:57,125 --> 00:09:01,626
‫هذا زميلي
‫من شركة (داندر ميفلين)

143
00:09:01,751 --> 00:09:03,375
‫- (أوسكار مارتينيز)
‫- سررت بلقائك

144
00:09:03,501 --> 00:09:05,292
‫- (أوسكار)
‫- يعمل في المحاسبة

145
00:09:05,417 --> 00:09:08,167
‫- هذه موظفة الاستقبال (ماري)
‫- أجل

146
00:09:08,584 --> 00:09:11,209
‫وهي تعمل في الفندق
‫الذي نمكث فيه

147
00:09:11,542 --> 00:09:15,000
‫تبدين... كيف أصيغها؟
‫متألقة الليلة

148
00:09:16,125 --> 00:09:20,876
‫- شكراً
‫- وهذه... كيف أصيغها؟ ليلة جميلة

149
00:09:20,999 --> 00:09:23,876
‫- (مايكل)، لماذا؟
‫- إنها أجنبية، أنا...

150
00:09:24,000 --> 00:09:28,834
‫- للسيدة والسيدة
‫- شكراً

151
00:09:28,959 --> 00:09:30,542
‫- على الرحب والسعة
‫- شكراً (آندي)

152
00:09:30,667 --> 00:09:33,709
‫- شكراً
‫- دعني ألتقط صورة لكما

153
00:09:33,876 --> 00:09:35,751
‫كل شخص ستنتهي حياته
‫بالموت يوماً ما

154
00:09:35,876 --> 00:09:40,250
‫وأعتقد أنّه من الأفضل أن تموت
‫مع أناس تستلطفهم

155
00:09:40,375 --> 00:09:43,626
‫مثل (أوسكار) و(آندي)
‫وموظفة الاستقبال (ماري)

156
00:09:43,751 --> 00:09:48,792
‫على أن تعرف أنّ هناك شخص
‫ما تحبه لكنه ليس معك

157
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
‫حسناً، لقد تفقدت في الحانة

158
00:09:53,334 --> 00:09:56,459
‫اعتبر هذان الرجلان
‫ملكك في الفراش

159
00:09:59,584 --> 00:10:01,459
‫كيف تعرف أنّهما شاذان؟

160
00:10:02,167 --> 00:10:05,209
‫هيّا! إنهما أشبه بـ(داندي ديل)
‫و(فوبي ماغي)

161
00:10:06,709 --> 00:10:12,250
‫يا آنسـة، قدمي لي كأسين من شراب
‫(لونغ آيلاند آيس تي) من فضلك

162
00:10:12,751 --> 00:10:14,167
‫قرار سيئ في كأس

163
00:10:14,292 --> 00:10:17,334
‫لا يهمني إن كنت شاذاً أو سوياً
‫أو مخطوباً، أياً كان

164
00:10:17,459 --> 00:10:20,000
‫الرجل يحتاج إلى ممارسة الجنس

165
00:10:20,125 --> 00:10:22,999
‫- ستشكرني عندما يصفعونك
‫- لا تفعل هذا

166
00:10:25,042 --> 00:10:27,083
‫- هل تحبان التفاح؟
‫- ماذا؟

167
00:10:27,209 --> 00:10:29,626
‫- هل تحبان التفاح؟
‫- آسف، ماذا؟

168
00:10:29,751 --> 00:10:31,792
‫ما رأيكما بهتين؟

169
00:10:33,250 --> 00:10:38,626
‫حسناً، على مقياس من 1 إلى 10
‫ما مدى جاذبية ذلك الرجل؟

170
00:10:39,959 --> 00:10:45,542
‫- هل هو حبيبك أو ما شابه ذلك؟
‫- لا، لكن من الممكن أن يكون حبيبك

171
00:10:45,667 --> 00:10:49,751
‫- إن تصرفت بشكل صحيح
‫- يا صاح، دعنا وشأننا، حسناً؟

172
00:10:51,834 --> 00:10:53,667
‫أيها السيدان

173
00:10:56,876 --> 00:10:59,584
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لم تفلح، إنهما مغروران جداً

174
00:10:59,709 --> 00:11:01,459
‫تفضل، اشرب

175
00:11:02,459 --> 00:11:04,667
‫ما رأيك في هذه؟
‫إنها عشية عيد الميلاد المجيد

176
00:11:04,792 --> 00:11:08,417
‫وكل شيء مغلق، وتريدين وضع ثيابك
‫في محل التنظيف الجاف

177
00:11:08,542 --> 00:11:11,417
‫الساعة 12 في منتصف الليل
‫إلي أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟

178
00:11:12,125 --> 00:11:14,709
‫ماذا تفعلين؟ هيّا، ماذا تفعلين؟

179
00:11:15,000 --> 00:11:18,125
‫(أسترو كلينرز) في (سانت جيمس بليس)
‫هو المكان الوحيد...

180
00:11:18,250 --> 00:11:20,792
‫- الذي يفتح في ذلك اليوم
‫- غير معقول

181
00:11:20,918 --> 00:11:24,125
‫- إن كنت لا تمانع أن أسألك....
‫- أي شيء، يمكنك أن تسألني أي شيء

182
00:11:24,792 --> 00:11:26,542
‫- حسناً
‫- أنا صديقك المخلص

183
00:11:26,667 --> 00:11:30,042
‫جلستُ بجانب (آنجيلا)
‫لفترة طويلة جداً

184
00:11:30,167 --> 00:11:34,209
‫- حسناً
‫- كيف يمكن لٔاي شخص احتمالها؟

185
00:11:34,334 --> 00:11:36,250
‫- ماذا؟
‫- ماذا يعجبك فيها؟

186
00:11:36,751 --> 00:11:38,417
‫- ماذا يعجبك في (آنجيلا)؟
‫- ماذا يعجبني في (آنجيلا)؟

187
00:11:38,542 --> 00:11:43,083
‫- أريد أن أعرف
‫- أرى ما وراء واجهتها الخارجية الصلبة

188
00:11:43,209 --> 00:11:44,959
‫وحتى الهلام الصغير في الوسط

189
00:11:45,042 --> 00:11:48,876
‫إنها تعلمني
‫أن أكون شخصاً أفضل

190
00:11:49,459 --> 00:11:53,876
‫إنها
‫تعمل بجد كبير على هذا
‫وهي تملك أنعم بشرة رأيتها في حياتي

191
00:11:53,999 --> 00:11:55,959
‫وأنا أتوق لٔاضاجعها

192
00:11:57,083 --> 00:11:59,209
‫- ألم تضاجعها بعد؟
‫- لا

193
00:11:59,334 --> 00:12:01,667
‫هل تنتظران حتى تتزوجان أم...

194
00:12:01,792 --> 00:12:05,876
‫- بصراحة، لا أعرف ماذا ننتظر
‫- (آندي)، هذه المرأة تعاني خطباً ما

195
00:12:05,999 --> 00:12:07,709
‫- ما خطبها؟
‫- أود أن أعرف

196
00:12:07,834 --> 00:12:09,918
‫ينبغي أن تتصل بها وتسألها
‫أريد أن أعرف ما خطبها

197
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
‫عليّ أن أتصل بها وأسألها
‫ما خطبها

198
00:12:12,584 --> 00:12:15,375
‫افعل ذلك، إنه... اتصل بها

199
00:12:17,000 --> 00:12:21,417
‫- ربّاه! لا تتصل بها يا (آندي)
‫- فات الٔاوان، إنه يتصل بالرقم

200
00:12:21,834 --> 00:12:23,667
‫والآن هو يرن

201
00:12:25,292 --> 00:12:27,918
‫- مرحباً
‫- ما خطبك؟

202
00:12:28,000 --> 00:12:30,167
‫- لماذا لا تضاجعين (آندي)؟
‫- ماذا؟

203
00:12:30,292 --> 00:12:32,042
‫ذلك (أوسكار) ويريد أن يعرف
‫لماذا لا تريدين مضاجعتي

204
00:12:32,167 --> 00:12:34,792
‫- وأنا أعتقد أنّه سؤال منطقي
‫- هل أنت ثمل؟

205
00:12:34,918 --> 00:12:37,501
‫- أنا (آندي بيرنارد)
‫- أعلم من أنت

206
00:12:37,626 --> 00:12:39,751
‫- أريد أخذك إلى مدرسة الجنس
‫- ماذا؟

207
00:12:39,876 --> 00:12:42,584
‫- من هذا الأبله؟
‫- هل هناك شخص ما معك؟

208
00:12:42,834 --> 00:12:45,501
‫- هل أنت ثمل؟
‫- لديّ احتياجات

209
00:12:45,626 --> 00:12:46,959
‫سنتناقش في هذا الموضوع لاحقاً

210
00:12:47,042 --> 00:12:48,626
‫- عاريان
‫- ماذا؟

211
00:12:48,751 --> 00:12:50,542
‫سننناقش هذا الموضوع لاحقاً
‫ونحن عاريان

212
00:12:50,667 --> 00:12:52,042
‫أريد أن أراك عارية

213
00:12:52,167 --> 00:12:54,167
‫هل تريدين تناول طعام الإفطار
‫أو شيء كهذا؟

214
00:12:54,292 --> 00:12:56,542
‫- أنا متعبة جداً
‫- حسناً

215
00:13:27,918 --> 00:13:30,375
‫- كيف عرف الجميع؟
‫- عرفوا ماذا؟

216
00:13:30,918 --> 00:13:33,584
‫- أنّ (بام) رسبت في كلية الفنون
‫- حسناً

217
00:13:33,876 --> 00:13:36,209
‫- هذا لا يفاجئني
‫- المعذرة

218
00:13:36,834 --> 00:13:39,417
‫هل رأيت لوحتها يا (جيم)؟ المبنى؟

219
00:13:39,542 --> 00:13:41,626
‫الظل قادم من اتجاهين مختلفين

220
00:13:41,751 --> 00:13:43,334
‫- (دوايت)، توقف
‫- ماذا؟

221
00:13:43,459 --> 00:13:46,250
‫- هل هناك شمسان؟
‫- بربّك!

222
00:13:46,667 --> 00:13:50,209
‫على حد علمي ذلك ليس مبنى
‫في مجرة (أندروميدا)

223
00:13:50,459 --> 00:13:53,125
‫حسناً، سأذهب لأحضر
‫كوباً من القهوة

224
00:13:53,417 --> 00:13:57,501
‫هذا غير واقعي بتاتاً
‫لا يوجد خطوط في مواقف السيارات

225
00:13:58,417 --> 00:14:00,584
‫- (أوسكار)
‫- مرحباً

226
00:14:00,792 --> 00:14:02,834
‫- لقد استمتعنا الليلة الماضية
‫- أجل

227
00:14:02,959 --> 00:14:07,209
‫صحيح ما يقولونه، شراب (لونغ آيلاند
‫آيس تي) أقوى بكثير في (كندا)

228
00:14:08,834 --> 00:14:11,167
‫- شكراً لمحاولتك أن تعرفني على أحدهم
‫- هل تمازحني؟

229
00:14:11,792 --> 00:14:15,542
‫هذا تخصصي
‫أنا ألم شمل الشواذ

230
00:14:19,042 --> 00:14:21,125
‫لا أستطع أن أصدق أننا اتصلنا بها

231
00:14:23,209 --> 00:14:24,751
‫كلياً

232
00:14:27,250 --> 00:14:29,751
‫- من؟
‫- أنا أتحدث عن (آنجيلا)

233
00:14:29,876 --> 00:14:31,959
‫لا أستطيع التصديق أننا اتصلنا بها
‫الليلة الماضية

234
00:14:32,167 --> 00:14:35,501
‫- اتصلنا بـ(آنجيلا)؟
‫- أنت اتصلت بها

235
00:14:35,834 --> 00:14:37,834
‫هل كان ذلك حقيقياً؟

236
00:14:38,834 --> 00:14:40,542
‫ظننت أنه كان حلماً

237
00:14:40,667 --> 00:14:42,417
‫- يا للهول!
‫- حسناً

238
00:14:42,542 --> 00:14:44,918
‫- ربّاه! هذا سيئ جداً
‫- حسناً

239
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
‫صباح الخير (مايكل)
‫هل أنت جاهز للاجتماع؟

240
00:14:47,334 --> 00:14:48,999
‫لقد نمت جيداً

241
00:14:51,083 --> 00:14:53,292
‫- هذا لن يحدث مرة أخرى
‫- يجب أن يحدث هذا مرة أخرى

242
00:14:53,417 --> 00:14:56,250
‫يجب أن تتخلي عن (داريل)
‫انظري إليّ

243
00:14:56,375 --> 00:14:58,250
‫- هل تريديني أن أقوم بتمارين ضغط أكثر؟
‫- أجل

244
00:14:58,375 --> 00:15:00,167
‫حسناً، عليك إنهاء علاقتك بـ(داريل)

245
00:15:01,125 --> 00:15:03,000
‫لقد كتبت رسالة قصيرة لأجلك

246
00:15:03,876 --> 00:15:05,834
‫ما عليك سوى الضغط
‫على زر الٕارسال

247
00:15:05,959 --> 00:15:09,125
‫لا أعرف، إنها مكتوبة بشكل جيد
‫وما إلى ذلك، لكن...

248
00:15:09,250 --> 00:15:12,417
‫يجب أن تقومي بهذا
‫سنضغط على زر الإرسال معاً

249
00:15:14,501 --> 00:15:17,459
‫- يا للهول! سيقتلنا
‫- أود رؤيته يجرب فعل ذلك

250
00:15:23,250 --> 00:15:26,459
‫يقول إنه لا بأس بذلك
‫قال إنه لا بأس بذلك

251
00:15:26,584 --> 00:15:28,417
‫- هل هذا كل ما كتبه؟
‫- أجل

252
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
‫هل أستطيع أن أنظر إليها؟

253
00:15:32,334 --> 00:15:36,167
‫- ألم تتواعدا لفترة طويلة؟
‫- أجل، هذا كالقصص الخرافية

254
00:15:47,667 --> 00:15:50,375
‫سأكون صريحاً معك، لقد تكلمنا
‫مع شركة (كتاليست) لتصنيع الورق

255
00:15:50,501 --> 00:15:52,167
‫أسعارهم أفضل من أسعاركم

256
00:15:52,292 --> 00:15:55,083
‫اسمع، الناس يستمرون بالعودة إلينا
‫بشكل مستمر

257
00:15:55,209 --> 00:15:57,999
‫لأنّهم يشعرون بالعناية والاهتمام هنا

258
00:15:58,083 --> 00:16:02,626
‫ويشعرون بالاحترام
‫وبأنّ أحتياجاتهم مهمة

259
00:16:02,751 --> 00:16:06,834
‫وتتم معاملتهم كالبشر

260
00:16:11,876 --> 00:16:14,083
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

261
00:16:15,000 --> 00:16:19,959
‫يا للهول! إنها غاضبة جداً
‫تريد أن نعود إلى المرحلة الأولى

262
00:16:20,459 --> 00:16:22,334
‫ما هي المرحلة الأولى
‫بالنسبة إلى (أنجيلا)؟

263
00:16:23,250 --> 00:16:25,042
‫يمكنني تقبيلها على الجبين

264
00:16:28,751 --> 00:16:30,792
‫لقد استمتعت بوقتي
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

265
00:16:30,999 --> 00:16:32,876
‫أنا استمتعت أيضاً

266
00:16:33,501 --> 00:16:36,334
‫الصديق المخلص مدى الحياة
‫"ص - م - م - ح"

267
00:16:36,459 --> 00:16:38,209
‫شكراً

268
00:16:38,626 --> 00:16:40,542
‫- هل أنت مستعد لصدمة الصدر؟
‫- لا

269
00:16:41,834 --> 00:16:43,501
‫عناق أخوي؟

270
00:16:48,209 --> 00:16:50,709
‫نعود إلى الأساسيات، أحب هذا

271
00:16:50,834 --> 00:16:52,459
‫كان عليّ الذهاب إلى (كندا)

272
00:16:52,584 --> 00:16:55,334
‫لأتعرف على الرجل
‫الذي يجلس على بعد 20 قدم مني

273
00:16:56,292 --> 00:16:57,999
‫وهو رائع

274
00:16:59,125 --> 00:17:01,959
‫مرحباً، لقد سمعت أنّكم حققتم الصفقة

275
00:17:02,042 --> 00:17:04,501
‫- أجل، لقد حصلنا عليه لسنتين
‫- جيد، ممتاز

276
00:17:04,626 --> 00:17:07,751
‫هل ترى؟ لقد أخبرتك
‫يبدو أن أحدهم أمضى رحلة جيدة

277
00:17:07,876 --> 00:17:11,709
‫- لا، في الواقع، كانت الرحلة رديئة
‫- المعذرة

278
00:17:11,834 --> 00:17:15,584
‫كانت الرحلة رديئة يا (ديفيد)
‫لقد كانت مقرفة

279
00:17:15,709 --> 00:17:18,042
‫لقد كانت مريعة
‫كانت رحلة سيئة

280
00:17:18,167 --> 00:17:20,125
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الرحلة لم تعجبني

281
00:17:20,250 --> 00:17:25,999
‫حسناً، نبدأ مع وسيلة النقل إلى المطار
‫والتي كانت مجرد شاحنة مغقلة

282
00:17:26,083 --> 00:17:30,042
‫ودرجة رجال الأعمال
‫التي كانت درجة سياحية فقط

283
00:17:30,167 --> 00:17:33,209
‫- والفندق الذي كان سيئاً كثيراً
‫- الفندق؟ ولكن...حسناً

284
00:17:33,334 --> 00:17:36,501
‫- لم يكن... كان سيئاً
‫- آسف لسماع أنّ الفندق كان سيئاً

285
00:17:36,626 --> 00:17:38,417
‫وشكراً لأنك أرشدتني
‫إلى موظفة الاستقبال

286
00:17:38,542 --> 00:17:41,375
‫كان ذلك رائعاً، كان ذلك...

287
00:17:41,501 --> 00:17:45,292
‫- حسناً، اسمعني قليلاً يا (مايكل)
‫- لقد كان حقاً اختيار جيد

288
00:17:45,417 --> 00:17:50,834
‫لا يا (ديفيد)، أنت اسمعني
‫لماذا نقلتها بعيداً؟

289
00:17:50,959 --> 00:17:53,501
‫كان ذلك... ربّاه!

290
00:17:53,626 --> 00:17:57,876
‫كنت تعلم أنّني أحببتها
‫وقد أرسلتها بعيداً وهذا...

291
00:17:57,999 --> 00:17:59,918
‫- وهذا شيء سيئ لتفعله يا رجل
‫- (مايكل)...

292
00:18:00,000 --> 00:18:02,459
‫- أحياناً...
‫- كان ذلك عملاً دنيئاً جداً

293
00:18:02,584 --> 00:18:04,334
‫أحياناً...

294
00:18:05,834 --> 00:18:08,334
‫لماذا بقيت لوقت طويل
‫في (داندر ميفلين)؟

295
00:18:08,667 --> 00:18:11,042
‫بالتأكيد ليس بسبب الراتب

296
00:18:11,167 --> 00:18:14,999
‫لٔانه يمكنني أن أجني مالاً أكثر
‫إن عملتُ طبيباً أو رياضياً محترفاً

297
00:18:15,083 --> 00:18:18,167
‫أعتقد أنّ السبب
‫هو أنّهم يحترموني

298
00:18:18,751 --> 00:18:25,792
‫المدير الذي لا يطردك رغم أنّك
‫توبخه بشكل مباشر عبر الهاتف

299
00:18:26,042 --> 00:18:27,667
‫هذا هو الاحترام

300
00:18:28,667 --> 00:18:32,999
‫لقد نجحت يا صاح
‫اليوم الٔاول، تهانينا

301
00:18:33,792 --> 00:18:35,417
‫شكراً

302
00:18:45,876 --> 00:18:47,834
‫لقد عدت بطريقة خاطئة

303
00:18:50,167 --> 00:18:53,876
‫هذا ليس بسببك
‫أنا لا أحب التصميم الغرافيكي

304
00:18:53,999 --> 00:18:57,292
‫هذا هو الٔامر
‫توقف عن التبسم

305
00:18:57,542 --> 00:19:01,375
‫هو حقاً لم يعجبني
‫إنه مجرد تصميم شعارات وأشياء كهذه

306
00:19:01,501 --> 00:19:06,042
‫واشتقت إلى (سكرانتون)
‫لكن ليس السبب أنّني اشتقت إليك

307
00:19:06,167 --> 00:19:08,042
‫أردت العودة إلى الديار فحسب

308
00:19:08,167 --> 00:19:10,834
‫وأعرف أنّك قلت لي
‫بأن أعود بالطريقة الصحيحة

309
00:19:10,959 --> 00:19:14,209
‫ولكن لا يمكنك أن تملي علي
‫ما أفعله، هل فهمت؟

310
00:19:14,334 --> 00:19:17,459
‫- اشتقت إليك
‫- اشتقت لك أيضاً

311
00:19:20,918 --> 00:19:23,834
‫- لقد عدت
‫- أجل

312
00:19:23,959 --> 00:19:27,999
‫جيد، أريد أن تنسخي لي
‫5 نسخ من هذه

313
00:19:28,542 --> 00:19:30,999
‫- لن أذهب الى الداخل
‫- حسناً

314
00:19:31,292 --> 00:19:33,918
‫حسناً، إذن، افعلي هذا صباحاً

315
00:19:35,584 --> 00:19:39,375
‫- أهلاً بعودتك
‫- لقد عدنا معاً ثانية عزيزي

316
00:19:39,501 --> 00:19:41,542
‫- لقد عدنا معاً
‫- حاولوا إبعادنا عن بعضنا

317
00:19:41,667 --> 00:19:43,834
‫لكنهم لم يتمكنوا من ذلك
‫كان ذلك كالقدر

318
00:19:44,042 --> 00:19:46,999
‫أدركت أنّه
‫أياً كان السبب، فإنني...

319
00:19:47,083 --> 00:19:49,209
‫لم أستطع أن أجد
‫امرأة أفضل من (كيلي)

320
00:19:50,167 --> 00:19:51,959
‫أجل

321
00:19:52,042 --> 00:19:55,042
‫delibS b eaoaC aibaA

