﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:06,626
‫هل تبتلعها دفعة واحدة؟

2
00:00:06,792 --> 00:00:09,375
‫أنت تأكلها بسرعة كبيرة
‫هل تلمس لسانك؟

3
00:00:09,751 --> 00:00:11,834
‫- أجل
‫- كعك الشوكولاتة، أليس كذلك؟

4
00:00:12,542 --> 00:00:14,042
‫قطع حلوى مكعبة
‫مكونة من السكر والدهون؟

5
00:00:14,167 --> 00:00:15,792
‫لا، شكراً،
‫سأواصل تناول اللحم المقدد

6
00:00:15,918 --> 00:00:18,417
‫- إذن، لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- للاختلاط ولٕاعطاء المعلومات

7
00:00:18,542 --> 00:00:21,667
‫كعك الشوكولاتة
‫سآخذ اثنتين

8
00:00:21,792 --> 00:00:26,751
‫لآكلهما كما يحلو لي
‫على أجزاء في وقت لاحق

9
00:00:26,876 --> 00:00:30,459
‫- ستأخذين اثنتين؟
‫- أجل، لكن واحدة منهما لـ(توبي)

10
00:00:30,584 --> 00:00:33,667
‫أجل، لم لا ترسلينها له
‫في (كوستاريكا)؟

11
00:00:34,375 --> 00:00:37,751
‫- سأعطيه إياها حالاً فحسب
‫- حسناً يا غريبة الأطوار

12
00:00:37,876 --> 00:00:41,250
‫- لِمَ يُعتبر هذا غريباً؟
‫- قالت إنها ستعطيه إياها الٓان

13
00:00:41,999 --> 00:00:44,375
‫ستفعل هذا على الأرجح
‫لأنّهما يجلسان متجاورين

14
00:00:44,501 --> 00:00:48,501
‫- أجل، كانا كذلك في السابق
‫- (توبي) يعمل هنا مجدداً

15
00:00:48,626 --> 00:00:52,250
‫- هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫- لا! أنت لا تعلم

16
00:00:52,501 --> 00:00:53,918
‫لا أعلم ماذا؟

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,501
‫عليك أن تذهب إلى هناك

18
00:00:56,626 --> 00:00:58,834
‫ألق نظرة، انظر إن كان قد عاد

19
00:00:58,959 --> 00:01:02,709
‫هل أجرؤ على هذا؟
‫هل تعلم؟ سأفعل ذلك

20
00:01:02,834 --> 00:01:04,459
‫من أجل الأيام الخوالي

21
00:01:13,626 --> 00:01:16,209
‫مزحة عظيمة يا (جيم)
‫جعلني أذهب إلى المبنى الملحق

22
00:01:19,918 --> 00:01:22,042
‫- مرحباً يا (مايكل)
‫- لا، ربّاه@!

23
00:01:22,999 --> 00:01:26,083
‫لا! يا للهول! أرجوك
‫لا! لا!

24
00:01:26,209 --> 00:01:28,834
‫لا!... لا!

25
00:01:28,959 --> 00:01:30,250
‫"شركة (بن) لتصنيع الورق"

26
00:01:31,459 --> 00:01:34,334
‫- "(سكرانتون) ترحب بكم"
‫- "شركة (داندر ميفلين)"

27
00:02:01,501 --> 00:02:03,250
‫انظر إليه

28
00:02:03,834 --> 00:02:05,918
‫بوجهه الأحمق

29
00:02:06,667 --> 00:02:09,417
‫واسمراره الأحمق

30
00:02:10,417 --> 00:02:13,834
‫- يبدو رائعاً ومرتاحاً
‫- لا، يبدو أسوأ

31
00:02:14,292 --> 00:02:17,709
‫- "(مايكل)، هل الجميع بخير؟"
‫- يؤسفني أن الإجابة هي "لا"

32
00:02:17,876 --> 00:02:22,042
‫(توبي فلندرسون) من الموارد البشرية
‫عاد ليظهر هنا فجأة

33
00:02:22,334 --> 00:02:26,042
‫- "لا أفهم، هل أصيب أحدهم بمكروه؟"
‫- ليس ظاهرياً، لا

34
00:02:26,167 --> 00:02:28,792
‫لكن أرى أن الناس منزعجون
‫يا (ديفيد)

35
00:02:28,918 --> 00:02:32,584
‫"(مايكل)، لقد أرسلت لي رسالة قصيرة
‫قائلاً "حالة طارئة، اتصل بي""

36
00:02:32,709 --> 00:02:34,375
‫- أجل
‫- "بأحرف كبيرة"

37
00:02:34,501 --> 00:02:36,292
‫"هل تعلم ماذا تعني
‫عبارة "حالة طارئة""

38
00:02:36,417 --> 00:02:38,709
‫أدركت قبل منذ فترة
‫أنني ما لم أرسل عبارة "حالة طارئة"

39
00:02:38,834 --> 00:02:40,709
‫فلن يجيب الناس على اتصالاتي

40
00:02:41,334 --> 00:02:47,542
‫لكن الناس يجيبون اتصالاتي دائماً الآن
‫لأنّهم يعتقدون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث

41
00:02:47,834 --> 00:02:50,918
‫"الآن، ما يثير فضولي هو كيف أمكنك
‫أن تمضي أسبوعاً كاملاً"

42
00:02:51,000 --> 00:02:52,959
‫"من دون معرفة أنّ أحد موظفيك
‫موجود هناك؟"

43
00:02:53,042 --> 00:02:55,667
‫لم أشأ العودة إلى الملحق

44
00:02:55,792 --> 00:02:58,375
‫لأنّه المكان الذي عملت فيه (هولي)
‫الفتاة التي أحببتها

45
00:02:58,501 --> 00:03:01,834
‫- كما أنّ المكان مقرف هناك
‫- هذا صحيح، يقولون إنه مقرف

46
00:03:03,417 --> 00:03:05,417
‫"حسناً، سأنهي المكالمة"

47
00:03:05,542 --> 00:03:06,959
‫- انتظر يا (ديفيد)
‫- "لا"

48
00:03:07,042 --> 00:03:09,125
‫ألا يوجد طريقة نستطيع
‫التخلص منه بها؟

49
00:03:09,417 --> 00:03:12,209
‫- ليس من دون سبب يا (مايكل)
‫- لديّ سبب

50
00:03:12,334 --> 00:03:14,375
‫وهو أنّني أكرهه

51
00:03:15,250 --> 00:03:17,584
‫- "عليك أن تنسجم مع (توبي)"
‫- لا

52
00:03:17,709 --> 00:03:19,000
‫- "بلى"
‫- لا

53
00:03:19,125 --> 00:03:21,000
‫"إلى اللقاء (مايكل)"

54
00:03:24,501 --> 00:03:26,125
‫لا تفعل هذا

55
00:03:32,292 --> 00:03:35,876
‫بربّكم! هل ترى هذا؟

56
00:03:37,667 --> 00:03:39,417
‫مقرف

57
00:03:40,876 --> 00:03:44,626
‫إذن، هل ما زلت عازماً
‫على شراء منزل والدك؟

58
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
‫أجل، مهلاً، كيف تعرف هذا؟
‫لم أخبرك بذلك

59
00:03:48,751 --> 00:03:51,417
‫لا، كنت ماراً بمكتبك
‫ورأيت بعض الرسائل الٕالكترونية

60
00:03:51,751 --> 00:03:54,626
‫- لديّ عينا نسر
‫- هذا ليس لطيفاً

61
00:03:54,751 --> 00:03:59,209
‫إذن، (جيم)، ستعيش في نفس المنزل
‫الذي كنت تبلل فيه فراشك؟

62
00:03:59,584 --> 00:04:01,792
‫أجل، أعتقد هذا يا (كيف)
‫أنت محق

63
00:04:01,918 --> 00:04:04,959
‫اليوم هو اليوم المنشود، اليوم هو اليوم
‫الذي سأري فيه (بام)

64
00:04:05,042 --> 00:04:07,292
‫المنزل الذي اشتريته لنا
‫من دون أن أخبرها

65
00:04:07,417 --> 00:04:09,834
‫- من دون إخبارها، ولكنه منزل والديّ
‫- "للبيع... تم بيعه"

66
00:04:09,959 --> 00:04:13,334
‫المنزل الذي كبرت فيه
‫وأجل، اشتريته تهوراً نوعاً ما

67
00:04:13,459 --> 00:04:15,584
‫أقصد أنّ السعر كان جيداً و...

68
00:04:15,709 --> 00:04:18,501
‫كما أنّني كنت أساعد أمي
‫فيه سجاد صوفي خشن

69
00:04:19,167 --> 00:04:21,250
‫لا يمكنكم لوم والداي
‫لقد كانت فترة السبعينيات

70
00:04:21,375 --> 00:04:25,626
‫ولم قد تشتري خشباً بشعاً من الأشجار
‫بينما تستطيع أن تشتري ألواحاً خشبية؟

71
00:04:25,751 --> 00:04:27,959
‫ولوحة لمهرجين مخيفي الشكل!

72
00:04:28,042 --> 00:04:31,584
‫يبدو أنها جزء
‫من الهيكل الداعم للبناء

73
00:04:31,834 --> 00:04:33,542
‫ستحبه

74
00:04:34,999 --> 00:04:36,792
‫- صحيح؟
‫- هلّا تسدون لي معروفاً

75
00:04:36,918 --> 00:04:38,999
‫ولا تتحدثوا في الأمر
‫حتى أخبر (بام)

76
00:04:39,083 --> 00:04:42,125
‫- هذا سيكون رائعاً
‫- ألم تخبر السيدة عن القلعة؟

77
00:04:42,667 --> 00:04:46,709
‫ستتم معاقبتك يا صاح
‫لا أسرار بيني وبين حبيبتي

78
00:04:46,834 --> 00:04:50,083
‫(جيم)، لا تستمع لما يقوله (آندي)
‫أعتقد أنّ هذا رومانسي

79
00:04:50,209 --> 00:04:52,292
‫- شكراً (فيليس)
‫- أين يقع منزلك؟

80
00:04:52,709 --> 00:04:55,542
‫إنه في جادة (ليندين)
‫قرب المحجر

81
00:04:56,000 --> 00:04:58,584
‫مكان جميل
‫أنا أسكن بالقرب من المحجر

82
00:04:58,792 --> 00:05:02,000
‫علينا أن نتسكع بالقرب من المحجر
‫ونرمي أشياء هناك

83
00:05:03,167 --> 00:05:04,501
‫بالتأكيد علينا فعل ذلك

84
00:05:04,626 --> 00:05:06,999
‫"لمن تسبب في اتّساخ الميكرويف"

85
00:05:07,083 --> 00:05:09,999
‫"الميكرويف هو أداة مطبخ مشتركة
‫وبعدم تنظيفك له"

86
00:05:10,083 --> 00:05:12,999
‫"فأنت تخبر من سيستخدمه بعدك
‫بأنّ وقته أقل أهمية"

87
00:05:13,083 --> 00:05:18,042
‫"لأنّه سيضطر لإزالة بقعك المقرفة
‫مع خالص... خيبة الظن"

88
00:05:18,792 --> 00:05:20,667
‫هذا بغيض فحسب

89
00:05:20,876 --> 00:05:22,584
‫- أوافقك الرأي
‫- أجل

90
00:05:24,292 --> 00:05:26,125
‫مهلاً، ماذا؟
‫القذارة أم الملاحظة؟

91
00:05:26,250 --> 00:05:30,584
‫- الملاحظة، فيها لهجة فوقية واضحة
‫- لقد أعجبتني

92
00:05:30,999 --> 00:05:33,250
‫ألا تعتقد أنّ الشخص الذي ترك القذارة
‫هو الشخص البغيض؟

93
00:05:33,375 --> 00:05:39,375
‫- لا، الملاحظة أكثر بغضاً من القذارة
‫- "مع خالص خيبة الظن"

94
00:05:39,501 --> 00:05:41,417
‫كف عن الاستعلاء علينا
‫أيها الثري!

95
00:05:41,959 --> 00:05:44,501
‫لأنّ شخصاً ما يحب أن تكون
‫الأشياء نظيفة لا يعني أنّه ثري

96
00:05:44,626 --> 00:05:46,918
‫لا، إنه ثري

97
00:05:50,876 --> 00:05:53,083
‫هل تريد أن ترى أداءً تمثيلياً
‫من العيار الثقيل؟

98
00:05:53,459 --> 00:05:56,167
‫حسناً سيد (كيرت راسل)
‫أنت على وشك رؤية ندك

99
00:05:58,918 --> 00:06:03,709
‫مرحباً (توبي)، سررت بعودتك يا صاح
‫حقيقة، أنا...

100
00:06:04,042 --> 00:06:06,209
‫سررت فعلاً لرؤيتك مجدداً

101
00:06:07,000 --> 00:06:09,167
‫- شكراً (مايكل)
‫- على الرحب والسعة، اشتقت إليك

102
00:06:09,292 --> 00:06:11,334
‫اشتقت إليك كجزء من عائلتنا

103
00:06:11,626 --> 00:06:14,999
‫حسناً، هذا رائع
‫اشتقت إليكم أيضاً

104
00:06:17,501 --> 00:06:19,751
‫إذن، (كوستاريكا)، كان ذلك...

105
00:06:20,542 --> 00:06:22,542
‫هل استمتعت بوقتك؟
‫لا بد أنّ ذلك كان ممتعاً

106
00:06:22,667 --> 00:06:26,918
‫حسناً، لقد كان رائعاً
‫كان كذلك فعلاً، شكراً لسؤالك

107
00:06:27,125 --> 00:06:30,626
‫- الشواطىء محتفظة بنقائها، أجل
‫- شواطىء جميلة محتفظة بنقائها

108
00:06:30,999 --> 00:06:35,375
‫- كانت تجربة علاجية بشكل كبير
‫- لماذا عدت؟ لماذا لم تبقَ؟

109
00:06:35,709 --> 00:06:38,792
‫- من الصعب لقاء أناس جدد هناك
‫- بلا شك، بالنسبة إليك

110
00:06:39,083 --> 00:06:41,999
‫وأيضاً كان الجو حاراً

111
00:06:42,876 --> 00:06:44,626
‫لماذا لم تشتر مكيف هوائي؟

112
00:06:44,751 --> 00:06:47,542
‫- كان عليك شراء مكيف هواء لنفسك
‫- هل أنت بخير يا (مايكل)؟

113
00:06:47,667 --> 00:06:50,042
‫أجل، أنا بخير

114
00:06:50,459 --> 00:06:55,751
‫لقد حاولت
‫حاولت التحدث إلى (توبي) ومصادقته

115
00:06:56,584 --> 00:07:01,459
‫لكن كان ذلك أشبه بمحاولة مصادقة
‫حلزونة شريرة

116
00:07:02,375 --> 00:07:04,250
‫أشعر كأنّني أموت من الداخل

117
00:07:06,375 --> 00:07:08,542
‫أشعر كأنّني (نيف كامبل)
‫في فيلم (سكريم 2)

118
00:07:08,999 --> 00:07:11,584
‫تعتقد أنّه يمكنها أن تذهب إلى الجامعة
‫وتكون سعيدة

119
00:07:11,792 --> 00:07:17,542
‫ثم يعود القاتل
‫ويبدأ بقتل جميع أصدقائها

120
00:07:19,125 --> 00:07:21,209
‫تعلمت الكثير من الدروس
‫من ذلك الفيلم

121
00:07:21,667 --> 00:07:24,834
‫- هذا واحد منها فقط
‫- حسناً، لخص فحسب

122
00:07:25,209 --> 00:07:27,918
‫حسناً، "الإساءات التي تؤدي إلى الطرد
‫تتضمن العنف داخل مكان العمل"

123
00:07:28,000 --> 00:07:30,959
‫- "والتحرش الجنسي"
‫- هذا هو، ممتاز

124
00:07:31,209 --> 00:07:34,375
‫سنجعله يغازل أحدهم
‫ثم سنمسك به متلبساً

125
00:07:34,501 --> 00:07:36,417
‫أحب القبض على الناس متلبسين

126
00:07:36,542 --> 00:07:38,792
‫- لهذا أفتح الأبواب بسرعة دائماً
‫- أنا أيضاً

127
00:07:38,918 --> 00:07:41,125
‫- حسناً، فلنبدأ التنفيذ
‫- حسناً

128
00:07:43,209 --> 00:07:44,918
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا الطعم

129
00:07:45,501 --> 00:07:47,542
‫- لأي شيء؟
‫- الرجال يجدونني جذاباً

130
00:07:47,667 --> 00:07:49,292
‫- لا، لا
‫- إنه يوم جيد أيضاً

131
00:07:49,417 --> 00:07:51,876
‫- أنا أرتدي قميصي الخردلي
‫- أنت الطعم لـ(توبي)؟

132
00:07:51,999 --> 00:07:54,375
‫لا، أولاً هو ليس شاذاً

133
00:07:54,876 --> 00:08:00,042
‫وإن كان لأحد أن يكون الطعم
‫سيكون (جيم) أو (رايان) أو أنا

134
00:08:00,209 --> 00:08:04,542
‫- الرجال يجدونني جذاباً
‫- أجل، بالتأكيد يا (دوايت)

135
00:08:04,667 --> 00:08:06,918
‫في نهاية الأمر
‫هي مسألة تتعلق بالصحة

136
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
‫- كان عليّ أن أكتب هذا
‫- أجل

137
00:08:11,834 --> 00:08:13,584
‫لماذا لست غاضباً
‫أو مهتماً بالٔامر مثلي؟

138
00:08:13,709 --> 00:08:16,959
‫كلياً، المعذرة، هل ما زلنا نتحدث
‫عن موضوع الميكرويف؟

139
00:08:17,334 --> 00:08:19,626
‫- هل تحاول الابتعاد عني شيئاً فشيئاً؟
‫- لا

140
00:08:19,918 --> 00:08:21,959
‫افرد ذراعيك

141
00:08:23,542 --> 00:08:26,751
‫- أنا دائماً على هذا البعد
‫- "سيدات (كامبتاون)، غنوا هذه الأغنية"

142
00:08:27,792 --> 00:08:31,292
‫مرحباً (بام)، (جيم)، هل يمكنني
‫التحدث قليلاً على انفراد مع (بام)؟

143
00:08:31,792 --> 00:08:34,501
‫أجل، عليّ أن أرد على هذه المكالمة
‫بأية حال، لذا...

144
00:08:34,959 --> 00:08:37,709
‫عشيقته، لا، أنا أمزح

145
00:08:37,834 --> 00:08:40,751
‫لا يمكن لأحد أن يخونك أبداً
‫أنت امرأة كاملة يا (بام)

146
00:08:40,876 --> 00:08:43,417
‫- ماذا تريد يا (مايكل)؟
‫- حسناً، ما أود منك فعله

147
00:08:43,542 --> 00:08:48,125
‫هو أن تأخذي هذه الملاحظة المطوية
‫وتسلميها لـ(توبي فلندرسون)

148
00:08:48,417 --> 00:08:51,667
‫أريدك أن تستجيبي لأي كان
‫ما ستستدره هذه الملاحظة

149
00:08:51,792 --> 00:08:54,501
‫لا تقرئيها مقدماً
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

150
00:08:54,626 --> 00:08:56,250
‫- بالتأكيد
‫- جيد

151
00:08:56,834 --> 00:08:59,000
‫- لا، لا تفعلي
‫- "أرجوك، عانقني وقبّلني"

152
00:08:59,125 --> 00:09:02,167
‫"مهما قاومتك بقوة، أنا خجولة جداً
‫لأقول لك أنّني أحبك"

153
00:09:02,292 --> 00:09:05,125
‫تبّاً يا (بام)! لقد وعدتِني

154
00:09:10,375 --> 00:09:11,959
‫هل أنت سعيدة اليوم؟

155
00:09:13,626 --> 00:09:15,584
‫هذا غير لائق حقاً

156
00:09:19,667 --> 00:09:23,125
‫- ما الٔامر؟
‫- لديّ بعض الصور من (كوستاريكا)

157
00:09:23,250 --> 00:09:24,834
‫إن أردتما رؤيتها

158
00:09:24,959 --> 00:09:26,501
‫- أجل، سنراها
‫- رائع

159
00:09:26,667 --> 00:09:29,626
‫(توبي)، هل يمكنني رؤية هذه؟
‫ما الأمر؟

160
00:09:29,751 --> 00:09:31,375
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

161
00:09:31,501 --> 00:09:33,250
‫- هذه كلمات العراك
‫- هل أنت غاضب مني؟

162
00:09:33,375 --> 00:09:35,751
‫- آمل ألّا يباغتك ويضربك
‫- هل تريد فعل ذلك؟

163
00:09:35,876 --> 00:09:37,876
‫هل تريد أن تضربني
‫هل تريد أن تلكمني؟

164
00:09:38,459 --> 00:09:40,209
‫- قد يفعل ذلك، أتحدى أن تفعلها
‫- الكمه (توبي)

165
00:09:40,334 --> 00:09:42,125
‫- هيّا، ما الأمر؟
‫- هيّا

166
00:09:42,250 --> 00:09:44,083
‫اضربه، اضربه يا جبان

167
00:09:44,209 --> 00:09:46,250
‫- أجل، الكمه
‫- بربّك يا (رايان)

168
00:09:46,375 --> 00:09:48,083
‫- (رايان)، بربّك يا صاح!
‫- إلى جانب من أنت؟

169
00:09:48,209 --> 00:09:51,292
‫- لا، افعل ذلك، أتحداك
‫- اضربه بأكبر قوة لديك...

170
00:09:51,417 --> 00:09:52,834
‫- على وجهه
‫- ليس بأكبر قوة لديك

171
00:09:52,959 --> 00:09:54,667
‫ضربة جيدة محكمة فحسب، هيّا

172
00:09:54,792 --> 00:09:56,999
‫- هيّا
‫- لن ألكمك يا (مايكل)

173
00:09:58,584 --> 00:10:01,292
‫- أحقاً لن تلكمه؟
‫- لا! لم سألكمك؟

174
00:10:01,417 --> 00:10:03,167
‫تباً!

175
00:10:09,751 --> 00:10:12,459
‫كان عليك أن تضربه يا صاح
‫كان يستحق ذلك

176
00:10:13,292 --> 00:10:15,292
‫هذه فرصة تأتي مرة في العمر

177
00:10:17,584 --> 00:10:20,042
‫- ظننتُ أنك لن تأكلها دفعة واحدة
‫- هلّا تتوقف

178
00:10:20,167 --> 00:10:22,209
‫لم تفعل شيئاً مفيداً طوال اليوم

179
00:10:26,292 --> 00:10:29,250
‫ما زال هناك شيء واحد يمكننا فعله
‫لنتسبب بطرد (توبي)

180
00:10:29,999 --> 00:10:31,501
‫ما هو؟

181
00:10:34,417 --> 00:10:36,375
‫نلفق له تهمة تعاطي مخدرات

182
00:10:37,167 --> 00:10:38,999
‫- نلفق له تهمة؟
‫- أجل، هذا غير قانوني

183
00:10:39,083 --> 00:10:41,834
‫لكن كل شيء يفعلونه
‫في مسلسل (ذا شيلد) غير قانوني

184
00:10:42,042 --> 00:10:44,167
‫لم ألفق تهمة لأحد من قبل
‫ماذا عنك؟

185
00:10:44,292 --> 00:10:48,167
‫لقد لفقت تهماً لحيوانات، اتهمت راكون
‫ظلماً بأنّه فتح هدية عيد الميلاد

186
00:10:48,584 --> 00:10:51,042
‫واتهمتُ دباً زوراً
‫بأنه أكل من القمامة

187
00:10:51,918 --> 00:10:57,751
‫هذا يبدو وضيعاً للغاية
‫لكن الغاية تبرر الوضاعة أحياناً

188
00:11:03,167 --> 00:11:04,667
‫مرحباً

189
00:11:05,459 --> 00:11:07,792
‫لقد رأيتكما في الجوار

190
00:11:07,918 --> 00:11:09,918
‫أنا (مايكل سكوت)
‫من شركة (داندر ميفلين)، كيف الحال؟

191
00:11:14,667 --> 00:11:18,999
‫أعتقد أنّكما تعرفان لماذا أنا هنا
‫أحتاج لأن أشتري شيئاً

192
00:11:19,083 --> 00:11:20,918
‫- ثلاجة مثلاً؟
‫- لا

193
00:11:25,626 --> 00:11:29,209
‫أردت... أردت شراء بعض الحشيش
‫من أحد ما

194
00:11:29,334 --> 00:11:31,000
‫- ماذا؟
‫- حشيش؟

195
00:11:31,501 --> 00:11:33,334
‫لماذا تعتقد أننا نملك الحشيش؟

196
00:11:34,167 --> 00:11:37,125
‫سمعت أنّكما تتاجران بالمخدرات

197
00:11:42,167 --> 00:11:43,999
‫انتظر قليلاً

198
00:11:47,250 --> 00:11:51,375
‫- أنا لا أرتدي جهاز تنصت
‫- لماذا تقول هذا؟

199
00:11:51,876 --> 00:11:53,834
‫تفضل، هذه بـ500 دولاراً

200
00:11:53,959 --> 00:11:55,501
‫- بكم؟
‫- 500 دولاراً

201
00:11:55,626 --> 00:11:57,375
‫إنه سعر جيد، زهيد جداً

202
00:11:57,751 --> 00:12:00,584
‫- كم رطلاً تزن؟
‫- رطلين

203
00:12:00,709 --> 00:12:02,999
‫أنا أبيعك بخسارة يا رجل
‫أعطني النقود فحسب

204
00:12:03,959 --> 00:12:06,000
‫- حسناً، اذهب
‫- اذهب

205
00:12:06,792 --> 00:12:12,209
‫(بام)، أردتك أن تعرفي أنّني
‫أؤيدك تماماً بشأن مسألة الميكرويف

206
00:12:12,999 --> 00:12:15,542
‫- شكراً
‫- عدت هناك لأحضّر كوباً من الحساء

207
00:12:15,667 --> 00:12:17,918
‫- لا يزال قذراً للغاية
‫- أعرف، هل تصدق هذا؟

208
00:12:18,000 --> 00:12:22,501
‫أجل، هذا جنوني
‫لكنني أعتقد أنّه في نهاية المطاف

209
00:12:22,626 --> 00:12:26,999
‫بملاحظات أو بدون ملاحظات
‫سيتوجب على أحدهم أن ينظفه فحسب

210
00:12:28,792 --> 00:12:31,334
‫أعتقد أنّه لهذا لدينا موظف مؤقت
‫أليس كذلك؟

211
00:12:32,834 --> 00:12:36,542
‫- لا، ثقي بي، سأزيد الٔامور سوء
‫- كيف يمكن لمسحه بمنديل ورقي

212
00:12:36,667 --> 00:12:38,501
‫- أن يزيد الٔامر سوء؟
‫- سأجد وسيلة

213
00:12:38,876 --> 00:12:40,292
‫لقد رأيت أشياء نظيفة سابقاً، صحيح؟

214
00:12:40,417 --> 00:12:44,000
‫أنا... (بام)، أنا حالة ميئوس منها
‫في هذه الٔامور، أنا...

215
00:12:48,209 --> 00:12:50,167
‫- مرحباً (مايكل)
‫- مرحباً

216
00:12:50,709 --> 00:12:53,209
‫لقد نسيت، لقد نسيت

217
00:12:56,834 --> 00:13:00,459
‫أجل، أكرر يوجد تاجر مخدرات
‫في شركة (داندر ميفلين)

218
00:13:00,584 --> 00:13:02,709
‫اسمه (توبي فلندرسون)

219
00:13:02,834 --> 00:13:06,876
‫وقد عاد مؤخراً من رحلة غامضة
‫في (أميركا الوسطى)

220
00:13:07,209 --> 00:13:09,918
‫لقد خاطرت بقدر كبير
‫لأخبركم بهذه المعلومة

221
00:13:10,125 --> 00:13:13,000
‫اسمي (آندي برنارد)
‫(آندرو برنارد)، هذا اسمي

222
00:13:13,250 --> 00:13:14,959
‫أراكم قريباً

223
00:13:21,042 --> 00:13:22,918
‫مرحباً، وردنا اتصال

224
00:13:23,417 --> 00:13:25,000
‫لا أعلم شيئاً عن هذا

225
00:13:25,125 --> 00:13:28,209
‫لقد تم إعلامنا حول احتمال وجود
‫قضية مخدرات

226
00:13:28,334 --> 00:13:30,918
‫- هنا؟
‫- (بام)، سأتولى الأمر، حسناً؟

227
00:13:31,000 --> 00:13:34,542
‫مرحباً أيها الشرطيان، (دوايت شروت)
‫متطوع سابق في مكتب نائب الشريف

228
00:13:34,667 --> 00:13:36,375
‫اسمع، يمكن أن يكون لديّ
‫معلومات داخلية

229
00:13:36,542 --> 00:13:39,000
‫مفادها أنّ أحداً يخفي المخدرات
‫في هذا المكتب

230
00:13:43,792 --> 00:13:46,709
‫تظاهروا بأنّنا نتحدث
‫إلى حين رحيل الشرطة فحسب

231
00:13:50,334 --> 00:13:54,626
‫هؤلاء شرطة حقيقيون، مسدسات حقيقية
‫أتساءل ماذا يجري

232
00:13:55,000 --> 00:13:57,501
‫أيها الشرطيان، أكشف لكم المجرم

233
00:13:57,626 --> 00:13:58,999
‫- ما هذا؟
‫- فتشوا أشياءه

234
00:13:59,083 --> 00:14:00,876
‫- سيدي، ابتعد عن مكتبك من فضلك
‫- لماذا؟

235
00:14:00,999 --> 00:14:03,250
‫- سيدي، أرجوك ابتعد عن مكتبك
‫- ما الذي يحدث؟

236
00:14:03,375 --> 00:14:06,501
‫- ليس لديكما إذن مني لتقوما بهذا
‫- لا يحتاجان لإذن منك يا (فلندرسون)

237
00:14:06,626 --> 00:14:10,792
‫- لديهما إذن الشركة
‫- ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟

238
00:14:11,501 --> 00:14:13,792
‫هل تعلمان؟
‫أعتقد أنّ هذا مجرد سوء فهم

239
00:14:13,959 --> 00:14:17,459
‫لا تفتش أشيائي
‫لديّ الحق في المحافظة على خصوصيتي

240
00:14:17,584 --> 00:14:19,501
‫وفر تذمرك لهيئة المحلفين (فلندرسون)

241
00:14:19,626 --> 00:14:21,417
‫- أجل، فلنلغي هذا فحسب، حسناً
‫- (مايكل)

242
00:14:21,542 --> 00:14:23,834
‫سيدي، هل عدت مؤخراً
‫من رحلة إلى (أميركا الوسطى)؟

243
00:14:23,959 --> 00:14:26,999
‫- ربّاه! ذهبت لـ(كوستاريكا) لبضعة أشهر
‫- لا، لا، كان ذلك قانونياً

244
00:14:27,083 --> 00:14:28,876
‫- كان ذلك قانونياً جداً
‫- ماذا يحدث؟

245
00:14:29,000 --> 00:14:30,542
‫- ربّاه!
‫- هذا ليس لي

246
00:14:30,667 --> 00:14:33,626
‫- لم أرَ هذا سابقاً، ماذا يحدث هنا؟
‫- لا، لا، يا للهول!

247
00:14:33,792 --> 00:14:35,792
‫- لا أعرف ما هذا
‫- هل تملك أية أسلحة؟

248
00:14:35,918 --> 00:14:38,000
‫- وأراهن أنّه ليس له علاقة بهذا
‫- بالطبع لا

249
00:14:38,959 --> 00:14:41,918
‫- هذا لي، إنه لي
‫- لا يا (مايكل)، لا

250
00:14:42,918 --> 00:14:46,751
‫- بعض الريحان وتوابل للسلطة
‫- توابل للسلطة؟

251
00:14:46,876 --> 00:14:48,501
‫أجل، إنها سلطة الـ(كابريسي)

252
00:14:48,626 --> 00:14:52,334
‫- ويوجد القليل من جبنة الموزريلا هناك
‫- هل تمازحني؟

253
00:14:53,417 --> 00:14:56,042
‫- هذه سلطتي
‫- مهلاً، إذن، لا يوجد مخدرات؟

254
00:14:56,167 --> 00:14:58,751
‫- لا
‫- تبّاً! بربّك!

255
00:14:59,042 --> 00:15:00,876
‫هذه إخبارية كاذبة

256
00:15:00,999 --> 00:15:03,209
‫مهلاً، أيها الشرطيان، هل أنتما متأكدان
‫من أنكما لا تريدان استجوابه؟

257
00:15:03,334 --> 00:15:04,959
‫- لا
‫- لديكما قوانين تحميكما

258
00:15:05,042 --> 00:15:07,999
‫في أي نوع من الاستجوابات
‫لِمَ لا تستغلونها؟

259
00:15:10,792 --> 00:15:12,876
‫حتماً تشعر بالرضى
‫حيال نفسك الآن

260
00:15:13,125 --> 00:15:16,709
‫لم أضع سلطة (الكابريسي)
‫في درجي يا (مايكل)، هل فعلت ذلك؟

261
00:15:17,584 --> 00:15:21,792
‫منذ متى يعتبر وضع سلطة (الكابريسي)
‫في أي مكان مخالفاً للقانون؟

262
00:15:22,751 --> 00:15:25,542
‫كان يمكن للشرطة أن تكون في الخارج
‫تقبض على مجرم حقيقي...

263
00:15:25,667 --> 00:15:29,626
‫- بدلاً من تفتيشهم حاجياتي
‫- هل تمازحني؟ هل هذا ما يقلقك؟

264
00:15:30,042 --> 00:15:32,292
‫أنت قلق على وقت الشرطة

265
00:15:32,542 --> 00:15:35,792
‫تعتقد أنّني لفقت لك التهمة
‫وأنت قلق بشأن دافعي الضرائب!

266
00:15:36,751 --> 00:15:38,709
‫ربّاه!

267
00:15:42,542 --> 00:15:44,459
‫أهلاً بعودتك
‫يا صاحب الوجه الأحمق

268
00:15:46,667 --> 00:15:49,792
‫لقد قلت أنّك راحل
‫وجعلت منا كاذبين

269
00:15:49,918 --> 00:15:52,000
‫- لقد رحلت
‫- أجل، رحلت

270
00:15:52,125 --> 00:15:56,459
‫ثم عدت مجدداً، الأمر الذي يجعلك
‫الكاذب الأكبر في التاريخ

271
00:15:56,584 --> 00:16:01,125
‫- لا أرى الأمر بهذا الشكل
‫- هل تريد أن تسمع كذبة؟

272
00:16:01,250 --> 00:16:03,417
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّك رائع

273
00:16:03,667 --> 00:16:05,375
‫أنت أعز أصدقائي

274
00:16:09,876 --> 00:16:12,000
‫- لا يمكنني فعل هذا
‫- لا يمكنك فعل ماذا؟

275
00:16:12,125 --> 00:16:15,417
‫هذا ليس منصفاً بحقك
‫وليس منصفاً بحقي أيضاً

276
00:16:15,542 --> 00:16:17,792
‫ما الذي تقوله؟ لقد انفصلت عن (داريل)
‫لأكون معك

277
00:16:17,918 --> 00:16:19,918
‫كان ذلك خيارك
‫لا تحمليني مسؤوليته

278
00:16:20,375 --> 00:16:22,834
‫- سأذهب في رحلة صغيرة
‫- هل يمكنني المجيء؟

279
00:16:22,959 --> 00:16:24,334
‫إنها ليست ذلك النوع من الرحلات

280
00:16:24,459 --> 00:16:26,292
‫سأذهب إلى (تايلندا) مع بعض الأصدقاء
‫من أيام المدرسة الثانوية

281
00:16:26,417 --> 00:16:29,542
‫في الواقع، إحدى المدارس الثانوية
‫وإن لم أذهب الآن فلن أذهب أبداً

282
00:16:29,667 --> 00:16:32,250
‫وسأمقتك دائماً بسبب ذلك
‫لا تريدين أن أمقتك، صحيح؟

283
00:16:32,792 --> 00:16:35,459
‫- إذن، ستنفصل عني؟
‫- فلنتعامل مع الوضع كبالغين

284
00:16:36,000 --> 00:16:37,709
‫فلنمارس الجنس مرة واحدة أخرى

285
00:16:37,834 --> 00:16:40,167
‫وإن كان لديك نقود إضافية
‫سيكون ذلك عظيماً

286
00:16:42,792 --> 00:16:44,417
‫حسناً

287
00:16:46,542 --> 00:16:48,501
‫هل تمانعين إن توقفنا في مكان ما
‫ونحن في طريقنا إلى المنزل؟

288
00:16:48,626 --> 00:16:50,167
‫- بالطبع لا
‫- حسناً

289
00:16:54,167 --> 00:16:56,876
‫- ماذا نفعل في منزل والديك؟
‫- لديّ مفاجأة لك

290
00:16:57,334 --> 00:16:59,584
‫حسناً، مستعدة؟ أغمضي عينيك

291
00:17:00,167 --> 00:17:03,459
‫والآن افتحي عينيك

292
00:17:06,792 --> 00:17:10,334
‫- لا أفهم
‫- لقد اشتريته

293
00:17:11,959 --> 00:17:13,709
‫إنه لنا

294
00:17:16,542 --> 00:17:18,709
‫فلندخل، سأريك إياه من الداخل

295
00:17:20,834 --> 00:17:26,000
‫صدقي أو لا، أتممت الأمر دون سمسار
‫التوفير في نفقات الشراء جيد

296
00:17:26,375 --> 00:17:29,999
‫ويمكننا استغلال النقود
‫لتعديل السجادة الصوفية الخشنة

297
00:17:32,000 --> 00:17:35,709
‫الأمر الذي باعتقادي سيساعد
‫في حل أزمة اللون

298
00:17:38,083 --> 00:17:40,250
‫أجل، آسف حيال هذا

299
00:17:40,375 --> 00:17:43,501
‫حاولت نزعها
‫لكنها مثبتة بقوة هناك

300
00:17:44,250 --> 00:17:46,000
‫حتماً كانا خائفان
‫من سرقة الأعمال الفنية

301
00:17:46,250 --> 00:17:48,501
‫هناك الكثير من سارقي الأعمال الفنية
‫في هذا الحي

302
00:17:50,999 --> 00:17:54,626
‫هذه غرفة النوم الرئيسية
‫لكن غير مسموح لي بالدخول هنا

303
00:17:56,417 --> 00:18:00,918
‫وما زلت أقوم بتحويل المرآب
‫فيه إضاءة ممتازة هنا

304
00:18:01,125 --> 00:18:06,209
‫وفكرت في أنّه سيكون ممتازاً
‫ليكون استوديو للأعمال الفنية

305
00:18:16,501 --> 00:18:20,125
‫اسمعي، أعرف
‫اشتريت هذا دون إخبارك

306
00:18:20,250 --> 00:18:23,834
‫وهو لا يبدو رائعاً
‫أنا أعرف هذا

307
00:18:24,667 --> 00:18:26,999
‫وإن كرهت المكان
‫أتفهم الأمر تماماً

308
00:18:27,083 --> 00:18:29,167
‫- إنما...
‫- لقد أحببته

309
00:18:31,000 --> 00:18:34,542
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعجبني كثيراً

310
00:18:34,792 --> 00:18:37,167
‫- حقاً؟
‫- لقد اشتريت لي منزلاً

311
00:18:37,292 --> 00:18:39,834
‫- ربّاه!
‫- لقد اشتريت لي منزلاً

312
00:18:40,999 --> 00:18:43,292
‫أجل، فعلت ذلك

313
00:18:50,334 --> 00:18:53,959
‫- هل علينا النوم في غرفة نوم والديك؟
‫- لا

314
00:18:54,959 --> 00:18:56,375
‫لا، سنغطيها بالألواح

315
00:18:56,501 --> 00:18:59,167
‫ستكون تلك الغرفة الٕاضافية الغريبة
‫التي يسأل الجميع عنها

316
00:18:59,959 --> 00:19:03,083
‫- والمهرج؟
‫- لا يمكنني تحريك اللوحة

317
00:19:03,792 --> 00:19:07,042
‫ما هي جريمتي المثالية؟
‫أقتحم متجر (تيفاني) في منتصف الليل

318
00:19:07,542 --> 00:19:10,042
‫هل أسرق القنطرة؟
‫لا، آخذ الثريا

319
00:19:10,167 --> 00:19:13,292
‫إنها لا تقدر بثمن، وأنا أزيلها من مكانها
‫تمسك امرأة بي

320
00:19:13,501 --> 00:19:15,876
‫تطلب مني أن أتوقف
‫إنه متجر والدها

321
00:19:15,999 --> 00:19:17,709
‫إنها (تيفاني)، أرفض التوقف

322
00:19:17,834 --> 00:19:20,292
‫نتضاجع طوال الليل
‫في الصباح، تأتي الشرطة

323
00:19:20,417 --> 00:19:22,042
‫وأنا أهرب متنكراً
‫بأحد أزيائهم الرسمية

324
00:19:22,167 --> 00:19:24,667
‫أخبرها بأن تلاقيني في (المكسيك)
‫لكنني أذهب إلى (كندا)

325
00:19:24,792 --> 00:19:27,584
‫أنا لا أثق بها
‫كما أنّني أحب الجو البارد

326
00:19:28,042 --> 00:19:32,000
‫بعد 30 عاماً أتلقى بطاقة بريدية
‫لديّ ابن وهو رئيس الشرطة

327
00:19:32,167 --> 00:19:33,751
‫هنا تصبح القصة مثيرة

328
00:19:33,959 --> 00:19:37,083
‫أقول لـ(تفاني) أن تلاقيني في (باريس)
‫بالقرب من محطة (تراكيديرو)

329
00:19:37,667 --> 00:19:40,542
‫لقد كانت تنتظرني طوال هذه السنوات
‫لم تقبل بأي عشيق آخر

330
00:19:40,792 --> 00:19:43,000
‫لا أهتم، لا أذهب للقائها
‫أذهب إلى (برلين)

331
00:19:43,125 --> 00:19:45,542
‫هناك حيث خبأت الثريا

332
00:19:46,542 --> 00:19:49,542
‫delibS b eaoaC aibaA

