﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:10,501
‫- ما هذا؟
‫- عيداً سعيداً يا (دوايت)

2
00:00:10,626 --> 00:00:12,626
‫لكن لا تفتح الهدية
‫حتى عيد الميلاد المجيد

3
00:00:12,751 --> 00:00:15,125
‫أنت مثير للشفقة، كم استغرقت لفعل هذا؟
‫3 ساعات؟

4
00:00:15,250 --> 00:00:18,292
‫بل 5 دقائق، فأنا حائز
‫على الحزام الأسود في تغليف الهدايا

5
00:00:18,417 --> 00:00:21,959
‫لا يوجد شيء كهذا، فهم لا يمنحون
‫الحزام الأسود على الأشياء الغبية

6
00:00:22,999 --> 00:00:26,751
‫آمل أن يكون الأمر يستحق،
‫لأنني سأمزق الغلاف خلال 5 دقائق

7
00:00:26,876 --> 00:00:29,334
‫- أعتقد أنك ستستغرق أكثر من هذا
‫- حقاً؟

8
00:00:29,459 --> 00:00:31,918
‫لو أنني أستطيع سلخ أيل طويل الأذنين
‫في أقل من 10 دقائق...

9
00:00:32,000 --> 00:00:34,042
‫فينبغي أن أتمكن من تمزيق...

10
00:01:10,375 --> 00:01:12,834
‫آسفة، إنها أكبر قبعة لدي

11
00:01:12,959 --> 00:01:16,292
‫لن أكون الشخص الضخم
‫الذي يعتمر قبعة صغيرة

12
00:01:16,918 --> 00:01:20,501
‫هذا أول حفل عيد ميلاد مجيد أقيمه
‫بصفتي رئيسة لجنة تخطيط الحفلات

13
00:01:20,626 --> 00:01:23,250
‫موضوع الحفل هو "ليالٍ في (المغرب)"

14
00:01:23,375 --> 00:01:26,209
‫هذا ليس حفلاً كحفلات الجدات المعتادة

15
00:01:26,334 --> 00:01:29,918
‫ما لم تكن مغربياً،
‫وفي هذه الحالة ستكون كذلك بالفعل

16
00:01:30,000 --> 00:01:33,334
‫مرحباً يا (فيليس)،
‫هل أحتاج تلك الدعوة لحضور الحفل؟

17
00:01:33,459 --> 00:01:34,876
‫- أجل
‫- رائع!

18
00:01:34,999 --> 00:01:39,792
‫أعتقد أن هذا سيكون أروع حفل
‫عيد ميلاد مجيد على الإطلاق

19
00:01:41,292 --> 00:01:44,584
‫(آنجيلا)، ستنقلين هذه التماثيل
‫من أجل الحفل، أليس كذلك؟

20
00:01:44,709 --> 00:01:48,542
‫- فهي ليست متفقة مع موضوع الحفل
‫- إنه مشهد ميلاد (المسيح)

21
00:01:49,250 --> 00:01:55,375
‫حسناً، يمكنك إبقاء الجمل والخروف
‫والفيل وملك شمال (إفريقيا)

22
00:01:55,501 --> 00:01:59,125
‫كل شيء آخر سيوضع بالجارور

23
00:01:59,250 --> 00:02:02,292
‫لن أنتقد (فيليس)
‫لتدنيس عيد الميلاد المجيد

24
00:02:02,417 --> 00:02:06,000
‫لكن هناك شخصاً سيفعل هذا،
‫و(فيليس) وضعته في جارور

25
00:02:06,125 --> 00:02:08,125
‫- أريدك أن تتخلصي من الشجرة
‫- لكن...

26
00:02:08,250 --> 00:02:09,667
‫شكراً لك

27
00:02:10,959 --> 00:02:12,959
‫"لا أعتقد أنه ابتزاز"

28
00:02:13,042 --> 00:02:19,125
‫(آنجيلا) تنفذ ما أطلبه منها حتى لا أخبر
‫الجميع أنها تخون (آندي) مع (دوايت)

29
00:02:19,250 --> 00:02:22,918
‫أعتقد أنه لكي يكون ابتزازاً،
‫يجب أن أفعل هذا برسالة رسمية

30
00:02:30,501 --> 00:02:34,042
‫- أحضرت مجموعة دماك
‫- هذه ليست دمى يا (جيم)

31
00:02:34,167 --> 00:02:37,125
‫إنها بضائع، مثل الذهب أو النفط

32
00:02:37,250 --> 00:02:41,667
‫كل عام أجري بحثاً لأحدد اللعبة
‫التي ستكون أكثر رواجاً بموسم الأعياد

33
00:02:41,792 --> 00:02:45,918
‫هذا العام وجدت أنها دمية،
‫نصف فتاة ونصف وحيد قرن

34
00:02:46,626 --> 00:02:49,999
‫العبارة الخاصة بها هي...
‫"قرني يمكنه ثقب السماء"

35
00:02:50,083 --> 00:02:51,834
‫أمر مثير للشفقة

36
00:02:51,959 --> 00:02:54,959
‫اشتريت الدمى الموجودة بكل المتاجر
‫بالمنطقة خلال الأسبوعين الماضيين

37
00:02:55,042 --> 00:03:00,542
‫وحين يصبح الآباء الكسالى أكثر يأساً،
‫سأبيعها بربح كبير

38
00:03:00,667 --> 00:03:02,709
‫أليس كذلك أيتها الأميرة؟

39
00:03:04,000 --> 00:03:06,417
‫- هذه هي روح عيد الميلاد المجيد
‫- أعاقب أولئك الآباء...

40
00:03:06,542 --> 00:03:08,918
‫الذين انتظروا حتى آخر لحظة
‫ليشتروا هدايا لأبنائهم

41
00:03:09,250 --> 00:03:11,709
‫وخاصة هدية غير معقولة
‫من الناحية الجينية كهذه، انظر إلى هذا

42
00:03:11,834 --> 00:03:14,501
‫كيف حدث هذا؟
‫هل ضاجع الملك أنثى وحيد قرن؟

43
00:03:14,626 --> 00:03:17,876
‫- هل ضاجع رجل لديه قرن فرساً ملكياً؟
‫- أهذه هي الأميرة وحيدة القرن؟

44
00:03:17,999 --> 00:03:19,999
‫- ظننتها بيعت بالكامل
‫- هذا صحيح الآن

45
00:03:20,083 --> 00:03:24,375
‫رائع، "قرني يمكنه ثقب السماء"

46
00:03:30,125 --> 00:03:33,459
‫هذا الشراب مكون من كميات متساوية
‫من الـ(سكوتش) والـ(أفسنتين)

47
00:03:33,584 --> 00:03:38,292
‫والـ(رم) والـ(جين) والـ(فيرموت) وشراب
‫بنكهة البرتقال وعبوتي محلّي اصطناعي

48
00:03:38,417 --> 00:03:40,501
‫أسميه "واحد من كل شيء"

49
00:03:44,792 --> 00:03:49,584
‫يا إلهي!

50
00:03:49,709 --> 00:03:52,250
‫- أعطني شراباً آخر
‫- حسناً، شراب آخر

51
00:03:54,167 --> 00:03:56,626
‫سأحقق لك أمنية واحدة

52
00:03:56,751 --> 00:03:59,334
‫أتمنى أن تكف عن حك هذا المصباح
‫بهذه الطريقة الغريبة

53
00:03:59,459 --> 00:04:02,250
‫هذا غباء، الجميع يعرفون أن عليهم
‫أن يطلبوا 100 أمنية أخرى

54
00:04:02,751 --> 00:04:04,751
‫غبية

55
00:04:10,751 --> 00:04:13,083
‫(آنج)، اسمعي هذا

56
00:04:13,209 --> 00:04:20,709
‫"هناك مكان في (فرنسا)
‫ترقص به السيدات العاريات"

57
00:04:20,834 --> 00:04:22,876
‫حقاً يا (آندي)؟
‫هذا هو عيد الميلاد المجيد

58
00:04:22,999 --> 00:04:26,083
‫وأنت تغني عن العري وعن (فرنسا)

59
00:04:26,209 --> 00:04:33,459
‫"هناك ثقب في الجدار
‫حيث يمكن للرجال رؤية كل شيء"

60
00:04:34,459 --> 00:04:36,834
‫- (جيم)، تذوق هذا
‫- ما هذا؟

61
00:04:36,959 --> 00:04:39,125
‫هذه (فودكا) مزجتها بعصير البرتقال

62
00:04:39,250 --> 00:04:41,876
‫أسميها (فودكا) بالبرتقال

63
00:04:44,417 --> 00:04:46,042
‫- إنها لذيذة
‫- أجل

64
00:04:46,167 --> 00:04:48,459
‫- لا أصدق أن أحداً لم يفكر بهذا
‫- أعرف

65
00:04:52,167 --> 00:04:54,709
‫أجل

66
00:05:02,459 --> 00:05:04,250
‫الرقص الشرقي

67
00:05:04,375 --> 00:05:07,959
‫- 120، 180، 200
‫- حسناً

68
00:05:08,042 --> 00:05:11,959
‫- شكراً جزيلاً، ابنتي ستحبها جداً
‫- يسعدني جداً أنني استطعت مساعدتك

69
00:05:12,042 --> 00:05:13,626
‫- شكراً...
‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً

70
00:05:13,751 --> 00:05:16,542
‫هذا مربح جداً

71
00:05:19,834 --> 00:05:23,334
‫هكذا كانت ستصبح الحياة كل يوم
‫لو لم تتركي (الهند)

72
00:05:27,125 --> 00:05:29,667
‫- إنها تحترق
‫- يا إلهي!

73
00:05:29,792 --> 00:05:33,334
‫توجد امرأة تحترق!

74
00:05:41,417 --> 00:05:44,584
‫أنا بخير

75
00:05:55,918 --> 00:05:57,501
‫أنا آسف

76
00:05:57,626 --> 00:05:59,626
‫سنعود في الخامس من الشهر،
‫هل نفعل ذلك حينها؟

77
00:05:59,751 --> 00:06:01,542
‫لا يمكننا فعل هذا حينها

78
00:06:01,667 --> 00:06:04,083
‫فهو موعدي الشهري مع طبيب الأسنان،
‫أسناني رقيقة

79
00:06:04,209 --> 00:06:08,292
‫- ماذا عن الثاني من فبراير؟
‫- أتريد فعل هذا بعيد خلد الأرض؟

80
00:06:08,417 --> 00:06:11,459
‫- كلاّ، أنا أحتفل وحدي
‫- هذا صحيح

81
00:06:11,584 --> 00:06:13,584
‫لمَ لا نفعل هذا الآن؟
‫سنفعل هذا سريعاً

82
00:06:13,709 --> 00:06:15,709
‫- الآن؟ إنه حفل عيد الميلاد المجيد
‫- سنفعل هذا بسرعة

83
00:06:15,834 --> 00:06:17,999
‫- لكن ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟
‫- "ماذا لو لم نستطع فعل هذا بسرعة؟"

84
00:06:18,083 --> 00:06:20,209
‫"ماذا لو لم نستطع فعل هذا؟"

85
00:06:20,542 --> 00:06:25,292
‫- أتعرف كيف تقوم بالتدخل؟
‫- اصمت، ها نحن، اجتمعوا هنا جميعاً

86
00:06:25,417 --> 00:06:27,667
‫يصعب وصف ما هو التدخل

87
00:06:27,792 --> 00:06:31,542
‫ولكنه في الحقيقة... إنه اجتماع...

88
00:06:31,667 --> 00:06:38,000
‫إنه حفل مفاجىء لمن لديهم إدمان

89
00:06:38,125 --> 00:06:45,626
‫تواجههم وتصيح بهم وتشعرهم
‫بالسوء الشديد حيال أنفسهم فيتوقفون

90
00:06:45,876 --> 00:06:49,792
‫يبدو أنني سأظل هنا لفترة،
‫لذا لمَ لا تعدين طبق حمص للجميع؟

91
00:06:49,918 --> 00:06:52,292
‫مثلثات صغيرة من الخبز
‫محمصة من الجانبين

92
00:06:52,417 --> 00:06:57,792
‫مهوّاة كي يسهل الإمساك بها،
‫ومناديل مائدة، مهوّاة

93
00:06:57,918 --> 00:07:00,167
‫كيف حالك؟

94
00:07:00,292 --> 00:07:03,542
‫- أنا بحال أفضل، تقيأت
‫- هذه معلومات كثيرة جداً

95
00:07:03,667 --> 00:07:05,834
‫فتاة الحريق

96
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
‫- ما زال الوقت مبكراً للمزاح بشأن هذا
‫- أجل

97
00:07:09,209 --> 00:07:13,959
‫أعتقد أن علينا التدخل تدخلاً سريعاً
‫ثم العودة إلى الحفل

98
00:07:14,042 --> 00:07:16,709
‫مسموح لنا فقط بالتحدث
‫عن أداء (ميريديث) بالعمل

99
00:07:16,834 --> 00:07:18,209
‫لا يمكننا أن نطلب منها التوقف
‫عن احتساء الشراب

100
00:07:18,334 --> 00:07:23,959
‫لا أطلب منها التوقف عن احتساء الشراب،
‫أنا أناشدها أن تقلع عن إدمانها

101
00:07:24,042 --> 00:07:28,292
‫- لست مدمنة شراب
‫- واضح أنك كذلك

102
00:07:28,417 --> 00:07:31,792
‫كل من يظن أن (ميريديث) مدمنة شراب
‫فليرفع يده رجاءً

103
00:07:31,918 --> 00:07:33,626
‫- أنا
‫- المؤيدون أكثر

104
00:07:33,751 --> 00:07:39,042
‫لا أكترث لما يظنه الجميع،
‫أعرف أنني لست مدمنة شراب

105
00:07:39,167 --> 00:07:44,667
‫حسناً، لنلقِ نظرة على هذا إذن

106
00:07:44,876 --> 00:07:50,000
‫حين كنت في الكلية، كنت أثمل بشدة

107
00:07:50,125 --> 00:07:51,667
‫كنيتي كانت "التقيؤ"

108
00:07:51,792 --> 00:07:55,292
‫كنت أتجرع شراب الـ(سوكو)
‫وأتسلل إلى حفل أخوية

109
00:07:55,417 --> 00:08:00,334
‫أحتسي بقايا شراب الآخرين
‫وأتجرع ما أجد من الجعة والهلام

110
00:08:00,459 --> 00:08:05,375
‫وأتبول وأفقد الوعي
‫وأستيقظ في الصباح التالي

111
00:08:05,501 --> 00:08:10,125
‫أتقيأ وأحتسي المزيد من شراب الـ(سوكو)
‫وأتوجه إلى الصف

112
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
‫على الأرجح كنت لأطرد
‫لو تركت الأمر يؤثر على درجاتي

113
00:08:12,375 --> 00:08:16,417
‫لكنني تفوقت بكل صفوفي،
‫أسموني "المتفوق"، كان الأمر رائعاً

114
00:08:16,542 --> 00:08:19,542
‫حصلت على علامات جيد، فأسموني (باز)

115
00:08:19,834 --> 00:08:23,292
‫(ميريديث)،
‫هل استخدمت الشراب قبلاً لتغيير مزاجك؟

116
00:08:23,417 --> 00:08:26,834
‫- أو تغيير حالتك العقلية عن عمد؟
‫- بالتأكيد

117
00:08:26,959 --> 00:08:30,667
‫هل تحتسين الشراب أحياناً
‫للاحتفال بمناسبة خاصة أو عيد ما؟

118
00:08:30,792 --> 00:08:32,876
‫بالتأكيد

119
00:08:32,999 --> 00:08:37,751
‫هل شككت أبداً بتعاليم الكنيسة
‫المورمونية وأنت تحت تأثير الشراب؟

120
00:08:37,876 --> 00:08:39,876
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- من على موقع بشبكة المعلومات

121
00:08:39,999 --> 00:08:42,375
‫- الأمر ليس هاماً
‫- علينا الاتصال بخبير ما

122
00:08:42,501 --> 00:08:44,709
‫- فأنت لا تدري ماذا تفعل
‫- أتعرف يا (توبي)؟

123
00:08:44,834 --> 00:08:50,626
‫هناك موظفة لدي تمر بأزمة
‫وأتمنى أن تقف بصفي مرة واحدة

124
00:08:50,751 --> 00:08:52,792
‫أنا أقوم بعملك يا رجل

125
00:08:52,918 --> 00:08:56,250
‫- هل ترسلين رسالة نصية؟
‫- أجل، لأن هذا ممل

126
00:08:56,375 --> 00:08:58,834
‫إدمان الشراب أمر ممل، أجل...
‫إليكم ما أريد فعله

127
00:08:58,959 --> 00:09:06,167
‫أريد أن يعبر كل منا لـ(ميريديث)
‫عن كيفية تأثره بإدمانها للشراب

128
00:09:06,292 --> 00:09:12,292
‫سأبدأ أنا، حفل عيد الميلاد المجيد هذا
‫هو على الأرجح أفضل حفل حضرته

129
00:09:12,417 --> 00:09:15,751
‫لكنك ثملت بشدة
‫فاضطررنا للتوقف وفعل هذا

130
00:09:15,876 --> 00:09:18,083
‫هكذا أثر إدمانك للشراب بي

131
00:09:18,209 --> 00:09:23,501
‫أهناك أي شخص آخر أثر به إدمان
‫(ميريديث) للشراب في وقت آخر؟

132
00:09:24,042 --> 00:09:28,834
‫هيّا، لو لم نقل شيئاً فلن تتحسن حالتها،
‫أجل يا (كيفين)

133
00:09:28,959 --> 00:09:35,918
‫(ميريديث)، ذات مرة اشتريت تذاكر سينما
‫ثم ثملت لدرجة منعتك من الذهاب

134
00:09:36,000 --> 00:09:39,542
‫لذا أعطيتني إياها،
‫وكان هذا رائعاً بحق

135
00:09:39,667 --> 00:09:42,751
‫هذا... لم... لم يؤذك هذا

136
00:09:42,876 --> 00:09:45,542
‫أجل، قلت تأثر بهذا...
‫شكراً مجدداً يا (ميريديث)

137
00:09:45,667 --> 00:09:48,209
‫- على الرحب والسعة
‫- كلاّ، هذا ليس ما نريده

138
00:09:48,334 --> 00:09:51,834
‫من لديه مشكلة مع إدمان (ميريديث)؟
‫لابد أنه أزعجكم

139
00:09:51,959 --> 00:09:54,999
‫إنه يزعجني، كيف يزعجكم؟

140
00:09:55,083 --> 00:09:58,626
‫- (دوايت)، ألا تود قول شيء؟
‫- كلاّ، أحب (ميريديث)

141
00:09:58,751 --> 00:10:02,292
‫في الواقع، لا أكترث لـ(ميريديث)
‫لكنني لا أؤمن بهذا الهراء

142
00:10:02,417 --> 00:10:05,417
‫آل (شرودت) يؤمنون بالتدخل بخمس طرق

143
00:10:05,542 --> 00:10:10,125
‫الإدراك والتعليم والتحكم
‫والقبول واللكم

144
00:10:10,250 --> 00:10:14,542
‫من سيروي لنا آخر دعابة قذرة؟ من
‫سيخبرنا ماذا شاهد ليلة أمس بالتلفاز؟

145
00:10:14,667 --> 00:10:17,834
‫- أنا بخير
‫- هل كان (جون بيلوشي) بخير؟

146
00:10:17,959 --> 00:10:20,626
‫هل كان (بوب هوب) بخير؟

147
00:10:20,751 --> 00:10:23,792
‫اقتربي

148
00:10:25,292 --> 00:10:32,334
‫لو أصابك مكروه فسأغضب من نفسي
‫كثيراً لعدم فعل ما بوسعي

149
00:10:32,459 --> 00:10:35,542
‫أعرف أنني أحتسي الشراب،
‫أنا أحب الاحتفال

150
00:10:35,667 --> 00:10:39,792
‫- أريدك أن تقولي "أنا مدمنة شراب"
‫- لست مدمنة شراب

151
00:10:39,918 --> 00:10:43,792
‫يمكنك قول هذا بأعلى صوتك
‫لكننا لن نصدقك

152
00:10:43,918 --> 00:10:48,292
‫كنت أنتظر حتى وقت متأخر
‫لأوزع هدايا الشركة الخاصة بهذا العام

153
00:10:48,417 --> 00:10:50,125
‫"(داندر مافلين)"

154
00:10:50,250 --> 00:10:52,667
‫أعتقد أنها لم تعد ملائمة

155
00:10:57,709 --> 00:10:59,709
‫أرجوك توقفي عن تكليفي
‫بفعل هذه الأشياء

156
00:10:59,834 --> 00:11:03,334
‫- آسفة، إنها وظيفتك
‫- لكنه موسم الرحمة

157
00:11:03,459 --> 00:11:06,375
‫لم تظهري لي الرحمة حين كنت المسؤولة

158
00:11:07,334 --> 00:11:10,876
‫- لمَ لا تضعين شبكة الشعر؟
‫- أضعتها

159
00:11:12,918 --> 00:11:14,918
‫حسناً

160
00:11:19,626 --> 00:11:22,959
‫حسناً، جميل

161
00:11:24,959 --> 00:11:27,709
‫لا أمانع في إخباركم أنني مدمنة

162
00:11:27,834 --> 00:11:31,501
‫أنا مدمنة...
‫ولكنني أدمن الأفلام الإباحية

163
00:11:31,959 --> 00:11:37,417
‫كلاّ، أعتقد أننا جميعاً متفقون
‫على أن هذا مثير للاشمئزاز

164
00:11:37,542 --> 00:11:44,417
‫لكنك أشعلت النار بشعرك اليوم،
‫ماذا عن غداً؟

165
00:11:44,542 --> 00:11:48,709
‫ماذا سيحدث حين تأتين للعمل وأنت ميتة؟

166
00:11:48,834 --> 00:11:50,918
‫سأطعنها في مخها بعصا خشبية

167
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
‫هناك طرق كثيرة لقتل الميت الحي

168
00:11:53,125 --> 00:11:56,792
‫لكن أفضل طريقة
‫هي طعنه في مخه بعصا خشبية

169
00:11:57,042 --> 00:12:03,209
‫كل من بالغرفة يحبونك،
‫لكننا لن ندعم إدمانك للشراب بعد الآن

170
00:12:03,334 --> 00:12:08,417
‫حين تشعلين النار بنفسك مجدداً،
‫لن نساعد بإطفائها

171
00:12:08,542 --> 00:12:11,918
‫- بصفتي مكافح حرائق سأضطر لإطفائها
‫- (دوايت)

172
00:12:12,000 --> 00:12:15,542
‫- إنها تشكل خطراً على الآخرين بالمكتب
‫- حسناً

173
00:12:15,667 --> 00:12:19,167
‫يمكنني فعل هذا لو كان حريقاً
‫تحت السيطرة في منطقة جيدة التهوية

174
00:12:19,292 --> 00:12:22,751
‫- أجل، لكنك ستحتاج تصريحاً لفعل هذا
‫- صحيح، سيتطلّب هذا بضعة أسابيع

175
00:12:22,876 --> 00:12:26,751
‫- يمكنني استصدار تصريح لك خلال ساعة
‫- حسناً، انتهى الأمر

176
00:12:26,876 --> 00:12:31,167
‫- أوافقك الرأي
‫- فعلت ما بوسعك لكن الأمر أكبر منا

177
00:12:31,292 --> 00:12:36,042
‫جميعكم تزيدون المشكلة

178
00:12:36,167 --> 00:12:40,751
‫نحن بعيد الميلاد المجيد
‫لكننا ندير ظهورنا لشخص يطلب المساعدة

179
00:12:40,876 --> 00:12:42,918
‫أتعرفون ما الشيء الوحيد
‫الذي أريده بعيد الميلاد؟

180
00:12:43,000 --> 00:12:46,292
‫أريد أن تتحسن حالة (ميريديث)،
‫هذه هي أمنيتي الوحيدة

181
00:12:46,417 --> 00:12:49,834
‫لكن أمنياتي لا تتحقق أبداً،
‫لذا لن أتمنى لها هذا

182
00:12:49,959 --> 00:12:52,167
‫أتمنى الحصول على ساعة

183
00:12:57,999 --> 00:13:00,501
‫- إنهم بالداخل منذ 45 دقيقة
‫- أعرف

184
00:13:00,626 --> 00:13:03,501
‫لو لم تكن مدمنة شراب قبلاً
‫فهي كذلك الآن

185
00:13:04,501 --> 00:13:08,542
‫إنها حلوى شبكية،
‫يقدمونها في شهر رمضان

186
00:13:11,209 --> 00:13:12,626
‫إنها مطاطية

187
00:13:19,501 --> 00:13:21,501
‫مرحباً

188
00:13:23,834 --> 00:13:25,834
‫- كيف حالك؟
‫- هل تقبل الطلبات؟

189
00:13:25,959 --> 00:13:27,334
‫- بالتأكيد
‫- أرجوك توقف

190
00:13:27,459 --> 00:13:29,918
‫لأننا نقيم حفلاً
‫بمناسبة عيد الميلاد المجيد

191
00:13:45,999 --> 00:13:48,083
‫سأنزل على الفور

192
00:13:51,792 --> 00:13:56,167
‫هل يمكنك أن تدون لي رقم هاتف
‫مركز علاج الإدمان الذي ذكرته؟

193
00:13:56,292 --> 00:13:58,459
‫بالتأكيد

194
00:14:12,000 --> 00:14:13,834
‫- فوتنا حانة (بور ريتشارد)
‫- حقاً؟

195
00:14:13,959 --> 00:14:16,209
‫- أجل، ظننت أننا ذاهبان لاحتساء شراب
‫- تباً!

196
00:14:16,334 --> 00:14:20,501
‫سيكون علينا الذهاب إلى حانة أخرى
‫على ما أعتقد

197
00:14:20,626 --> 00:14:23,042
‫- (ذا بوغ)، (كوبر)
‫- أجل، يمكننا الذهاب إلى هناك

198
00:14:23,167 --> 00:14:25,626
‫- (كيلي)، (ريك)
‫- بالتأكيد، أجل

199
00:14:25,751 --> 00:14:30,209
‫- هناك حانة (كارمن)
‫- أجل، أعرف مكاناً جديداً

200
00:14:30,334 --> 00:14:33,334
‫- لابد أنه افتتح للتو
‫- أجل، مؤخراً

201
00:14:33,459 --> 00:14:36,584
‫- أجل، حسناً
‫- حسناً

202
00:14:36,709 --> 00:14:40,125
‫كفانا استماعاً لأغاني عيد الميلاد
‫المجيد، لنشغل موسيقى الاحتفال

203
00:14:40,250 --> 00:14:44,167
‫- أجل
‫- أجل، ها أنت، هذا جيد

204
00:14:44,292 --> 00:14:46,876
‫- أجل، هذا أفضل
‫- فتاة حفلات

205
00:14:47,417 --> 00:14:52,250
‫مرحباً يا (ساشا)، أنا والدك، هل سمعت
‫عن دمية "الأميرة وحيدة القرن"؟

206
00:14:52,375 --> 00:14:55,375
‫- "أجل يا أبي"
‫- كلاّ

207
00:14:55,501 --> 00:14:58,626
‫كلاّ، أشعر بالفضول فقط
‫حيال ما إن كنت قد سمعت عنها

208
00:14:58,751 --> 00:15:03,125
‫هذا رائع،
‫زوجتي السابقة ستنزعج كثيراً

209
00:15:04,292 --> 00:15:06,792
‫لمرة واحدة، ستعتبرني ابنتي بطلاً

210
00:15:09,542 --> 00:15:11,542
‫- 200
‫- أجل

211
00:15:11,999 --> 00:15:15,959
‫- أود شراء واحدة من دماك
‫- كانت هذه آخر واحدة

212
00:15:16,042 --> 00:15:21,834
‫- كلاّ، كنت سأشتري تلك الدمية
‫- شكراً لك

213
00:15:21,959 --> 00:15:26,167
‫- كنت سأشتري الدمية
‫- هذه ليست مشكلتي

214
00:15:26,292 --> 00:15:34,250
‫لكنني وعدت ابنتي،
‫(داريل)، أحتاج تلك الدمية

215
00:15:34,375 --> 00:15:39,459
‫أتوسل إليك، أحتاجها أكثر من أي شيء
‫بالعالم، أحتاج هذه الدمية

216
00:15:39,959 --> 00:15:45,000
‫- (داريل)، أحتاج هذه الدمية
‫- حسناً، لا بأس، لا تبكِ، لا بأس

217
00:15:46,417 --> 00:15:48,417
‫سأبيعها لك مقابل 400 دولار

218
00:15:49,209 --> 00:15:52,834
‫- لدي 200 دولار فقط
‫- يمكنك أن تكون مديناً لي

219
00:15:52,959 --> 00:15:56,125
‫رباه! شكراً لك

220
00:15:57,792 --> 00:16:01,667
‫- شكراً لك يا رجل
‫- أعرف

221
00:16:01,792 --> 00:16:06,999
‫- عيد ميلاد مجيد سعيداً
‫- شكراً لك، سوف...

222
00:16:08,626 --> 00:16:13,834
‫- أهناك ما يعيب الدمية؟
‫- كلاّ، إنها...

223
00:16:14,417 --> 00:16:18,125
‫إنها أفضل من الدمية التي أردتها

224
00:16:24,542 --> 00:16:28,042
‫مركز (سان رايز) لعلاج الإدمان؟ كلاّ

225
00:16:28,167 --> 00:16:30,167
‫- كلاّ، قلت لك كلاّ
‫- أجل

226
00:16:30,292 --> 00:16:35,083
‫- مستحيل
‫- لا بأس، نحن نفعل هذا لصالحك

227
00:16:35,209 --> 00:16:40,584
‫- مستحيل... أخبرتك
‫- هيّا، سيكون الأمر جيداً

228
00:16:40,709 --> 00:16:43,417
‫- تحدثنا عن هذا، مستحيل
‫- افتحي الباب، ها نحن أولاء

229
00:16:43,542 --> 00:16:48,709
‫- مستحيل، كلاّ، لن أذهب إلى هناك
‫- بل ستذهبين

230
00:16:48,834 --> 00:16:50,834
‫- لن أذهب إلى هناك، كلاّ
‫- بل ستذهبين

231
00:16:50,959 --> 00:16:53,709
‫- مهلاً
‫- حسناً

232
00:16:53,834 --> 00:16:57,375
‫- مهلاً
‫- اهدئي

233
00:16:57,501 --> 00:17:01,417
‫- كلاّ
‫- يا إلهي!

234
00:17:01,542 --> 00:17:06,250
‫كلاّ، ابتعد عني، كلاّ

235
00:17:06,375 --> 00:17:08,918
‫- هيّا
‫- كلاّ، مستحيل

236
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
‫- ها نحن، نكاد نصل إلى الباب
‫- مستحيل، كلاّ

237
00:17:13,125 --> 00:17:14,542
‫- سنبدأ العلاج
‫- كلاّ

238
00:17:14,667 --> 00:17:16,834
‫- مرحباً
‫- هذا الرجل مجنون

239
00:17:16,959 --> 00:17:19,751
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لدي إيداع، مدمنة شراب

240
00:17:19,876 --> 00:17:23,167
‫- كلاّ
‫- أين أوقع؟

241
00:17:23,667 --> 00:17:26,000
‫أريد وضع شجرة عيد الميلاد
‫المجيد مجدداً

242
00:17:26,125 --> 00:17:30,751
‫- إنها بالخارج
‫- لم أسألك أين هي، أخبرتك أين أريدها

243
00:17:31,375 --> 00:17:34,542
‫- اصمتي
‫- معذرة؟

244
00:17:34,667 --> 00:17:36,751
‫لن أنقل الشجرة، واجهي الأمر

245
00:17:36,876 --> 00:17:41,167
‫النفوذ الوحيد الذي لديك علي هو ذلك
‫السر الصغير الذي أعرف أنك لن تقوليه

246
00:17:41,292 --> 00:17:42,709
‫هل تودين أن تعرفي كيف أعرف هذا؟

247
00:17:42,834 --> 00:17:46,000
‫لأنك حينها لن تتمكني من تخطيط
‫حفلاتك الغبية المبتذلة

248
00:17:46,125 --> 00:17:48,125
‫لذا انقلي أنت الشجرة

249
00:17:54,959 --> 00:17:56,918
‫حسناً

250
00:18:02,209 --> 00:18:04,959
‫(آنجيلا) تضاجع (دوايت)

251
00:18:08,167 --> 00:18:12,000
‫ضبطتهما يفعلان هذا
‫بعد حفل وداع (توبي)

252
00:18:16,375 --> 00:18:18,667
‫لا تبدوا مندهشين هكذا

253
00:18:20,083 --> 00:18:21,501
‫- كنت أعرف هذا
‫- كلاّ

254
00:18:21,626 --> 00:18:24,542
‫- كنت أعرف جزءاً من هذا
‫- الجميع عرفوا جزءاً من هذا

255
00:18:24,667 --> 00:18:27,375
‫- إنه عيد الميلاد المجيد
‫- كنت تعرفين هذا

256
00:18:27,501 --> 00:18:30,918
‫- شكراً لك... كنت أعرف هذا
‫- كانت تعرف هذا

257
00:18:32,167 --> 00:18:35,584
‫"كما اتضح، لا يمكن إيداع شخص
‫بمركز لعلاج الإدمان رغماً عنه"

258
00:18:35,709 --> 00:18:38,375
‫"عليه فعل هذا طوعاً"

259
00:18:38,501 --> 00:18:40,501
‫"عليه أن يصل إلى الحضيض"

260
00:18:40,626 --> 00:18:42,876
‫"لذا أعتقد أنني أعرف ما علي فعله
‫في هذه المرحلة"

261
00:18:42,999 --> 00:18:47,918
‫علي أن أجد طرقاً
‫لدفع (ميريديث) إلى الحضيض

262
00:18:49,959 --> 00:18:53,250
‫أعتقد أن بوسعي فعل هذا،
‫فقد فعلت هذا مع (جان)

263
00:18:54,417 --> 00:18:56,834
‫حسناً، ما زال الجميع هنا، هذا ممتاز

264
00:18:56,959 --> 00:18:59,167
‫لدي مفاجأة صغيرة كنت أعدها

265
00:18:59,292 --> 00:19:03,918
‫(آنجيلا)، عروسي، أردتك فقط أن تعرفي
‫أنه طوال ما تبقى من حياتنا...

266
00:19:04,000 --> 00:19:07,292
‫وبغض النظر عن البيئة الثقافية

267
00:19:07,417 --> 00:19:12,042
‫سأكون موجوداً دوماً
‫لإدخال بهجة عيد الميلاد إلى قلبك

268
00:19:12,167 --> 00:19:16,626
‫"زيّنوا الردهات بأغصان البهشية"

269
00:19:16,751 --> 00:19:21,667
‫"إنه موسم البهجة"

270
00:19:21,792 --> 00:19:26,959
‫"ألا نعرف زينتنا المبهجة؟"

271
00:19:27,042 --> 00:19:31,250
‫"أنشدوا أغنية موسم الميلاد"

272
00:19:44,959 --> 00:19:47,125
‫أعتقد أنني أود الذهاب
‫إلى المنزل الآن

273
00:19:47,250 --> 00:19:49,250
‫بالتأكيد

274
00:19:51,459 --> 00:19:53,667
‫جمهور صعب الإرضاء

275
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
‫بربكم! تعلمتها لتوي

276
00:19:56,125 --> 00:19:58,459
‫المتبع هو أن تصفقوا قليلاً

277
00:19:58,584 --> 00:20:03,959
‫لكن عيد ميلاد مجيد سعيداً
‫لكم جميعاً، وطابت ليلتكم جميعاً

278
00:20:07,292 --> 00:20:12,292
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،
‫القاهرة

