﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,792
‫- مرحباً
‫- صباح الخير، بم أساعدك؟

2
00:00:03,918 --> 00:00:07,250
‫نعم، أنا من (تيك ستار)
‫بخصوص نظام اتصالات جديد لكم

3
00:00:07,375 --> 00:00:10,834
‫هل أستطيع التكلّم مع (مايكل سكوت)؟

4
00:00:10,959 --> 00:00:13,334
‫آسفة، ليس هنا الآن

5
00:00:13,459 --> 00:00:17,334
‫- حقاً؟ لا أجده في كلّ مرّة آتي
‫- للٔاسف

6
00:00:17,459 --> 00:00:18,918
‫هناك نظام اتصالات جديد

7
00:00:19,000 --> 00:00:23,417
‫يصلك مباشرة بتاجر مثلاً أو بقسم
‫المحاسبة عندما تضغط على النجمة

8
00:00:23,542 --> 00:00:26,334
‫هذا بمثابة 95 بالمئة من عملي

9
00:00:26,459 --> 00:00:30,042
‫لكنّني أراهن أنّهم لن يجدوا
‫آلة توفّر الحلوى للجميع

10
00:00:31,584 --> 00:00:33,000
‫آلة البيع التلقائية

11
00:00:33,125 --> 00:00:37,834
‫ما رأيك إن حدّدنا موعداً للمرّة القادمة؟
‫هكذا سأجده بكلّ تأكيد

12
00:00:37,959 --> 00:00:40,792
‫- فكرة رائعة
‫- رائع

13
00:00:44,125 --> 00:00:48,501
‫لا... لنرَ، إنّه كثير...

14
00:00:48,626 --> 00:00:50,751
‫أنا (مايكل سكوت) المدير
‫كيف حالك؟

15
00:00:50,876 --> 00:00:54,083
‫- ها هو!
‫- مرحباً! تشرّفنا

16
00:00:54,209 --> 00:00:56,125
‫أؤكّد لك أنّنا لسنا بحاجة
‫إلى نظام جديد

17
00:00:56,250 --> 00:00:58,209
‫- سعداء بنظامنا...
‫- مرحباً، بم أساعدك؟

18
00:00:58,334 --> 00:01:00,209
‫(جيمبو)

19
00:01:01,375 --> 00:01:03,167
‫(جيم)

20
00:01:20,584 --> 00:01:24,167
‫حسناً، سأرحل الآن...

21
00:01:27,792 --> 00:01:29,542
‫- ما الذي حصل؟
‫- أمر مضحك

22
00:01:29,667 --> 00:01:33,667
‫كان مضحكاً حقاً
‫لنكرّر هذا مع شخصٍ آخر

23
00:01:57,125 --> 00:01:59,083
‫"حملة عيد الحبّ
‫مركز التبرّع بالدم"

24
00:01:59,209 --> 00:02:00,584
‫انظر إلى هذا!

25
00:02:00,709 --> 00:02:04,584
‫ملائكة وقلوب
‫تحيطنا بسخرية هذه السنة

26
00:02:04,918 --> 00:02:06,542
‫هل أنت بخير؟

27
00:02:06,667 --> 00:02:09,459
‫- اشتقت إلى (ستايسي)
‫- أتفهّمك

28
00:02:09,584 --> 00:02:11,626
‫مرّت 4 أشهر منذ انفصالي عن (هولي)

29
00:02:11,751 --> 00:02:15,167
‫كانت أجمل بكثير من (ستايسي)
‫إذاً إن كنت تظنّ أنّك المتألّم...

30
00:02:15,292 --> 00:02:17,792
‫لا يمكنك تصوّر مدى الألم

31
00:02:21,459 --> 00:02:24,918
‫هذا عيد الحبّ الأوّل
‫والوحيد لنا كخطيبين

32
00:02:25,000 --> 00:02:28,751
‫تخطب مرّة واحدة فقط
‫باستثناء خطيبتي الحالية...

33
00:02:28,876 --> 00:02:32,042
‫- حقاً يا (جيم)؟ في عيد الحبّ؟
‫- نعم

34
00:02:33,167 --> 00:02:34,918
‫لم تغضب

35
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
‫استلمت أوّل بطاقة معايدة
‫من معجب مجهول

36
00:02:41,959 --> 00:02:44,334
‫"الورد أحمر، البنفسج أزرق"

37
00:02:44,459 --> 00:02:49,209
‫"حان الوقت لجلسة تنظيف لأسنانك
‫وربّما لفحص أيضاً"

38
00:02:54,417 --> 00:02:57,792
‫رائعة! انظروا إلى هذه! أنا سعيد لك
‫وضعتها هنا فوق، وفي الوسط

39
00:02:57,918 --> 00:03:01,334
‫جميلة! أظنّ أنّ منظرها
‫سيكون أجمل هنا

40
00:03:01,459 --> 00:03:05,334
‫إنّها جميلة جداً
‫لا أريدها أن تقع

41
00:03:06,584 --> 00:03:10,083
‫جميع الموظفين في المكتب تقريباً
‫هم عزّاب، وأنا من ضمنهم

42
00:03:10,209 --> 00:03:15,125
‫والكلّ يشعر بألم عاطفيّ لا يمكن تصوّره

43
00:03:15,250 --> 00:03:19,792
‫وأنا خاصة، بسبب قدرتي العاطفية العظيمة

44
00:03:19,918 --> 00:03:24,417
‫هذا أوّل عيد حبّ لي بمفردي
‫منذ انفصالي عن (هولي)

45
00:03:24,542 --> 00:03:28,834
‫لذا أظنّني مؤهلاً للغاية
‫لأتفهّم أنّ هؤلاء الناس

46
00:03:28,959 --> 00:03:33,667
‫يحتاجون إلى الحماية
‫من الحبّ المحيط بهم

47
00:03:33,792 --> 00:03:37,751
‫- (بام)، حقاً؟ مجدداً؟
‫- لا أستطيع رؤيتها وهي على الأرض

48
00:03:37,876 --> 00:03:39,918
‫- الهدف هو أن تراها، (مايكل)
‫- هلا كلّمتني على انفراد؟

49
00:03:40,000 --> 00:03:43,042
‫- نعم، أرجوك تفضّل
‫- نعم...

50
00:03:43,167 --> 00:03:47,000
‫(جيم)، هذا اليوم صعب للغاية
‫على الكثير من الناس في هذا المكتب

51
00:03:47,125 --> 00:03:50,250
‫- آسف
‫- نعم! والنظرات المثيرة هذه

52
00:03:50,375 --> 00:03:52,209
‫بينك وبين (بام)
‫هذه الجاذبية بينكما...

53
00:03:52,334 --> 00:03:55,999
‫- الورود... تخلق جوّ عمل عدائيّاً
‫- أتفهّم

54
00:03:56,083 --> 00:03:58,667
‫تتحوّل الجاذبية إلى عدائية

55
00:03:58,792 --> 00:04:00,999
‫في الواقع، ظننت أنّنا لم نجذب الانتباه

56
00:04:01,083 --> 00:04:04,375
‫إن كنتما تصرّان
‫على الاحتفال بحبّكما الخاص

57
00:04:04,501 --> 00:04:06,626
‫- نصرّ
‫- الذي لسنا جزءاً منه...

58
00:04:06,751 --> 00:04:09,375
‫- لا تستطيع أن تكون جزءاً منه
‫- حينها...

59
00:04:09,501 --> 00:04:13,417
‫سنقيم عيد حبّ خاصّ بنا... حفلة!

60
00:04:13,542 --> 00:04:15,334
‫- لا بأس
‫- إذاً، تباً لك

61
00:04:15,459 --> 00:04:22,417
‫أيّها الجميع! شتمت (جيم) للتو
‫وأدعو الجميع بودّ إلى مؤتمر خاص

62
00:04:22,751 --> 00:04:26,250
‫مؤتمر "القلوب الوحيدة"
‫عصر هذا اليوم

63
00:04:26,375 --> 00:04:28,584
‫- للعزّاب فقط
‫- نعم! في وجهك يا (بام)!

64
00:04:28,709 --> 00:04:32,709
‫رغم أنّه ليس لدينا أحبّاء في حياتنا

65
00:04:32,834 --> 00:04:37,167
‫ولكن لدينا بعضنا البعض

66
00:04:39,584 --> 00:04:42,918
‫- تعانين صعوبة في إيجاد وريد؟
‫- نعم، قليلاً

67
00:04:43,000 --> 00:04:46,792
‫ما رأيك... الآن؟!

68
00:04:47,709 --> 00:04:51,000
‫درّبت أوردة جسمي الرئيسية
‫لتنسحب داخل جسمي تحت أوامري

69
00:04:51,125 --> 00:04:55,292
‫كما أستطيع أن أسحب
‫قضيبي داخل ذاته أيضاً

70
00:04:57,542 --> 00:04:59,751
‫أنا على وشك التبرّع بدمّي

71
00:04:59,876 --> 00:05:02,083
‫هبة الحياة الخالدة!

72
00:05:02,209 --> 00:05:06,042
‫تحويل سوائل جسمي... لا!
‫إبرة كبيرة!

73
00:05:06,167 --> 00:05:09,501
‫- عليك التمدّد هنا
‫- حسناً... مرحباً

74
00:05:09,626 --> 00:05:12,834
‫- آسفة، لا أستطيع التكلّم الآن
‫- لا بأس...

75
00:05:12,959 --> 00:05:15,125
‫- أنا متوترة كثيراً
‫- نعم، أنا أيضاً

76
00:05:15,250 --> 00:05:19,876
‫- حقاً؟ عندما أتوتّر، لا أتجاوب...
‫- لا بأس

77
00:05:19,999 --> 00:05:24,000
‫- من الأفضل أن أسكت
‫- لا بأس

78
00:05:24,125 --> 00:05:25,584
‫- هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟
‫- بالطبع

79
00:05:25,709 --> 00:05:30,417
‫- تتكلّمين كثيراً
‫- آسفة، أتكّلم كثيراً كذلك عندما أتوتّر

80
00:05:30,542 --> 00:05:33,042
‫- حسناً، سنبدأ
‫- سنبدأ

81
00:05:33,167 --> 00:05:35,042
‫يا إلهي!

82
00:05:35,167 --> 00:05:38,834
‫- اهدأ
‫- حسناً، أنا جاهز

83
00:05:39,501 --> 00:05:43,000
‫- أشعر أنّني علبة عصير بشريّة
‫- يا إلهي!

84
00:05:43,125 --> 00:05:46,501
‫- أو شراب (هاواي) دمويّ
‫- هذا مقرف

85
00:05:46,626 --> 00:05:51,959
‫- فصيلة دم (أو...شن سبراي)
‫- توقّف! توقّف!

86
00:05:52,042 --> 00:05:54,667
‫- نعم
‫- سيكون ممتعاً...

87
00:05:54,792 --> 00:05:57,334
‫لم لا تشاركانني و(بوب) وجبة الغذاء؟

88
00:05:57,459 --> 00:06:01,167
‫سنقضي كلّ فترة ما بعد الظهر خارجاً
‫(بوب) يُرعب (مايكل)

89
00:06:01,292 --> 00:06:04,709
‫- ما رأيك؟
‫- لديّ أعمال كثيرة هذا الظهر

90
00:06:04,834 --> 00:06:07,751
‫لن تنتهي الأعمال من تلقاء نفسها

91
00:06:08,834 --> 00:06:10,417
‫سنرافقك

92
00:06:13,459 --> 00:06:17,334
‫- ماذا؟
‫- نظرت إلى الكيس، مباشرة

93
00:06:17,459 --> 00:06:19,918
‫- هذا سيّئ
‫- هلا ألهيتني للحظة

94
00:06:20,000 --> 00:06:23,250
‫تكلّمي عن أمور لا تحوي دماً

95
00:06:23,375 --> 00:06:27,042
‫حسناً، لا بأس... أكياس!

96
00:06:27,167 --> 00:06:28,709
‫- ماذا...
‫- فكرة سيّئة!

97
00:06:28,834 --> 00:06:31,501
‫- قول شرير
‫- قبّعة

98
00:06:31,626 --> 00:06:34,042
‫- قبّعة؟
‫- قبّعة خالية من الدم

99
00:06:34,167 --> 00:06:36,918
‫- مليئة بالحساء
‫- أنت لطيف

100
00:06:37,000 --> 00:06:39,042
‫- ماذا؟
‫- لقد انتهيت

101
00:06:39,167 --> 00:06:40,751
‫- بهذه السرعة؟
‫- نجحنا!

102
00:06:40,876 --> 00:06:45,999
‫مذهل، كنت متوتّراً كثيراً
‫لدرجة أنّني لم آكل منذ 3 أيّام

103
00:06:47,999 --> 00:06:50,042
‫هل هو بخير؟

104
00:06:54,999 --> 00:06:59,792
‫يا إلهي! كم من الوقت غفوت؟

105
00:07:01,999 --> 00:07:06,709
‫- ماذا؟
‫- عفواً يا نادلة، أين ذهبت السيدة؟

106
00:07:06,834 --> 00:07:10,709
‫غادرت

107
00:07:10,834 --> 00:07:16,667
‫تمهّلي لحظة! هذا لها!
‫تركت قفّازها

108
00:07:16,792 --> 00:07:18,959
‫أطلعيني على اسمها
‫لأعيد لها القفّاز

109
00:07:19,042 --> 00:07:21,999
‫آسف، سيدي
‫لا يمكنني إطلاعك على هذه المعلومات

110
00:07:25,375 --> 00:07:27,209
‫"حفلة القلوب الوحيدة"

111
00:07:28,584 --> 00:07:31,083
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أزيّن

112
00:07:31,209 --> 00:07:32,999
‫سأساعدك

113
00:07:35,167 --> 00:07:38,501
‫- الآن أصبح ولداً تافهاً
‫- صحيح

114
00:07:38,667 --> 00:07:40,459
‫شكراً

115
00:07:40,999 --> 00:07:43,417
‫الخروج مع ثنائيّ آخر ممتع

116
00:07:43,542 --> 00:07:45,501
‫- أيّ عذر لنخرج من المكتب
‫- أعلم

117
00:07:45,626 --> 00:07:48,709
‫صراحة، لا أفهم
‫كيف تعملون مع ذلك النذل

118
00:07:48,834 --> 00:07:53,459
‫- ومع النذل الآخر والنذل الجديد
‫- يقصد (مايكل) (دوايت) و(آندي)

119
00:07:53,584 --> 00:07:56,334
‫فهمنا قصدك

120
00:07:56,918 --> 00:08:02,334
‫حسناً، كلّنا هنا
‫وحيدون ولكن سويّة، لا ورود لنا

121
00:08:02,876 --> 00:08:07,167
‫العلاقات العاطفيّة!
‫لا نحتاج إلى هذه العلاقات التافهة

122
00:08:08,125 --> 00:08:11,834
‫أظنّ أنّه يجب أن يأخذ الكلّ دوره
‫ويطلعنا على أسوأ علاقة عاطفية مرّ بها

123
00:08:11,959 --> 00:08:14,918
‫ثمّ يتحرّر من عبئها ويتجاوزها، حسناً؟

124
00:08:15,000 --> 00:08:18,042
‫(كيلي)، ماذا حصل بـ(براين)؟
‫عاملك بشكل سيّئ

125
00:08:18,167 --> 00:08:21,959
‫- لكن قلبه كان في الموقع الصحيح
‫- ولكنّ قلبه الآن في (تايلندا)

126
00:08:22,042 --> 00:08:25,250
‫مع بقيّة جسده، يضاجع عشوائياً

127
00:08:25,375 --> 00:08:29,417
‫آسف... مَن أيضاً؟ (أوسكار)

128
00:08:29,542 --> 00:08:31,334
‫لا أظنّ ذلك

129
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
‫هيّا! متأكّد أنّك تريد
‫أن تتحرّر من عبءٍ ما

130
00:08:33,584 --> 00:08:35,626
‫هل تريد البوح بأيّ شيء؟

131
00:08:35,751 --> 00:08:39,125
‫هل أنت متأكّد؟ أنا متأكّد
‫أنّك مهما فعلت، لم يكن خطأك

132
00:08:39,250 --> 00:08:41,542
‫حسناً، مَن أيضاً؟

133
00:08:41,667 --> 00:08:45,834
‫مَن أحرز نتيجة 280
‫في البولينغ، ليرفع يده

134
00:08:45,959 --> 00:08:48,375
‫- مستحيل، 280؟
‫- هذا مذهل

135
00:08:48,501 --> 00:08:51,667
‫مَن أحرز نتيجة تقلّ عن 70، ليرفع يده

136
00:08:51,792 --> 00:08:54,292
‫- فُضحنا
‫- لا يا (بوب)! لا!

137
00:08:54,417 --> 00:08:56,876
‫- ماذا؟
‫- لمرّة واحدة، تحبّين ذكر الأمر دائماً

138
00:08:56,999 --> 00:08:59,417
‫- صحيح
‫- (جيم) يستخدم كرة 6 باوندات

139
00:08:59,542 --> 00:09:00,959
‫- كاذبة
‫- إنّها الحقيقة

140
00:09:01,042 --> 00:09:03,751
‫أصاب 5 قوارير
‫بكرة زهريّة لامعة

141
00:09:03,876 --> 00:09:05,584
‫حتّى طالبت فتاة صغيرة
‫باسترداد طابتها

142
00:09:05,709 --> 00:09:08,167
‫من المؤكّد أنّ يدي هذه الفتاة ضخمة
‫لأنّها كانت ملائمة لأصابعي

143
00:09:08,292 --> 00:09:10,918
‫لا، أصابعك الفريدة صغيرة جداً

144
00:09:11,000 --> 00:09:15,459
‫- نعم! يمكنك عرض المجوهرات النسائية
‫- لم نطلب رأيك، (بوب)

145
00:09:18,999 --> 00:09:21,292
‫هل تخاطر وتفصح عن مشاعرك؟

146
00:09:21,417 --> 00:09:24,999
‫هل تخبرهم بما يصعب عليك
‫أن تعترف به لنفسك؟

147
00:09:25,083 --> 00:09:29,250
‫ماذا فعلت؟!
‫لا أعني أنّني أوافق على الأمر

148
00:09:30,250 --> 00:09:33,834
‫- كنت غبيّاً، أخبرته
‫- هل كان معجباً بك بطريقة شاذّة؟

149
00:09:33,959 --> 00:09:36,918
‫أيّها الغبي، إن كان كذلك
‫لم يكن ليخبرنا القصة

150
00:09:37,000 --> 00:09:39,209
‫أخبرني أنّه ليس شاذاً

151
00:09:39,334 --> 00:09:41,042
‫- حزين جداً
‫- لم أنته بعد

152
00:09:41,167 --> 00:09:43,334
‫- يا إلهي!
‫- بعد مرور أسبوع على ذلك...

153
00:09:43,459 --> 00:09:49,709
‫اتّصل بي صديق وأخبرني أنّه رآه
‫في حانة شاذّين في مدينة (كنساس)

154
00:09:49,834 --> 00:09:54,292
‫إذاً، نهاية القصة سعيدة لأنّه كان
‫شاذّاً بالفعل، يجب أن تتصل به

155
00:09:54,417 --> 00:09:59,667
‫أسوأ انفصال خضته...
‫كان بمثابة انفصال عن رجلين مختلفين

156
00:09:59,792 --> 00:10:05,417
‫كنت مغرمة بكليهما وعندما
‫تعقّدت الأمور، حصل نزاع بينهما

157
00:10:05,542 --> 00:10:06,876
‫نعم، (دوايت) و(آندي)، كنّا هنا

158
00:10:06,999 --> 00:10:09,834
‫لا، حصل الأمر منذ سنين
‫عندما كنت أقيم في (أوهايو)

159
00:10:09,959 --> 00:10:12,000
‫(جون مارك) و(جون دافيد)

160
00:10:12,125 --> 00:10:17,999
‫(آنجيلا)، هل كان هناك رجلان
‫يتنازعان فعلاً للحصول عليك؟

161
00:10:18,083 --> 00:10:20,626
‫صحيح!

162
00:10:20,751 --> 00:10:23,250
‫حسناً، مَن التالي؟ أين (آندي)؟

163
00:10:23,375 --> 00:10:26,667
‫- إنّه في أحد "أشهر العسل"
‫- ماذا؟

164
00:10:26,792 --> 00:10:29,876
‫قام بإيداعات "أشهر العسل"
‫غير قابلة للارتجاع

165
00:10:29,999 --> 00:10:32,209
‫لذا يتخلصّ منها على حدّة

166
00:10:32,334 --> 00:10:37,167
‫أظنّه اليوم سيطير في منطاد
‫ثمّ سيخضع لتدليك ثنائيّ

167
00:10:37,292 --> 00:10:39,834
‫أسوأ انفصال كان عن (ستايسي)

168
00:10:39,959 --> 00:10:43,167
‫كان صباح يوم الأحد
‫كنّا نقرأ الصحيفة

169
00:10:43,292 --> 00:10:49,667
‫قلت "يا إلهي، أظنّ أنّ (إيغلز) قد يفوزون
‫بدورة كرة القدم الأميركية الشرقية"

170
00:10:49,792 --> 00:10:52,209
‫وقالت...

171
00:10:52,334 --> 00:10:54,459
‫"انتهت علاقتنا"

172
00:10:54,834 --> 00:10:57,584
‫هل تعلمون؟
‫لا أظنّ أنّ ما نفعله ضروري

173
00:10:57,709 --> 00:10:59,334
‫أنت محقّ
‫حسناً، ليعد الجميع إلى العمل...

174
00:10:59,459 --> 00:11:03,042
‫لا! أتكلّم عن نوعية هذه الحفلة

175
00:11:03,167 --> 00:11:05,292
‫أنظر من حولي
‫وأرى كلّ هؤلاء الأشخاص الرائعين

176
00:11:05,417 --> 00:11:06,792
‫الذين يشعرون بالوحدة في عيد الحبّ

177
00:11:06,918 --> 00:11:10,417
‫وأظنّ أنّ هناك غيركم
‫من العزّاب الكثيرين في العالم

178
00:11:10,542 --> 00:11:13,209
‫يجب أن نجدهم فقط
‫هناك فتاة لكلّ فرد منّا

179
00:11:13,334 --> 00:11:15,542
‫حتّى في مبنى المكاتب هنا

180
00:11:15,667 --> 00:11:18,000
‫يجب أن نجد طريقة
‫لنجمع كلّ هؤلاء العزّاب معاً

181
00:11:18,125 --> 00:11:21,083
‫- شبكة؟ شبكة كبيرة؟
‫- ليس شبكة كبيرة...

182
00:11:21,209 --> 00:11:24,000
‫- ما هو اقتراحك؟
‫- فكّرت بنوع من الخلّاط

183
00:11:24,125 --> 00:11:27,167
‫- يا إلهي! هذه فكرة فظيعة!
‫- سوق لحم تقليديّة، لا أظنّها سيّئة

184
00:11:27,292 --> 00:11:29,125
‫أشخاص يختلطون ببعضهم البعض

185
00:11:29,250 --> 00:11:33,209
‫ينجبون الأولاد
‫ويخلقون جيلاً أكثر وحدة؟

186
00:11:33,334 --> 00:11:38,792
‫تقاوم الانتقاء الطبيعيّ!
‫تشبه الرجل الذي اخترع حزام الأمان

187
00:11:38,918 --> 00:11:43,999
‫هؤلاء الأشخاص يحتاجون إلى الحبّ
‫وأنا سأوفّره لهم

188
00:11:44,083 --> 00:11:46,292
‫لا أكترث لبيع أوراق أقلّ اليوم

189
00:11:46,417 --> 00:11:50,792
‫رئيس العمل يهتمّ بسعادة موظّفيه
‫أكثر من أيّ شيء آخر

190
00:11:50,918 --> 00:11:52,999
‫- "وُجد قفّاز في بنك الدمّ"
‫- سأكون ملاك الحبّ

191
00:11:53,083 --> 00:11:57,751
‫"وسأرمي أسهمي على
‫ضحايا غافلين وأصيبهم"

192
00:11:57,876 --> 00:12:02,417
‫فيقولون "أنا مغروم، أصابني سهم ملاك"

193
00:12:02,542 --> 00:12:05,042
‫ملاك صغير غريب ولكنّه فعّال

194
00:12:05,751 --> 00:12:07,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً

195
00:12:07,417 --> 00:12:09,334
‫- ما من حركة
‫- ما زال الوقت باكراً

196
00:12:09,459 --> 00:12:13,042
‫- ليس باكراً كثيراً
‫- إذاً، كيف حالك؟

197
00:12:13,167 --> 00:12:16,459
‫أنا بخير، أشعر بعدم التوازن لأنّهم
‫سحبوا دمّاً كثيراً من جهة اليمين

198
00:12:16,584 --> 00:12:18,626
‫لا! أعني بخصوص كونك عازباً اليوم

199
00:12:18,751 --> 00:12:23,000
‫- نعم، بالطبع
‫- وصلوا!

200
00:12:23,125 --> 00:12:25,250
‫- مرحباً
‫- مرحباً

201
00:12:25,375 --> 00:12:26,834
‫(دوايت كاي شروت)

202
00:12:26,959 --> 00:12:28,999
‫لم لا تعرّفينني إلى الشابّة؟
‫مرحباً، أنا (دوايت)

203
00:12:29,083 --> 00:12:31,918
‫أتت نساء! مرحباً، أنا (مايكل سكوت)
‫أهلاً بكما في حفلتنا البسيطة

204
00:12:32,000 --> 00:12:34,042
‫- مرحباً، أنا (لين)
‫- (لين)! اتبعيني

205
00:12:34,167 --> 00:12:37,209
‫- تفضّلي بالدخول
‫- سأعرّفك على أحد موظّفينا المميّزين

206
00:12:37,334 --> 00:12:41,709
‫(كيفن مالون)!
‫(كيفن)! اخرج وأظهر جمالك

207
00:12:42,918 --> 00:12:45,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً

208
00:12:46,042 --> 00:12:47,999
‫تولّ مبادرة الحوار

209
00:12:48,083 --> 00:12:50,459
‫تولّ الأمر يا (كيف)

210
00:12:52,209 --> 00:12:54,125
‫- من أين أنت؟
‫- أنا من هنا

211
00:12:54,250 --> 00:12:57,501
‫- حسناً، سيتحسّن مع الوقت
‫- شكراً (مايكل)@!

212
00:12:57,626 --> 00:13:01,959
‫- حسناً
‫- يمكنني فكّ أيّ عقدة، أنا جدّي

213
00:13:02,042 --> 00:13:05,459
‫- سمّي أيّ من أنواع العقد، تفضّلي
‫- أصدّقك

214
00:13:05,584 --> 00:13:07,584
‫لا يجب أن تصدّقي كلّ ما تسمعينه

215
00:13:07,709 --> 00:13:11,250
‫في الواقع، هناك الكثير من العقد
‫التي لا أستطيع أن أفكّها

216
00:13:11,918 --> 00:13:18,209
‫إذاً، كيف تجد امرأة فاتنة مثلك
‫نفسها كموظّفة في يوم كهذا؟

217
00:13:18,334 --> 00:13:21,375
‫أعمل بمكان يصمّمون كتيبات
‫من أجل كلّيات المجتمع

218
00:13:21,501 --> 00:13:24,751
‫- والمؤسسات الصغيرة
‫- إذاً، تستعملين الكثير من الورق

219
00:13:24,876 --> 00:13:27,792
‫الكثير للغاية!

220
00:13:31,834 --> 00:13:34,334
‫ما هي قاعدة تناول الطعام
‫حينما يكون الضيوف في الحمام؟

221
00:13:34,459 --> 00:13:36,792
‫أظنّ أنّه إن كان ساخناً
‫يسمح أن نتناوله

222
00:13:36,918 --> 00:13:39,083
‫تباً!

223
00:13:39,751 --> 00:13:43,083
‫ما زالا في الداخل
‫منذ حوالى 10 دقائق!

224
00:13:44,083 --> 00:13:47,000
‫انظري، (بوب) طلب طعاماً ساخناً

225
00:13:47,125 --> 00:13:51,167
‫نعم، وأظنّ أنّهم وضعوا له
‫الكثير من البطاطس المقليّة

226
00:13:51,292 --> 00:13:53,250
‫يجب أن نساعده

227
00:13:56,709 --> 00:13:59,667
‫في صالة سينما السيارات
‫يعرضون الأفلام القديمة

228
00:13:59,792 --> 00:14:03,125
‫- إنّها رائعة
‫- يبدو رائعاً حقاً

229
00:14:03,250 --> 00:14:06,375
‫كنت أقصده مع خطيبتي

230
00:14:06,501 --> 00:14:11,876
‫قبل أن تتركني...
‫أعني قبل أن أتركها

231
00:14:14,209 --> 00:14:16,125
‫هي تركتني

232
00:14:18,209 --> 00:14:20,959
‫تباً! أظنّني أفسدت الأمر

233
00:14:21,042 --> 00:14:23,459
‫حصل الأمر سريعاً

234
00:14:24,209 --> 00:14:27,501
‫سريعاً جداً

235
00:14:27,876 --> 00:14:33,083
‫إذاً يا (إيريك)، ذكرت سابقاً أنّك تعمل
‫في مرأب (تول أند أي) للتصليح

236
00:14:33,209 --> 00:14:38,584
‫(ميريدث) أجرت مؤخراً عملية استئصال
‫الرحم، إذاً، هذا نوع من التصليح

237
00:14:40,042 --> 00:14:42,417
‫حسناً، سأترككما لتتكلّما

238
00:14:42,999 --> 00:14:46,000
‫الأمور تسير جيّداً، الناس يختلطون
‫هناك الكثير من الأمل

239
00:14:46,125 --> 00:14:49,292
‫فهذا ما تكرهون أن تروه
‫خيبة الأمل

240
00:14:51,292 --> 00:14:54,751
‫آسف، ظننت أنّني سمعت أحداً يدخل

241
00:14:54,876 --> 00:14:58,209
‫إذاً، ليس الوقت متأخّراً كثيراً

242
00:15:00,626 --> 00:15:03,876
‫ونوع الحسومات
‫التي أتكلّم عنها ليست...

243
00:15:03,999 --> 00:15:06,000
‫(مايكل)!
‫لم تنظر إلى باب المدخل كثيراً؟

244
00:15:06,125 --> 00:15:07,459
‫- ما من سبب
‫- هل هناك مَن يلاحقك؟

245
00:15:07,584 --> 00:15:10,792
‫لمَ تقترح هذا دائماً؟ هل سبق أن
‫طارد فرد منّا زميلاً له في المكتب؟

246
00:15:10,918 --> 00:15:12,584
‫- واحد يكفي
‫- لا أحد يطاردني...

247
00:15:12,709 --> 00:15:16,501
‫قابلت امرأة حين كنت أتبرّع بدمي
‫وظننت أنّها قد تحضر

248
00:15:16,626 --> 00:15:18,999
‫قابلت امرأة حين كنت تتبرّع بالدم؟
‫هذا رومنسي للغاية

249
00:15:19,083 --> 00:15:23,751
‫ليس بالأمر المهم حقاً
‫قابلت امرأة، ولم نتكلّم كثيراً

250
00:15:23,876 --> 00:15:27,876
‫التقطت قفّازها
‫الذي كنت أرجو أن أعيده لها

251
00:15:27,999 --> 00:15:30,584
‫يا إلهي! هذا يجعل الأمر
‫رومنسيّاً أكثر!

252
00:15:30,709 --> 00:15:33,334
‫تشبه قصّة فيلم "المفتون"، قصة رومنسيّة

253
00:15:33,459 --> 00:15:35,667
‫- قد تكون شريكة حياتك
‫- لا أظنّ

254
00:15:35,792 --> 00:15:39,542
‫بوجود 30 مليار امرأة على كوكب الأرض
‫ومعظمهنّ في (آسيا)، هذا غير مرجّح

255
00:15:39,667 --> 00:15:41,918
‫- إنّه ممكن
‫- صدّقوني، الأمر لا يعني شيئاً

256
00:15:42,000 --> 00:15:45,542
‫بالكاد كلّمتها
‫كنّا مستلقيين بالقرب من بعضنا

257
00:15:45,667 --> 00:15:49,042
‫أظنّ أنّ كيسي دمنا تلامسا

258
00:15:52,250 --> 00:15:56,250
‫- إنّهما آتيان، لا، أتكلّم جدّياً، توقّفي
‫- ماذا؟

259
00:15:56,375 --> 00:16:00,626
‫- لم لا تغطّيها بالقنبيط؟
‫- رائع، يجب أن أغطّيها

260
00:16:01,000 --> 00:16:03,834
‫- هل تظنّ أنّهما أكلا وغادرا؟
‫- لم يأكلا

261
00:16:03,959 --> 00:16:06,792
‫إذاً لربّما هربا حقاً

262
00:16:07,501 --> 00:16:10,417
‫- كنت أظنّنا نقضي وقتاً ممتعاً
‫- صحيح

263
00:16:10,542 --> 00:16:11,999
‫نعم

264
00:16:15,918 --> 00:16:17,918
‫- خالٍ
‫- وهذا أيضاً

265
00:16:22,250 --> 00:16:24,125
‫- لا!
‫- يا إلهي! حسناً!

266
00:16:25,709 --> 00:16:28,167
‫مرحباً، هل هذه هي الحفلة؟

267
00:16:29,751 --> 00:16:32,292
‫لا!

268
00:16:42,000 --> 00:16:43,792
‫حسناً

269
00:16:50,250 --> 00:16:52,751
‫- إذاً...
‫- أين كنّا؟

270
00:16:52,876 --> 00:16:56,459
‫- البولينغ
‫- نعم، صحيح

271
00:16:57,751 --> 00:17:03,375
‫- لم تأكل كثيراً يا (جيمبو)
‫- في البدء، أكلت

272
00:17:03,501 --> 00:17:06,459
‫- هل تريدين قطعة لحم؟
‫- بالطبع، قطعة صغيرة

273
00:17:06,584 --> 00:17:08,501
‫- لا أريد فطراً
‫- نسيت

274
00:17:08,626 --> 00:17:10,999
‫نعم، شكراً

275
00:17:15,417 --> 00:17:21,709
‫مرحباً، آسف لأنّنا
‫لم نستطع التكلّم أكثر

276
00:17:21,834 --> 00:17:25,334
‫أتوتّر عندما أتكلّم
‫مع الفتيات الجميلات

277
00:17:25,459 --> 00:17:29,083
‫جدياً، انظري كم يدي مبللة بالعرق

278
00:17:29,209 --> 00:17:30,792
‫مبلّلة كثيراً

279
00:17:30,918 --> 00:17:34,250
‫- هل لديك بريد إلكترونيّ؟
‫- نعم!

280
00:17:35,792 --> 00:17:37,834
‫رائع!

281
00:17:38,167 --> 00:17:40,792
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، (كيفن)

282
00:17:44,792 --> 00:17:46,918
‫عيد حبّ جميل

283
00:17:47,000 --> 00:17:49,417
‫بكلّ بساطة، كلّما اشتريت أكثر

284
00:17:49,542 --> 00:17:51,501
‫- زادت حسوماتنا أكثر
‫- حسناً

285
00:17:51,626 --> 00:17:54,334
‫- حسناً، ما المشكلة؟
‫- اسمع، سأذهب...

286
00:17:54,459 --> 00:17:57,209
‫تمهّلي! قبل أن تغادري، أرجو كثيراً
‫أن أحصل على التزام أكيد منك

287
00:17:57,334 --> 00:18:01,417
‫- ربّما توقّعين...
‫- لدينا مزوّد ورق خاصّ بنا

288
00:18:01,542 --> 00:18:05,083
‫لا بأس، إذاً أشكرك
‫على تضييع وقتي الليلة!

289
00:18:05,250 --> 00:18:07,375
‫غبيّة!

290
00:18:09,834 --> 00:18:13,417
‫- أنت لا تستحقّها
‫- شكراً (مايكل)

291
00:18:18,042 --> 00:18:20,667
‫يمكنكم المغادرة إن أردتم

292
00:18:23,501 --> 00:18:25,501
‫- يمكننا المكوث قليلاً بعد
‫- حقاً

293
00:18:25,626 --> 00:18:27,334
‫- نعم!
‫- بالطبع يا (مايكل)

294
00:18:27,459 --> 00:18:30,751
‫- صحيح، هذا رائع
‫- رائع تماماً

295
00:18:32,167 --> 00:18:34,083
‫شكراً

296
00:18:52,709 --> 00:18:58,292
‫- (مايكل)، حان الوقت
‫- اذهبوا، أنا سأبقى قليلاً بعد

297
00:18:58,417 --> 00:19:01,876
‫- هيّا! كلّنا سنذهب
‫- نعم

298
00:19:04,209 --> 00:19:05,709
‫حسناً

299
00:19:05,834 --> 00:19:08,375
‫منذ 4 أشهر
‫واعدت امرأة تدعى (هولي)

300
00:19:08,501 --> 00:19:11,792
‫وللمرّة الأولى...

301
00:19:11,918 --> 00:19:18,459
‫أفكّر في أن أواعد مجدداً
‫هل تعلمون أمراً؟

302
00:19:18,584 --> 00:19:22,834
‫أحياناً، ليس المهمّ هو أن تحصل
‫(سيندريلا) على حذائها مجدداً

303
00:19:22,959 --> 00:19:28,417
‫بل فكرة أنّ الأمير
‫التقط حذاءها منذ البداية

304
00:19:29,209 --> 00:19:31,250
‫هناك أميرات كثيرات في العالم

305
00:19:32,834 --> 00:19:37,501
‫تختلف أحجام وأشكال...
‫قدميهنّ...

306
00:19:37,626 --> 00:19:42,375
‫ويديهنّ، إذاً أظنّ...

307
00:19:42,501 --> 00:19:45,292
‫أنّ نسبة حدوث لقاء بيننا جيّدة

308
00:19:45,542 --> 00:19:46,999
‫عذراً، هل يمكنني
‫أن آخذ كعكة شوكولا؟

309
00:19:47,083 --> 00:19:49,209
‫تبرّعت بالدم منذ قليل
‫وما زلت أحس بدوار

310
00:19:49,334 --> 00:19:52,501
‫بالطبع، هذا غريب

311
00:19:52,626 --> 00:19:54,999
‫لديك قطن وشريط لاصق
‫ونحن نستعمل الشريط الطبّي

312
00:19:55,083 --> 00:19:58,667
‫أنا... أشعر بدوار...

313
00:19:59,083 --> 00:20:01,999
‫- الشريط الطبّي!
‫- تباً!

314
00:20:32,334 --> 00:20:36,334
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

