﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:02,999
‫انتباه!

2
00:00:05,501 --> 00:00:06,918
‫"الٔامور بطيئة هنا بعض الشيء"

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,876
‫وهذا أكبر قدر من البرد
‫يمكنكم تحمّله خلال يوم

4
00:00:10,375 --> 00:00:14,000
‫تبيّن أنه لا حدود لعدد كرات الجبنة
‫التي يمكنكم رميها على وجه شخص

5
00:00:14,125 --> 00:00:15,459
‫انتباه!

6
00:00:17,501 --> 00:00:18,918
‫بدأنا نبرع في ذلك

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,417
‫"(سكرانتن) ترحّب بكم"

8
00:00:43,959 --> 00:00:45,250
‫"(داندر ميفلن)"

9
00:01:16,584 --> 00:01:19,709
‫"دفع (آندي) إيداعات كثيرة
‫على أشياء اختارها لزفافه مع (أنجيلا)"

10
00:01:19,834 --> 00:01:23,918
‫لكنها كان تعاشر (دوايت)
‫منذ بضع سنوات

11
00:01:24,000 --> 00:01:26,542
‫- مهلًا، ذلك مستحيل
‫- كلا، الفترة الزمنية مبهمة

12
00:01:26,876 --> 00:01:30,918
‫بأيّ حال، نقوم الٓان بالمساومة
‫في باحة حبّهما المسكونة

13
00:01:32,751 --> 00:01:34,334
‫هذا غنائي المنفرد

14
00:01:47,709 --> 00:01:49,167
‫أنا مرتبكة

15
00:01:49,751 --> 00:01:52,417
‫هل سأسير نحو المذبح
‫على أغنية "يمكنك مناداتي (آل)"؟

16
00:01:52,542 --> 00:01:57,709
‫- ثقي بي، لن تسيري بل ترقصي
‫- لقد أثار ذلك اهتمامي للغاية

17
00:01:57,834 --> 00:02:01,000
‫- إذاً كم سيكلّف ذلك؟
‫- 12 رجلًا وثمن التذكرة

18
00:02:01,125 --> 00:02:05,584
‫ثلاث ليالٍ في فندق والوجبات اليومية
‫وطاولة في المقدّمة لـ(ميرش)

19
00:02:06,417 --> 00:02:09,125
‫- تسعة آلاف دولار
‫- لا أعرف

20
00:02:09,250 --> 00:02:13,459
‫يبدو ذلك مبلغاً كبيراً بالنسبة
‫إلى فرقة غناء من جامعة لم نقصدها

21
00:02:13,584 --> 00:02:17,125
‫هل سمعتما حتى الموسيقى
‫التي وضعتها لكما للتو؟

22
00:02:22,876 --> 00:02:26,751
‫- ما خطبك؟
‫- هذان الكمّان يعيقان تدفّق دمي

23
00:02:26,876 --> 00:02:29,959
‫- لا يصل دم كافٍ إلى يديّ
‫- أظنّ أنك تبدو ظريفاً

24
00:02:30,042 --> 00:02:32,542
‫هل يعرف (تشارلز)
‫أنه يهدّد استعدادي للهجوم؟

25
00:02:32,667 --> 00:02:35,125
‫إنه ليس قانون ملابس
‫إنه حكم إعدام

26
00:02:35,417 --> 00:02:37,417
‫- تبدو وسيماً
‫- حسناً، شكراً لك

27
00:02:40,209 --> 00:02:42,834
‫إنها سترة مجانين! حسناً!

28
00:02:43,999 --> 00:02:47,959
‫حين كان (مايكل) مسؤولًا
‫كان هذا المكان مثل إمبراطورية رومانية

29
00:02:48,042 --> 00:02:53,667
‫والغرب الٔاميركي و(بولندا)
‫التي مزّقتها الحرب و(بولندا)

30
00:02:54,167 --> 00:02:59,918
‫كانت تحصل أمور كثيرة
‫لذا لم يكن مهمّاً ما ترتدون إلى العمل

31
00:03:00,083 --> 00:03:03,167
‫في خضم تلك الفوضى، سموت

32
00:03:06,000 --> 00:03:07,334
‫- مرحباً
‫- مرحباً

33
00:03:07,459 --> 00:03:10,042
‫- (إيدز تايرز) يفكّر في التغيير
‫- هل هذا أمر جيّد؟

34
00:03:10,167 --> 00:03:11,751
‫لديهم أفكار عظيمة للمطبخ

35
00:03:11,876 --> 00:03:15,667
‫- حسناً، (إيدز تايرز)؟
‫- إنه صغير، أعرف

36
00:03:18,125 --> 00:03:20,375
‫- أقدّر ذلك فعلًا
‫- شكراً يا (مايكل)

37
00:03:20,501 --> 00:03:22,834
‫- ماذا... ما هذا؟
‫- مقابل العناء الذي تكبّدته

38
00:03:22,959 --> 00:03:24,999
‫لا أحتاج إلى ستة دولارات
‫لمساعدة صديق

39
00:03:25,083 --> 00:03:28,999
‫- كلا، كلا، اسمع، سأعطيك هذه كصديق
‫- (مايكل)، تعرف أنه لا يمكنني قبول هذا

40
00:03:29,083 --> 00:03:30,667
‫بلى

41
00:03:30,999 --> 00:03:32,667
‫لكن لا تنسَ
‫أنك تدين لي بعشرة دولارات

42
00:03:32,792 --> 00:03:34,167
‫كان ذلك منذ أربع سنوات
‫لمَ لا تنسى الٔامر؟

43
00:03:34,292 --> 00:03:35,667
‫(مايكل)

44
00:03:36,292 --> 00:03:38,876
‫لمَ كانت (بام)
‫مزعجة وسلبية جداً هناك؟

45
00:03:38,999 --> 00:03:40,918
‫أظنّ أنها لم ترغب
‫في قالب حلوى على شكل صليب

46
00:03:41,000 --> 00:03:44,876
‫- يخيفني كونك تذهب في طريق ذهبت فيه
‫- هل أذهب في طريق؟

47
00:03:44,999 --> 00:03:47,292
‫حين أراها تملي عليك الٔاوامر هكذا

48
00:03:47,417 --> 00:03:53,999
‫يجعلني ذلك أفكّر
‫إن كان هذا الٔامر سيستمرّ حتى النهاية

49
00:03:55,125 --> 00:03:58,667
‫يخيفني للغاية
‫مدى صحّة الٔاشياء التي تقولها

50
00:03:58,959 --> 00:04:03,459
‫وأنت تتكلّم بدون أيّ معرفة تقريباً
‫لذا أثق برأيك في هذا بالطبع

51
00:04:03,834 --> 00:04:06,083
‫أعرف بضعة أمور عن الحبّ

52
00:04:06,292 --> 00:04:10,792
‫رهيب وفظيع وبغيض

53
00:04:11,292 --> 00:04:16,542
‫كنت سأستغلّ اليوم لتنظيف صندوق
‫رسائلي الٕالكترونية لكن طرأ أمر أكثر أهمّية

54
00:04:17,834 --> 00:04:21,709
‫(إيدز تايرز)، لمَ لا تقولا لهم
‫إنّ لدينا عدد أقلّ من الزبائن

55
00:04:21,834 --> 00:04:24,125
‫ليتسنّى لنا تمضية الوقت
‫مع كل واحد منهم؟

56
00:04:24,375 --> 00:04:27,459
‫كما حاولا مناقشة ذلك
‫خلال تناول الطعام الهندي

57
00:04:27,584 --> 00:04:31,584
‫- وحاولا أن تذكرا أنكما لا تثقان بالنساء
‫- لن أفعل ذلك

58
00:04:31,709 --> 00:04:33,709
‫هذا تصرّف ذكي
‫لن يبدو ذلك أصلياً

59
00:04:33,959 --> 00:04:35,250
‫- (راين)؟
‫- يمكنني فعل ذلك

60
00:04:35,375 --> 00:04:36,918
‫تولَ هذا الٔامر إذاً

61
00:04:37,000 --> 00:04:41,083
‫- كما لا تنسَ أنه مرّ بطلاق صعب
‫- مذهل

62
00:04:41,250 --> 00:04:42,834
‫لنسمعه، هتاف الصباح

63
00:04:47,834 --> 00:04:51,751
‫(يو.جي.أل.واي.)
‫لا تملك حجّة أيّها البشع!

64
00:04:52,667 --> 00:04:57,918
‫أيّها البشع، تقول أمك إنك بشع!
‫مرحى لشركة (مايكل سكوت) للورق!

65
00:05:00,459 --> 00:05:03,459
‫أنا هنا، أنا جزء من هذا الٓان

66
00:05:05,083 --> 00:05:07,792
‫- أردت التكلّم معي؟
‫- اجلس يا (دوايت)

67
00:05:07,999 --> 00:05:10,083
‫أفضّل الوقوف
‫إذ أنّ خطر الٕاصابة بجلطات دموية أقلّ

68
00:05:10,209 --> 00:05:12,501
‫كلا، هذا غريب، ستجلس

69
00:05:13,834 --> 00:05:18,459
‫عظيم، (دوايت)
‫كان هذا تحوّلًا كبيراً لنا جميعاً

70
00:05:18,584 --> 00:05:21,542
‫هل أنت سعيد
‫بطريقة سير الٔامور مؤخّراً؟

71
00:05:21,667 --> 00:05:24,501
‫لمَ تسأل؟ هل تقصد مقارنة
‫بسير الٔامور مع مدراء آخرين؟

72
00:05:24,626 --> 00:05:27,334
‫- المقارنات صعبة
‫- أنا معجب جداً بأدائك

73
00:05:27,459 --> 00:05:29,792
‫وأردت الحرص
‫ألّا يذهب العمل الجيّد بدون مكافأة

74
00:05:30,250 --> 00:05:33,250
‫- سجّلت حرصك
‫- تعجبني أخلاقياتك المهنية

75
00:05:33,375 --> 00:05:36,751
‫- أنت... بالغ التركيز
‫- مثل ذئب، شكراً لك

76
00:05:37,501 --> 00:05:39,626
‫أريد أن أبدأ
‫بإعطائك المزيد من المسؤوليات

77
00:05:39,959 --> 00:05:42,417
‫ما رأيك أن نخرج معاً
‫لتناول شراب هذا الٔاسبوع؟

78
00:05:43,959 --> 00:05:46,083
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد

79
00:05:48,626 --> 00:05:50,042
‫إنها متينة

80
00:05:51,876 --> 00:05:54,626
‫أريدك أن تأتيني
‫بالٔاسعار التي تطلبونها من (إيدز تايز)

81
00:05:54,751 --> 00:05:56,584
‫لٔاتمكّن من إعطاء سعر أقلّ
‫من (داندر ميفلن)

82
00:05:56,709 --> 00:05:58,626
‫"لا أعرف
‫إن كنت أستطيع فعل ذلك الٓان"

83
00:05:58,834 --> 00:06:01,792
‫- لقد طرأ أمر ما
‫- كلا، هل هو (موز)؟

84
00:06:02,584 --> 00:06:05,209
‫- هل وضعت الغطاء على تلك البئر؟
‫- كلا، (موز) بخير

85
00:06:05,334 --> 00:06:06,959
‫لقد ربطها بحبل
‫لا يتعلّق الٔامر بـ(موز)

86
00:06:07,042 --> 00:06:09,292
‫اسمع، الٔامور تتغيّر هنا يا (مايكل)

87
00:06:09,417 --> 00:06:12,083
‫- إنها تتغيّر بسرعة
‫- لا أفهمك

88
00:06:12,292 --> 00:06:18,626
‫تصوّر أنّ لدى أحدهم بطل شخصي
‫يريد مساعدته فعلًا

89
00:06:19,250 --> 00:06:25,000
‫لكن هناك هذا الرجل الجيّد الرائع للغاية
‫الذي يشبه (ويل سميث) كثيراً

90
00:06:25,125 --> 00:06:30,083
‫- "لن يعجبه الٔامر إن ساعد بطله"
‫- بطل شخصي ورجل جديد رائع

91
00:06:30,417 --> 00:06:33,959
‫- حسناً، أظنّ أنني أعرف ما ترمي إليه
‫- جيّد، إذاً تفهم قصدي؟

92
00:06:34,042 --> 00:06:37,999
‫أفهمه جيّداً
‫إذاً هل هذا موضوع فيلم تكتبه؟

93
00:06:38,083 --> 00:06:39,417
‫- "كلا"
‫- هل يمكنني استعماله؟

94
00:06:39,542 --> 00:06:40,876
‫- "كلا"
‫- "إنه يتكلّم عنك!"

95
00:06:49,542 --> 00:06:53,667
‫- (دوايت)، هل تتكلّم عنّا؟
‫- ثمة إمكانية أنني أتكلّم عنّا

96
00:06:53,792 --> 00:06:58,250
‫إذاً يمكن للمرء القول
‫إنّ ذلك يشبه وضعنا الٓان

97
00:06:58,375 --> 00:07:00,584
‫إنه الوضع الذي نحن فيه الٓان

98
00:07:01,667 --> 00:07:06,083
‫لذا قد أقول إنّ المدير القديم
‫لطالما كان جيّداً مع (دوايت)

99
00:07:06,209 --> 00:07:08,876
‫وكان موجوداً أولًا لذا لديه الٔاحقّية

100
00:07:08,999 --> 00:07:12,209
‫- أنت تحترم الٔاحقّية، صحيح؟
‫- لست بربرياً

101
00:07:12,334 --> 00:07:17,167
‫- "جيّد، لاقيني بعد 20 دقيقة في البقعة"
‫- سأفعل

102
00:07:17,292 --> 00:07:18,709
‫- "(دوايت)"
‫- ماذا؟

103
00:07:19,999 --> 00:07:21,542
‫هل تقصد (تشارلز)
‫بهذا الرجل الجديد الرائع؟

104
00:07:21,667 --> 00:07:23,918
‫- لقد قلت الكثير
‫- هل هو (ستانلي)؟

105
00:07:24,709 --> 00:07:27,999
‫مرحباً يا (آندي)
‫كنت أفكّر في ما قلته

106
00:07:28,083 --> 00:07:30,042
‫- جميل
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك

107
00:07:30,167 --> 00:07:34,959
‫هذا مثير للاهتمام، لٔانّ ما أسمعه هو
‫أنك تريد فعل ذلك أي أنّ باستطاعتك ذلك

108
00:07:35,042 --> 00:07:39,584
‫صدّقني، انفصلت عن (أنجيلا)
‫وأنا أسعد رجل على الٕاطلاق

109
00:07:40,417 --> 00:07:45,709
‫أنا سعيد للغاية، سعيد للغاية
‫إنها الحرّية الكاملة

110
00:07:45,834 --> 00:07:49,334
‫المسألة أنّ (بام) تساعدني
‫على تخطّي أيامي، أعتمد عليها فعلًا

111
00:07:49,459 --> 00:07:55,042
‫- لديّ حاجات عاطفية كثيرة
‫- وهل تعرف أمراً؟ أنا هنا لٔاجلك

112
00:07:56,626 --> 00:07:59,542
‫دعني أساعدك في رحلتك

113
00:08:03,334 --> 00:08:04,834
‫لمَ فعلت ذلك؟

114
00:08:05,751 --> 00:08:08,334
‫- تعرف أنني كنت سأفعل هذا
‫- كلّياً

115
00:08:10,083 --> 00:08:11,918
‫(دوايت)، ما مسألة القميص؟

116
00:08:15,000 --> 00:08:17,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف يا (مايكل)

117
00:08:17,626 --> 00:08:18,999
‫- مرحباً يا (مايكل)
‫- يا إلهي، اهرب، اهرب!

118
00:08:19,083 --> 00:08:20,792
‫- إنه كمين! إنه كمين!
‫- كلا، كلا، (مايكل)، (مايكل)!

119
00:08:20,918 --> 00:08:23,250
‫- اهرب يا (دوايت)!
‫- كلا يا (مايكل)، اهدأ، موافق؟

120
00:08:23,375 --> 00:08:25,083
‫- أنت اهدأ
‫- أجل

121
00:08:25,667 --> 00:08:29,209
‫- ماذا يجري؟
‫- نحتاج إلى التكلّم عن شركتينا

122
00:08:29,334 --> 00:08:30,667
‫وكيفية التصرّف

123
00:08:30,792 --> 00:08:34,501
‫أخبرني (دوايت) أنك كنت تزعجه
‫للحصول على معلومات عن الشركة

124
00:08:35,375 --> 00:08:37,792
‫- لن يقوم (دوايت)...
‫- لقد فعل

125
00:08:37,918 --> 00:08:40,250
‫فعلت يا (مايكل)
‫كنت مستاءً بشأن كمّي القميص في البداية

126
00:08:40,375 --> 00:08:41,709
‫- لكن لا مشكلة لديّ الٓان
‫- (مايكل)

127
00:08:41,834 --> 00:08:46,250
‫توقّف عن إزعاج مندوبي مبيعاتي، أريدك
‫أن تدع (داندر ميفلن) وشأنها، مفهوم؟

128
00:08:47,876 --> 00:08:51,334
‫لا أفهم شيئاً

129
00:08:58,792 --> 00:09:01,042
‫- (مايكل)، هل أنت بخير؟
‫- كانت مكيدة

130
00:09:01,250 --> 00:09:03,167
‫أخبر (دوايت) (تشارلز)، أخبره

131
00:09:03,292 --> 00:09:05,167
‫- أخبرنا ما الذي تتكلّم عنه
‫- أجل

132
00:09:05,959 --> 00:09:09,083
‫إنّ الٔامر كفتاة قالت إنها ستعاشرك

133
00:09:09,250 --> 00:09:12,876
‫لكنّ حبيبها ينتظرك عند الزاوية
‫مع بالون مليء بالبول

134
00:09:13,626 --> 00:09:16,125
‫لا يمكننا مساعدتك
‫إن لم تخبرنا ما حصل ببساطة

135
00:09:16,250 --> 00:09:19,626
‫ضربت على وجهي
‫ببالون مليء بالبول يا (بام)، مفهوم؟

136
00:09:19,751 --> 00:09:24,501
‫لا أعرف كيف فعلوا ذلك، ملئوا
‫البالون بالبول، بواسطة قمع؟ لا أعرف

137
00:09:24,626 --> 00:09:26,125
‫هل هذا واضح كفاية لك؟

138
00:09:28,834 --> 00:09:32,542
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- أفسدت للتو اتّصال مبيعات

139
00:09:33,834 --> 00:09:36,999
‫- يا أخي، أفعل هذا طوال الوقت
‫- أجل، لكنّ الٔامر مختلف معك، مفهوم؟

140
00:09:37,083 --> 00:09:41,083
‫لكنني... فاشل، أنا فاشل

141
00:09:41,209 --> 00:09:43,250
‫أيّتها التونة
‫كوني لطيفة مع صديقي (جيم)، مفهوم؟

142
00:09:43,459 --> 00:09:46,876
‫لماذا؟ حين أنظر في المرآة
‫لا يعجبني الوجه الذي أراه

143
00:09:47,083 --> 00:09:50,459
‫- وإن يكن، جسدك رائع
‫- انسَ الٔامر فحسب

144
00:09:50,584 --> 00:09:52,209
‫- (جيم)!
‫- طلبت منك أن تنسى الٔامر!

145
00:10:00,250 --> 00:10:02,375
‫- (دوايت شروت)
‫- مرحباً أيّها الخائن

146
00:10:04,292 --> 00:10:09,209
‫- أظنّك طلبت الرقم الخطأ يا (مايكل)
‫- أريدك أن تصغي إليّ يا صديقي

147
00:10:09,334 --> 00:10:11,334
‫وأريدك أن تسمعني جيّداً

148
00:10:11,501 --> 00:10:17,375
‫سأنتقم منك وأردّ لك الصاع صاعين

149
00:10:17,667 --> 00:10:20,292
‫سأسرق كل زبائنك

150
00:10:20,501 --> 00:10:23,584
‫- ثم سأقتلهم أمام عينيك
‫- (مايكل)

151
00:10:23,709 --> 00:10:25,751
‫- أتصرّف بخشونة فحسب
‫- أخيراً

152
00:10:25,918 --> 00:10:30,209
‫أجل، واسمعني يا (دوايت)
‫حين أقول إنني جلبتك إلى هذا العالم

153
00:10:30,334 --> 00:10:33,250
‫ويمكنني إخراجك منه
‫(بيل كوزبي)

154
00:10:36,042 --> 00:10:38,042
‫- السيّد (سكوفيلد) رجاءً
‫- "إنه في اجتماع"

155
00:10:38,167 --> 00:10:40,542
‫- اللعنة!
‫- هل السيّد (سكوفيلد) موجود؟

156
00:10:40,667 --> 00:10:43,167
‫"إن أردت الاتّصال برقم خارجي
‫رجاءً اطلب..."

157
00:10:43,292 --> 00:10:44,626
‫تباً!

158
00:10:44,751 --> 00:10:47,167
‫إذاً تظنّ أنّ (مايكل)
‫يسعى خلف الزبون الكبير، صحيح؟

159
00:10:47,292 --> 00:10:50,667
‫لديّ علاقة طويلة مع
‫(هاربر كولينز بابلشرز) والسيّد (سكوفيلد)

160
00:10:50,792 --> 00:10:52,751
‫- لست قلقاً
‫- تبدو قلقاً

161
00:10:52,876 --> 00:10:56,751
‫وبشرتك بحالة سيّئة، اسمعوا جميعكم
‫نعطي جميعنا الملاحظات

162
00:11:00,167 --> 00:11:02,250
‫أسدي لي خدمة كبيرة
‫وأخبري السيّد (سكوفيلد)

163
00:11:02,375 --> 00:11:06,959
‫أنّ (مايكل سكوت) لديه تذاكر لمباراة
‫(ويلكز) و(باري بينغوينز) عطلة هذا الٔاسبوع

164
00:11:07,042 --> 00:11:09,000
‫وإن أراد الانضمام إليّ...

165
00:11:10,417 --> 00:11:15,083
‫مرحباً يا (دانيال)، كيف حالك؟
‫بالطبع أريد ذلك، أجل

166
00:11:15,626 --> 00:11:17,542
‫أردت أن أسألك، هل نجحت (كاثي)
‫في دخول فريق الناشئين؟

167
00:11:17,667 --> 00:11:20,209
‫انظري إلى العجوز
‫ومؤشّره (رولودكس) الدوّار

168
00:11:20,334 --> 00:11:23,167
‫أمضيت شهراً في تنزيل ذلك البرنامج
‫على جهازه الـ(بلاكبيري)

169
00:11:23,292 --> 00:11:26,042
‫- وهو يستعمله الٓان كضوء ليلي
‫- أعلى نسبة تسجيل؟

170
00:11:26,167 --> 00:11:28,709
‫كلا
‫لا يمكنني تخفيض سعري الحالي

171
00:11:29,501 --> 00:11:30,834
‫انتظر

172
00:11:31,000 --> 00:11:34,375
‫آلو، سيّد (سكوفيلد)
‫شكراً جزيلًا لٔانك أعطيتني من وقتك

173
00:11:34,501 --> 00:11:37,584
‫أردت مناقشة عقدك معنا...

174
00:11:39,834 --> 00:11:41,542
‫أنت تفكّر فيه

175
00:11:42,584 --> 00:11:46,501
‫ظننت أنّ (مايكل سكوت) ترك
‫مجال الورق منذ أصيب بانهيار عصبي

176
00:11:46,626 --> 00:11:48,417
‫"كان (مايكل)
‫يتحدّث مع أكبر زبائني"

177
00:11:48,542 --> 00:11:54,501
‫المعلّم والتلميذ يتواجهان لتحديد مصير
‫سوق الورق في منطقة (سكرانتون) الكبرى

178
00:11:55,751 --> 00:11:59,125
‫ليس الٔامر مثل (هايلندر) تماماً
‫لكن لا يهمّ

179
00:12:02,834 --> 00:12:04,834
‫آلو يا (دوايت)
‫كنت أتوقّع اتّصالك

180
00:12:04,959 --> 00:12:08,751
‫- "ماذا تريد؟"
‫- أريد عقد هدنة

181
00:12:08,876 --> 00:12:12,876
‫إذاً سمعت أنّ (سكوفيلد)
‫يفكّر في التغيير وتريد الرحمة؟

182
00:12:12,999 --> 00:12:16,834
‫- لاقيني في بقعتنا خلال أربع دقائق
‫- كلا، كلا، هل تظنّ أنني سأصدّق ذلك؟

183
00:12:16,959 --> 00:12:18,292
‫- يستحيل...
‫- "(مايكل)"

184
00:12:18,417 --> 00:12:22,209
‫...أن نلتقي، حسناً
‫اذهب إلى البقعة ثم سِر 30 متراً

185
00:12:22,334 --> 00:12:24,959
‫- "في أيّ اتّجاه؟"
‫- نحو الشمس

186
00:12:25,042 --> 00:12:26,918
‫- "في أيّ وقت؟"
‫- عند الظهيرة

187
00:12:27,125 --> 00:12:28,501
‫- ذلك...
‫- "لديك ثانيتان"

188
00:12:33,167 --> 00:12:34,542
‫(مايكل)!

189
00:12:37,918 --> 00:12:39,959
‫- آسف
‫- (دوايت)؟

190
00:12:40,626 --> 00:12:43,375
‫- (مايكل)
‫- آمل أنك لا تسجّل هذا الحديث

191
00:12:46,709 --> 00:12:48,083
‫جيّد

192
00:12:48,459 --> 00:12:53,000
‫- لا أصدّق أنك وقفت في صف (تشارلز)
‫- كنت تجبرني على فعل أمور غير مناسبة

193
00:12:53,125 --> 00:12:56,626
‫- فوشيت بي؟ كان يمكنك الرفض
‫- وأخيّب أملك؟

194
00:12:56,751 --> 00:12:58,999
‫إن أردت هدنة، فسأعطيك هدنة

195
00:12:59,250 --> 00:13:01,000
‫- أريد هدنة
‫- وأنا أيضاً

196
00:13:01,125 --> 00:13:03,999
‫دعني أدعوك وشركتك كلّها
‫لتناول الغداء لدى (ألفريدو)

197
00:13:04,167 --> 00:13:06,417
‫- (كوبرز)
‫- تناولت السمك بالٔامس

198
00:13:06,751 --> 00:13:08,042
‫اللعنة

199
00:13:09,959 --> 00:13:12,542
‫- يا (دوايت) اللذيذ، أين أنت؟
‫- مرحباً يا (مايكل)

200
00:13:12,667 --> 00:13:17,584
‫- أعتذر عن تأخري، علقت في الزحمة
‫- هذا غريب، لم نرَ أيّ زحمة

201
00:13:17,709 --> 00:13:19,375
‫- صدمت دبّاً
‫- ماذا؟

202
00:13:19,501 --> 00:13:23,667
‫إنه بخير عملياً، تصوّر رعبه الحقيقي
‫حين يستيقظ في حديقة حيوانات

203
00:13:25,042 --> 00:13:29,999
‫اسمع، هلّا تسدي لي خدمة
‫وتطلب لي كرات اللحم مع جبنة إضافية

204
00:13:30,083 --> 00:13:32,501
‫- أجل، بالطبع
‫- جيّد، سأراك قريباً جداً

205
00:13:32,626 --> 00:13:34,542
‫- موافق؟
‫- "حسناً، أراك بعد قليل"

206
00:13:37,918 --> 00:13:40,375
‫صدم (دوايت) دبّاً، سيصل حالًا

207
00:13:41,626 --> 00:13:43,584
‫- إذاً
‫- إنّ ذلك فاشل جداً

208
00:13:43,709 --> 00:13:46,709
‫- أمضيت بضعة أيام هناك
‫- يا إلهي، أظنّ أننا تعرّضنا للسرقة

209
00:13:50,083 --> 00:13:52,501
‫- أجل؟
‫- "هل استمتعتم بغدائكم؟"

210
00:13:52,876 --> 00:13:57,250
‫- ليس الٓان يا (دوايت)، تعرّضنا للسرقة
‫- "كلا يا (مايكل)، تمّ تخريب شركتكم"

211
00:13:57,375 --> 00:14:00,709
‫كلا يا (دوايت)
‫تعرّضنا للسرقة، كيف ستعرف ذلك؟

212
00:14:00,834 --> 00:14:02,667
‫- كنت ما زلت عالقاً في الزحمة
‫- "(دوايت) فعل ذلك!"

213
00:14:04,876 --> 00:14:07,334
‫- أنت؟
‫- "أنا"

214
00:14:07,709 --> 00:14:09,959
‫- ماذا عن هدنتنا؟
‫- خرقتها

215
00:14:10,042 --> 00:14:11,375
‫- عمداً؟
‫- "أجل"

216
00:14:11,501 --> 00:14:13,501
‫- لماذا؟
‫- هل تظنّ أنّ هذه لعبة؟

217
00:14:13,626 --> 00:14:16,918
‫كلا، هذه حرب
‫ولن أتوقّف، لن أرتاح

218
00:14:17,000 --> 00:14:21,042
‫لا فكرة لديك عن العدو الذي أوجدته
‫لقد أطلقت ذئباً

219
00:14:21,250 --> 00:14:29,083
‫بالرغم من ذلك، لديّ شطيرة
‫كرات اللحم خاصتك هنا وسآكلها

220
00:14:29,209 --> 00:14:33,792
‫وعرفت أنك ستفعل ذلك
‫إنّ شطيرة كرات اللحم هي أسوأ ما لديهم

221
00:14:36,667 --> 00:14:37,999
‫لعين

222
00:14:39,667 --> 00:14:40,999
‫مرحباً، أنا (دوايت شروت)

223
00:14:41,083 --> 00:14:45,459
‫أتّصل لٔاسأل إن كانت شركة
‫(مايكل سكوت) للورق تؤمّن كافة حاجاتكم

224
00:14:45,584 --> 00:14:49,751
‫وكيف حال (براندا)، 4 سنوات
‫شعر كذيل الحصان و(سايمون)، 7 سنوات؟

225
00:14:51,834 --> 00:14:53,125
‫حقاً؟

226
00:14:53,250 --> 00:14:55,209
‫(شرود) فاصلة، (دوايت)

227
00:14:55,417 --> 00:14:59,292
‫وعلى ظهرها كُتب
‫"مندوب مبيعات عظيم وصديق أفضل"

228
00:15:01,709 --> 00:15:05,667
‫- "أحمق طويل"
‫- "طويل" و"أحمق"

229
00:15:05,792 --> 00:15:10,751
‫وألقِ التحيّة على (شيري)
‫وهي زوجتك السوداء

230
00:15:17,042 --> 00:15:20,834
‫تتوسّل الرحمة إذاً، صحيح؟
‫لن تجد شيئاً منها هنا

231
00:15:20,959 --> 00:15:24,083
‫- (دوايت)، هل يمكننا أن نتكلّم؟
‫- طبعاً، لا بأس بذلك

232
00:15:24,292 --> 00:15:28,125
‫إن استمررت في ملاحقتنا، فإنّ شركة
‫(مايكل سكوت) للورق لا تستطيع النجاح

233
00:15:28,334 --> 00:15:32,459
‫- هذه حرب وهذا ما يحصل
‫- أمر آخر

234
00:15:32,584 --> 00:15:35,999
‫سأجعلك تصغي
‫فيما أسرق أكبر زبون لديك

235
00:15:36,083 --> 00:15:37,959
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

236
00:15:38,042 --> 00:15:39,375
‫- "أجل"
‫- (مايكل)! (مايكل)!

237
00:15:39,501 --> 00:15:41,042
‫- "سأضعك جانباً الٓان"
‫- (مايكل)!

238
00:15:41,167 --> 00:15:42,709
‫يمكنك سماعي
‫لكن لا يمكنني سماعك

239
00:15:42,834 --> 00:15:44,375
‫يستطيع السيّد (سكوفيلد) رؤيتك الٓان
‫يا سيّد (سكوت)

240
00:15:44,501 --> 00:15:47,292
‫عظيم، يستطيع السيّد (سكوفيلد)
‫رؤيتي الٓان، شكراً جزيلًا لك

241
00:15:47,417 --> 00:15:48,751
‫لا تسمحي له بالدخول، إنه خائن

242
00:15:48,876 --> 00:15:50,167
‫- "أفتح الباب"
‫- (مايكل)!

243
00:15:50,292 --> 00:15:53,292
‫- (مايكل)، تسرّني رؤيتك
‫- سيّد (سكوفيلد)، تسرّني رؤيتك

244
00:15:54,042 --> 00:15:57,000
‫- وها أنا أقفل الباب
‫- "(دانيال سكوفيلد)"

245
00:15:59,667 --> 00:16:03,959
‫"والٓان حين يقول (دوايت)
‫إنه سيُبقي الٔاسعار ثابتة لمدّة سنة"

246
00:16:04,042 --> 00:16:06,292
‫- "أظنّ أنه ليس دقيقاً في كلامه"
‫- حقاً؟

247
00:16:06,417 --> 00:16:09,292
‫أجل، لا يملك السلطة لقول ذلك

248
00:16:09,417 --> 00:16:12,959
‫بالمقابل، أنا الرئيس
‫والمالك والمؤسّس

249
00:16:13,167 --> 00:16:17,542
‫- "وكأنك تشتري برنامجاً من (بيل غايتز)"
‫- هل تقول إنك اخترعت الورق؟

250
00:16:18,709 --> 00:16:21,584
‫- حسناً، حسناً
‫- يا إلهي

251
00:16:21,709 --> 00:16:23,167
‫حسناً أيّتها التونة

252
00:16:24,792 --> 00:16:26,501
‫- مرحباً يا جماعة
‫- مرحباً

253
00:16:26,626 --> 00:16:27,959
‫مرحباً

254
00:16:28,042 --> 00:16:29,709
‫المعذرة
‫هلّا تعيرونني اهتمامك جميعكم

255
00:16:29,834 --> 00:16:34,125
‫إليكم الوضع
‫(جيم هاربر) مستاء جداً ومنزعج

256
00:16:34,250 --> 00:16:37,292
‫لا أعرف إن كان ذلك شيئاً فعلتموه
‫أو قلتموه أو نظرة ألقيتموها عليه

257
00:16:37,417 --> 00:16:40,250
‫ربما لم يكن شيئاً على الٕاطلاق
‫لكن إليكم المسألة، مفهوم؟

258
00:16:40,375 --> 00:16:42,626
‫- سيتوقّف ذلك الٓان!
‫- أظنّ أنه يمكنني أن أكون ألطف

259
00:16:42,751 --> 00:16:45,459
‫- (آندي)، أظنّ أنّ (جيم) يعبث معك
‫- حقاً؟

260
00:16:49,876 --> 00:16:52,626
‫- حسناً
‫- أجل، حسناً، ما الذي يجري هنا؟

261
00:16:52,751 --> 00:16:56,459
‫ثمة أمران أريدك أن تفهمهما
‫أولًا، أنا و(بام) سعيدان جداً معاً

262
00:16:56,584 --> 00:16:58,751
‫- لم تكن هذه المسألة
‫- وثانياً

263
00:16:58,959 --> 00:17:01,417
‫ما حصل بينك وبين (أنجيلا)
‫أمر سيّىء

264
00:17:01,542 --> 00:17:04,292
‫وأعرف أنك لا تظنّ
‫أنك ستجد امرأة أخرى لكنك ستفعل

265
00:17:04,417 --> 00:17:06,501
‫أؤكّد لك أنك ستفعل

266
00:17:11,834 --> 00:17:13,876
‫لقد خدعني شرّ خديعة

267
00:17:16,876 --> 00:17:18,709
‫تعلّمت شيئاً عن نفسي اليوم

268
00:17:19,042 --> 00:17:21,542
‫أجل، أتمنّى لو كانت هذه كنبة

269
00:17:21,667 --> 00:17:23,626
‫لٔانني أشعر
‫أنه بإمكاني الجلوس والتكلّم لساعات

270
00:17:23,959 --> 00:17:26,334
‫ما هي الجملة
‫التي يقولها (دوايت) دائماً؟

271
00:17:26,709 --> 00:17:31,417
‫الورق هو التربة
‫التي تنمو فيها بذور العمل

272
00:17:31,542 --> 00:17:34,792
‫ليست التربة بل سماد!
‫الورق سماد!

273
00:17:34,918 --> 00:17:37,167
‫التسليم على الوقت هو التربة!

274
00:17:48,751 --> 00:17:50,459
‫- مرحباً يا (دوايت)
‫- حركة الغزل!

275
00:17:53,292 --> 00:17:57,000
‫- 13 أبريل 2002
‫- (دوايت)، لديّ اجتماع

276
00:17:57,125 --> 00:17:59,999
‫- هذا تصرّف فظ جداً
‫- أقتحم المكتب لٔانني أهتمّ

277
00:18:00,083 --> 00:18:01,626
‫13 أبريل 2002

278
00:18:01,751 --> 00:18:04,584
‫إنه التاريخ الذي حاولت فيه
‫تغيير الشركة التي تموّلك بالورق

279
00:18:04,709 --> 00:18:06,584
‫لٔاجل كتاب علم اجتماع مدرسي غامض

280
00:18:06,709 --> 00:18:10,626
‫لكن تمّ إهمال طلبك
‫حين ارتفعت أسعار المخزون اللامع

281
00:18:10,751 --> 00:18:12,083
‫ربما علينا تعيين موعد...

282
00:18:12,209 --> 00:18:15,209
‫أنا أتابع، لاحظ إصراري وتصميمي

283
00:18:15,334 --> 00:18:19,918
‫أتابع، اتّصلت بـ(داندر ميفلن)
‫وتمّ تأمين طلبك خلال ساعة

284
00:18:20,125 --> 00:18:25,292
‫سأفكّر في تاريخ عشوائي الٓان
‫13 أبريل 2002

285
00:18:25,417 --> 00:18:30,250
‫إنه اليوم الٔاخير الذي قيّمت فيه
‫حاجتك من الٔاوراق، أليس كذلك؟

286
00:18:30,626 --> 00:18:32,417
‫جميعنا نعرف
‫أنّ الوضع الاقتصادي سيّىء

287
00:18:32,542 --> 00:18:34,584
‫- وشركات مغرورة مثل (داندر ميفلن)...
‫- بربّك

288
00:18:34,709 --> 00:18:39,209
‫...ستسقط جانباً، أقفل اثنان
‫من فروعهم خلال السنة الماضية

289
00:18:39,334 --> 00:18:43,584
‫لكنّ شركة (مايكل سكوت) للورق
‫افتتحت فرعاً جديداً هذا الشهر

290
00:18:43,709 --> 00:18:46,000
‫ما لا يقوله لك
‫هو إنه سيتخلّى عنك

291
00:18:46,999 --> 00:18:50,501
‫لمَ لا ترسلا لي أفضل عرض لديكما
‫ويمكننا إنهاء الٔامر بهذا الشكل؟

292
00:18:50,626 --> 00:18:52,999
‫تبدو هذه فكرة عظيمة
‫إنها فكرة مذهلة

293
00:18:53,083 --> 00:18:54,417
‫سأراك في عطلة هذا الٔاسبوع
‫خلال مباراة (بينغوينز)

294
00:18:54,542 --> 00:18:56,542
‫- مقاعد مقصورة كالعادة
‫- حسناً، طبعاً

295
00:18:56,667 --> 00:18:59,792
‫- جيّد، جيّد، جيّد، شكراً
‫- شكراً لك يا سيّد (سكوفيلد) على وقتك

296
00:18:59,918 --> 00:19:02,459
‫أقدّر لك ذلك كثيراً وأخبرني...

297
00:19:03,375 --> 00:19:06,792
‫- كيف حال ابنك الشاذ؟
‫- المعذرة؟

298
00:19:09,999 --> 00:19:11,626
‫أقوم بتلوين معلوماتي كلّها

299
00:19:11,751 --> 00:19:14,292
‫كتبت "ابن شاذ" باللون الٔاخضر
‫وهذا يعني "هيا"

300
00:19:14,417 --> 00:19:16,709
‫لذا أعرف أنّ عليّ
‫أن أتجنّب التكلّم عن الموضوع

301
00:19:16,834 --> 00:19:19,334
‫اللون البرتقالي يعني أنك مسرور
‫لٔانك لم تتطرّق إلى الموضوع

302
00:19:19,876 --> 00:19:21,417
‫معظم الٔالوان تعني "لا تقل ذلك"

303
00:19:22,042 --> 00:19:25,042
‫كيف حال (طوم)
‫الشاذ الذي في السنة الجامعية الثانية؟

304
00:19:26,334 --> 00:19:28,501
‫أردت بدء شركة وليس شنّ حرب

305
00:19:29,042 --> 00:19:33,751
‫لٔانكم خلال حرب
‫تقاتلون دوماً المقرّبين منكم

306
00:19:34,209 --> 00:19:38,626
‫"ومأساة الحرب الٔاهلية الكبيرة
‫هي أنّ الٔاخ حارب أخاه"

307
00:19:38,876 --> 00:19:43,459
‫"لماذا؟ لٔايّ هدف؟
‫عدا عن إلغاء العبودية؟"

308
00:19:43,667 --> 00:19:46,083
‫"في تلك الحالة
‫كانت الحرب الخيار الصحيح"

309
00:19:46,459 --> 00:19:48,709
‫"لكنّ هذا لا يبدو مهمّاً
‫بالقدر نفسه"

310
00:19:49,667 --> 00:19:51,542
‫هذه حال العالم كما أظنّ

311
00:19:57,000 --> 00:20:00,292
‫"32"

312
00:20:01,792 --> 00:20:03,626
‫شركة (مايكل سكوت) للورق

313
00:20:06,959 --> 00:20:09,959
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫ORP GNITITBUS

