﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,417
‫على الأقل مرة واحدة بالعام
‫أحب أن أحضر...

2
00:00:02,542 --> 00:00:05,584
‫بعضاً من لحم (كيفن)
‫الحار الشهير إلى العمل

3
00:00:05,709 --> 00:00:09,709
‫- "متعطّل"
‫- "السر هو ألّا يطهَى البصل بالكامل"

4
00:00:09,834 --> 00:00:16,000
‫"سيتعرف الجميع على بعضهم حول الوعاء،
‫آخذ هذا الأمر بجدية"

5
00:00:16,125 --> 00:00:21,083
‫"أسهر الليلة السابقة أسحق الثوم
‫وأقطّع ثمرات طماطم كاملة إلى قطع"

6
00:00:21,209 --> 00:00:25,250
‫"أحمّص الفلفل الحار الأخضر بنفسي"

7
00:00:26,417 --> 00:00:31,459
‫"إنها وصفة طعام توارثها (آل مالون)
‫لأجيال"

8
00:00:31,584 --> 00:00:34,417
‫"إنها على الأرجح أفضل ما أفعله"

9
00:00:59,334 --> 00:01:05,209
‫أحدهم عائد،
‫افتتح شركته الخاصة والآن عاد

10
00:01:05,334 --> 00:01:10,334
‫مَن عساه يكون؟
‫سأعطيكم تلميحاً، إنه رجل

11
00:01:10,459 --> 00:01:13,250
‫رجل افتقدتموه من كل قلوبكم

12
00:01:13,375 --> 00:01:18,584
‫رجل أفسد كل الرجال الآخرين
‫بالنسبة لكم، مَن يكون؟

13
00:01:18,709 --> 00:01:21,250
‫- مَن يكون؟
‫- مَن يكون؟

14
00:01:27,834 --> 00:01:29,792
‫إنه (مايكل سكوت)

15
00:01:32,584 --> 00:01:36,209
‫استمروا في التصفيق، سنتقابل
‫في غرفة الاجتماعات بعد خمس دقائق

16
00:01:38,834 --> 00:01:44,417
‫أظن أن أول مهام العمل هي الترحيب
‫بعودتي أنا (وبام) و(رايان)

17
00:01:46,542 --> 00:01:49,501
‫وما رأيكم في أن يعود تقليد يوم الجمعة
‫بالملابس غير الرسمية مرة أخرى؟

18
00:01:49,626 --> 00:01:52,083
‫- نعيد يوم الجمعة غير الرسمي؟
‫- أجل

19
00:01:52,209 --> 00:01:57,584
‫تبدون جميعكم رائعين، ما أودّ فعله الآن
‫هو تجربة أمر مختلف نوعاً

20
00:01:57,709 --> 00:02:00,751
‫وسأبدأه في هذا الاجتماع،
‫أريدكم أنتم أن تديروه يا رفاق

21
00:02:00,876 --> 00:02:05,334
‫أريدكم أن تقولوا أياً ما تريدون،
‫فلتديروا دفة الاجتماع

22
00:02:07,292 --> 00:02:08,959
‫ماذا تفعل؟

23
00:02:09,042 --> 00:02:14,375
‫لو أردتم أن تقولوا شيئاً كجماعة
‫فيمكنكم قوله لي بكل تأكيد الآن

24
00:02:14,501 --> 00:02:15,918
‫- حسناً
‫- أجل

25
00:02:16,000 --> 00:02:18,250
‫- الناس لا ترتدي ملابس لائقة
‫- اعرضي الأمر على (توبي)

26
00:02:18,375 --> 00:02:24,334
‫ما أريدكم أن تفعلوه هو أن تنظروا
‫داخل أنفسكم وتعكسوا ما تشعرون به

27
00:02:24,459 --> 00:02:27,667
‫- وتقولوا شيئاً مختلفاً
‫- هل يمكنك إعطاؤنا تلميحاً؟

28
00:02:28,125 --> 00:02:30,709
‫"حين احتجت لمسؤولي مبيعات
‫لشركتي الجديدة للورق..."

29
00:02:30,834 --> 00:02:33,918
‫تخلى الجميع هنا عني

30
00:02:34,667 --> 00:02:37,584
‫هل سأطلب إليهم أن يتوسّلوا المغفرة؟
‫كلّا

31
00:02:37,709 --> 00:02:42,626
‫هل سأطلب اعتذاراً ضخماً دامعاً؟
‫كلّا

32
00:02:42,751 --> 00:02:46,125
‫هل سأطلب من أحد
‫أن يقطع شرايينه من أجلي؟ كلّا

33
00:02:46,250 --> 00:02:50,292
‫أريد فحسب نموذجاً مصغراً ضئيلاً
‫من ذلك

34
00:02:50,542 --> 00:02:54,334
‫- ماذا كنت ستقول يا (أوسكار)؟
‫- لا شيء، لم أكن لأقول شيئاً

35
00:02:54,459 --> 00:02:56,959
‫- حسناً
‫- هل سأحتفظ بوظيفتي هنا؟

36
00:02:57,042 --> 00:02:58,876
‫- هذا ليس هاماً
‫- إنها...

37
00:02:58,999 --> 00:03:01,999
‫- حسناً
‫- من حقها أن تعرف

38
00:03:02,083 --> 00:03:04,876
‫أجل، وظيفتك محفوظة،
‫صراحةً وظيفتك محفوظة...

39
00:03:04,999 --> 00:03:09,125
‫لأن (رايان) و(بام)
‫سيبدآن معنا كمسؤولي تسويق

40
00:03:09,250 --> 00:03:11,250
‫- تمهّل، ماذا؟
‫- كيف سيسير ذلك؟

41
00:03:11,375 --> 00:03:12,792
‫سيسير بمنتهى السلاسة

42
00:03:12,918 --> 00:03:17,334
‫لأن (بام) و(رايان) سيجلبان أطناناً
‫من العملاء من شركة (مايكل سكوت) للورق

43
00:03:17,459 --> 00:03:20,375
‫- تقصد العملاء الذين سرقتهم منّا؟
‫- أجل، ألن نستعيد هؤلاء العملاء؟

44
00:03:20,501 --> 00:03:23,292
‫- كلّا، خسرتم أولئك العملاء
‫- أخطأت يا سيدي

45
00:03:23,417 --> 00:03:25,209
‫- حسناً
‫- تم شراء شركتك

46
00:03:25,334 --> 00:03:28,542
‫وهذا يعني أن الشركة
‫اشترت كل العملاء المسروقين

47
00:03:28,667 --> 00:03:33,167
‫دعني أشرح لك أمراً يا (دوايت)،
‫أنا أضع القواعد وأنتم تتبعونها

48
00:03:33,292 --> 00:03:37,918
‫بطاعةٍ عمياء، اتفقنا؟
‫وإن كانت لديك مشكلة بهذا الشأن...

49
00:03:38,000 --> 00:03:43,999
‫فبإمكانك التحدّث إلى قسم الشكاوى
‫لدينا، إنه صندوق قمامة

50
00:03:48,417 --> 00:03:50,626
‫لا تسقط في حبي يا فتى

51
00:03:56,584 --> 00:03:59,918
‫- (باسكوفز) بمجمع (ستيمتاون) التجاري؟
‫- بدا جميلاً حقاً على العارضة الخشبية

52
00:04:00,000 --> 00:04:02,250
‫- ذوقك جميل
‫- شكراً لك

53
00:04:02,375 --> 00:04:05,375
‫أتمنى لو كان لديّ وقت أكبر
‫للتحدّث إلى عملائي رغم ذلك

54
00:04:05,501 --> 00:04:08,125
‫- ماذا؟
‫- أليس هذا ما قلته لمجموعة من عملائي...

55
00:04:08,250 --> 00:04:10,876
‫أثناء سرقتهم مني؟
‫إنه ليس لديّ الوقت الكافي لهم؟

56
00:04:10,999 --> 00:04:13,334
‫- أنا...
‫- أغلقي فمك يا عزيزتي

57
00:04:13,459 --> 00:04:15,459
‫فأنت تبدين كسمكة سلمون مرقط

58
00:04:17,334 --> 00:04:21,042
‫الرجل يرتدي خفاً، لا أريد رؤية
‫أصابع قدمي (أوسكار) في العمل

59
00:04:21,167 --> 00:04:24,209
‫هذا مقزّز،
‫يبدو وكأنه نزل للتو عن قارب

60
00:04:24,334 --> 00:04:28,250
‫- ألا تجدين قدميه مثيرتين؟
‫- عفواً؟

61
00:04:28,459 --> 00:04:30,918
‫أنت مثقف جداً يا (توبي)،
‫أليس كذلك؟

62
00:04:31,000 --> 00:04:34,542
‫إنك مدرب تماماً على التعامل مع امرأة
‫في حالة هستيرية، لا أريد النظر لقدميه

63
00:04:34,667 --> 00:04:36,250
‫قم بعملك

64
00:04:36,375 --> 00:04:39,876
‫"ارتدت المعهد اللاهوتي لعام
‫ثم تركته لأنني..."

65
00:04:39,999 --> 00:04:42,042
‫"أردت ممارسة الجنس
‫مع تلك الفتاة (كاثي)"

66
00:04:42,167 --> 00:04:44,167
‫تبعتها إلى (سكرانتون)

67
00:04:44,292 --> 00:04:47,250
‫وقبلت الوظيفة الأولى التي وجدتها
‫في مجال الموارد البشرية

68
00:04:47,626 --> 00:04:49,959
‫طلقتني بعدها

69
00:04:50,501 --> 00:04:54,959
‫لذا كلّا، لا يمكنني القول
‫إنني شغوف بالموارد البشرية

70
00:04:56,125 --> 00:04:58,918
‫- هاك
‫- شكراً

71
00:05:00,334 --> 00:05:03,834
‫- سيدتي
‫- شكراً يا (مايكل)

72
00:05:07,999 --> 00:05:13,042
‫- حبر ساخن جديد!
‫- نظام حفظ ملفات جديد

73
00:05:13,167 --> 00:05:17,042
‫ثق بي يا (ستانلي)،
‫عليك أن تقرأ هذه المذكرة بدقة شديدة

74
00:05:17,167 --> 00:05:19,959
‫لن أغيّر الطريقة التي أعدّ بها ملفاتي

75
00:05:20,042 --> 00:05:22,459
‫كلّا...
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً

76
00:05:22,584 --> 00:05:28,501
‫سترغبون جميعاً في "تسخين" كلماتي

77
00:05:28,626 --> 00:05:31,083
‫حين يتم وضعها فوق مصدر حرارة
‫سيظهر الحبر السري...

78
00:05:31,209 --> 00:05:34,501
‫أنه على الجميع
‫أن يتقابلوا في المخزن فوراً

79
00:05:35,042 --> 00:05:38,167
‫لا تسألني من أين جلبت الحبر السري

80
00:05:39,667 --> 00:05:42,000
‫بول، إنه بول

81
00:05:45,542 --> 00:05:49,417
‫أنا آسف أن حذائي يضايقك
‫ولكنني لن أعود للمنزل لأغيّره

82
00:05:49,542 --> 00:05:51,876
‫- بإمكاني أن أقرضك زوج جوارب
‫- كلّا

83
00:05:51,999 --> 00:05:54,501
‫- إنه نظيف، كنت سأرتديه بتدريب الكرة
‫- لا أظن ذلك

84
00:05:57,751 --> 00:06:00,209
‫- (أندرو برنارد)
‫- لماذا ما زلت على مكتبك؟

85
00:06:00,918 --> 00:06:05,626
‫- لماذا لست على مكتبك؟
‫- هل قرأت المذكرة حتى؟

86
00:06:05,751 --> 00:06:09,501
‫- كل ملفاتي محفوظة بترتيب أبجدي عكسي
‫- كلّا أيها الأبله

87
00:06:09,626 --> 00:06:11,876
‫كانت هناك شفرة في المذكرة

88
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
‫"اسمع، عليك أن تجمع كل مسؤولي البيع
‫عدا (رايان) و(بام)"

89
00:06:15,083 --> 00:06:17,584
‫اصطحبهم إلى المخزن حالاً، وداعاً

90
00:06:17,709 --> 00:06:21,000
‫اتفقنا،
‫سيتم الأمر كما الجمر على الصخر

91
00:06:21,125 --> 00:06:25,375
‫توقف عن سرد الشعر المقفى، فقط أخبرهم
‫أرجوك... رباه! لا يقدر على أسهل المهام

92
00:06:27,584 --> 00:06:29,584
‫إننا في أزمة، هل تفهمون؟

93
00:06:29,709 --> 00:06:32,876
‫هذان الاثنان غير المؤهلين
‫المدعوين مسؤولي تسويق...

94
00:06:32,999 --> 00:06:36,167
‫يحصلان على الأفضلية
‫لأنهم فشلوا معاً جميعاً

95
00:06:36,292 --> 00:06:39,709
‫وبصراحةً، لست مقتنعاً أن (بام) و(مايكل)
‫لم يحدث بينهما شيء وهما خارج الشركة

96
00:06:39,834 --> 00:06:41,834
‫- هل يمكنني الرد على هذا؟
‫- كلّا، فأنت قريب أكثر من اللازم

97
00:06:41,959 --> 00:06:44,125
‫(ستانلي)، ما شعورك حيال استيلاء
‫هذين الشخصين على عملائك؟

98
00:06:44,250 --> 00:06:47,501
‫- هذا ليس صواباً ولا يعجبني
‫- إنه لا يعجبه

99
00:06:47,626 --> 00:06:50,751
‫لا يجب أن يأخذ مني عملائي
‫ويسلمهم لسكرتيرة

100
00:06:50,876 --> 00:06:52,876
‫لا أقصد الإهانة يا (جيم)،
‫أظنها جميلة جداً

101
00:06:52,999 --> 00:06:57,334
‫لا بأس بوجهها ولكن...
‫يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟

102
00:06:57,459 --> 00:06:59,876
‫لا أدري، رأيت جمهرةً فظننت
‫أنها ربما تكون مصارعة كلاب أو ما شابه

103
00:06:59,999 --> 00:07:04,876
‫اخرجي... علينا أن نفعل شيئاً،
‫أفكّر في انقلاب

104
00:07:04,999 --> 00:07:07,667
‫- أو أن نحتجز (رايان) كرهينة
‫- يبدو هذان قاسيين جداً

105
00:07:07,792 --> 00:07:11,209
‫كلّا، لا أقصد أن نفعل هذه الأشياء،
‫أقصد شيئاً كهذه الأشياء

106
00:07:11,334 --> 00:07:13,918
‫- ما الذي يشبه أخذ رهينة؟
‫- سؤال جيد

107
00:07:14,000 --> 00:07:17,375
‫- بإمكاننا كتابة خطاب شديد اللهجة
‫- لن تكون الكلمات كافيةً أبداً

108
00:07:17,501 --> 00:07:19,626
‫- صورة مرسومة بشكل عنيف
‫- كلّا، الصور عرضة للتأويل جداً

109
00:07:19,751 --> 00:07:22,000
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫أعرف أن الأعصاب ثائرة

110
00:07:22,125 --> 00:07:25,250
‫ولكن أظن أن أفضل طريقة للتعامل مع ذلك
‫قد تكون التحدّث إلى (مايكل) مباشرةً فحسب

111
00:07:25,375 --> 00:07:31,167
‫حسناً... هذه فكرة جيدة يا (جيم)،
‫أتفهم رأيك تماماً

112
00:07:31,292 --> 00:07:34,834
‫حسناً، سنتحدّث إلى (مايكل) مباشرةً،
‫انتهى الاجتماع على ما أظن

113
00:07:34,959 --> 00:07:37,584
‫- سأراكم جميعاً بالأعلى، هيّا
‫- جيد، إلى الأعلى

114
00:07:38,042 --> 00:07:43,292
‫تعالوا... اسمعوا،
‫هذا هو وقت التصرّف

115
00:07:44,292 --> 00:07:46,375
‫- كان هذا رائعاً
‫- أعرف

116
00:07:46,501 --> 00:07:49,626
‫- تبدو راقياً جداً في هذ الصورة
‫- حقاً؟ في الواقع...

117
00:07:49,751 --> 00:07:51,125
‫أين ذلك الإناء؟

118
00:07:51,250 --> 00:07:54,125
‫- هل لديكم دقيقة؟
‫- شركة (مايكل سكوت) للورق فقط

119
00:07:54,250 --> 00:07:57,501
‫أجل، أظن عليكم التخفيف من هذا الأمر
‫لأنه بدأ بإزعاج مندوبي البيع الآخرين

120
00:07:57,626 --> 00:07:59,167
‫- حسناً... سوف...
‫- هذه مشكلتهم!

121
00:07:59,292 --> 00:08:02,375
‫كلّا، سأتحدّث إليهم
‫حين يعودون جميعاً من المرحاض

122
00:08:02,501 --> 00:08:05,000
‫من الغريب التحدّث عن الأمر
‫ولكن قد يحدث هذا وقد لا يحدث...

123
00:08:05,125 --> 00:08:09,584
‫- ولكن هناك تمرداً يتكوّن بالمخزن الآن
‫- ضد مَن؟

124
00:08:09,709 --> 00:08:12,125
‫- أنت... نحن
‫- ماذا؟

125
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
‫- غالباً... لأنهم جميعاً يريدون عملاءهم
‫- صحيح

126
00:08:14,375 --> 00:08:18,542
‫كان (مايكل سكوت) القديم ليتقبل ذلك،
‫ولكن ليس (مايكل سكوت) الجديد

127
00:08:18,667 --> 00:08:24,042
‫سيجدون مفاجأة مريرة بانتظارهم،
‫لن يتم التلاعب بي

128
00:08:24,167 --> 00:08:27,250
‫قبل ستة أسابيع
‫لم يُرِد أي من هؤلاء الناس المجيء معي

129
00:08:27,375 --> 00:08:31,501
‫أنتما الاثنان كنتما الوحيدين
‫الذين جرؤا على اتباعي

130
00:08:31,626 --> 00:08:34,250
‫- هؤلاء نحن، هناك
‫- كنّا مميزين

131
00:08:34,375 --> 00:08:39,167
‫ما عليك فعله هو النزول إلى ذلك المخزن
‫والفتك ببعضهم

132
00:08:39,292 --> 00:08:41,918
‫- على طريقة (تشيكليس)
‫- أجل، في مسلسل (ذا كوميش)

133
00:08:42,000 --> 00:08:45,501
‫أجل ولكن مثله في مسلسل (شيلد)
‫وليس (كاميش)

134
00:08:45,626 --> 00:08:47,626
‫أجل، (شيلد)

135
00:08:50,042 --> 00:08:52,792
‫كان ما يجري في الخارج اليوم جنوناً،
‫أليس كذلك؟

136
00:08:52,918 --> 00:08:55,626
‫أعلم، أجل، إنه...

137
00:08:55,751 --> 00:08:58,417
‫أحياناً من الأفضل
‫أن يبعد المرء نفسه عن الأمر

138
00:08:58,542 --> 00:09:01,334
‫هذا حقيقي، هذا صحيح

139
00:09:01,459 --> 00:09:03,459
‫هل ترغب في لعب لعبة؟

140
00:09:08,792 --> 00:09:10,792
‫مرحباً يا رفاق، أين كنتم؟

141
00:09:11,751 --> 00:09:13,542
‫- ذهبنا لتناول الغداء
‫- أين؟

142
00:09:13,667 --> 00:09:16,167
‫- في مطعم
‫- ماذا طلبت يا (ستانلي)؟

143
00:09:16,292 --> 00:09:19,918
‫طلبت سلطة سلمون وماءً بلا ثلج،
‫كنت سأطلب مشروباً غازياً...

144
00:09:20,000 --> 00:09:22,834
‫ولكن النادلة أقنعَتني بعدم فعل ذلك،
‫اسمها (فلو) وشعرها أسود

145
00:09:22,959 --> 00:09:25,250
‫- أنا طلبت طعاماً مكسيكياً
‫- بما أنكم أكلتم بالفعل...

146
00:09:25,375 --> 00:09:29,042
‫فلن تأكلوا الأشياء التي أحضرتموها معكم
‫للغداء، أليس كذلك؟

147
00:09:33,918 --> 00:09:39,042
‫هل هذه سلطة بيض يا (ستانلي)؟

148
00:09:39,167 --> 00:09:41,876
‫- أحضر (آندي) بعض السلمون
‫- رائع!

149
00:09:41,999 --> 00:09:45,876
‫(دوايت)...
‫أهذه شطيرة لحم؟ أأنتم جائعون يا رفاق؟

150
00:09:45,999 --> 00:09:49,375
‫- يمكنني أن آكل
‫- سآخذ جزءاً من شطيرة اللحم تلك

151
00:09:50,000 --> 00:09:51,501
‫إنها رائعة

152
00:09:52,167 --> 00:09:55,292
‫- أي نوع صلصة موجودة على هذا السلمون؟
‫- الخردل مع المايونيز

153
00:09:56,292 --> 00:09:58,167
‫شكراً لخروجكم يا رفاق

154
00:09:58,584 --> 00:10:01,292
‫هل يمكنني التحدّث إليك على انفراد للحظة
‫يا (ميريديث)؟

155
00:10:01,417 --> 00:10:03,459
‫- بشأن ماذا؟
‫- ردائك

156
00:10:03,584 --> 00:10:06,459
‫ماذا؟ ما المشكلة في ردائي؟

157
00:10:06,584 --> 00:10:12,083
‫عليك التفكير في إنزاله قليلاً،
‫إنه عالٍ بعض الشيء

158
00:10:12,209 --> 00:10:14,667
‫إنكم مجموعة من المتزمتين!
‫مسموح لـ(أوسكار) أن يرتدي خفاً

159
00:10:14,792 --> 00:10:17,999
‫ولكن ليس مسموحاً لي أن ألبس حذاءً
‫مكشوف الأصابع، أهكذا تسير الأمور؟

160
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
‫- ثديك ظهر يا (ميريديث)!
‫- لا بأس

161
00:10:20,375 --> 00:10:22,000
‫- كلّا!
‫- رفعته كثيراً!

162
00:10:22,125 --> 00:10:25,667
‫- اللعنة! أين سروالك التحتي؟
‫- إنه يوم الزي غير الرسمي!

163
00:10:27,083 --> 00:10:28,918
‫هل أنتم سعداء الآن؟

164
00:10:30,667 --> 00:10:33,292
‫كلّا!

165
00:10:33,834 --> 00:10:36,167
‫- (توبي)
‫- (توبي)

166
00:10:37,751 --> 00:10:41,083
‫كلّا، لو قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك،
‫وإن قمت أنت بذلك فسأقوم أنا بذلك

167
00:10:41,209 --> 00:10:45,000
‫- وإن قمت بهذا فسأقوم أنا بذلك
‫- ماذا لو...

168
00:10:45,125 --> 00:10:51,167
‫- لا يجب أن تفعل ذلك
‫- سأختبىء حتى ينتهي هذا الأمر

169
00:10:51,292 --> 00:10:56,709
‫مع (كريد)، ألعب الشطرنج في العمل...
‫إنه يربح

170
00:10:59,209 --> 00:11:01,000
‫أشعر كأنني أصف حلماً رأيته

171
00:11:01,125 --> 00:11:03,292
‫آسف أن يكون هذا شعورك يا سيد (بارت)

172
00:11:03,417 --> 00:11:06,751
‫هل من شيء يمكنني فعله
‫لتحسين الأمور؟

173
00:11:07,459 --> 00:11:09,334
‫- أعطِني الهاتف
‫- بالضبط

174
00:11:09,459 --> 00:11:11,459
‫- هذا عميلي
‫- هذه هي شكواك الأولى خلال 10 سنوات

175
00:11:11,584 --> 00:11:14,501
‫- كانت الأمور جيدة بشكل عام
‫- أخبره أن (دوايت شروت) يريد محادثته

176
00:11:14,626 --> 00:11:16,083
‫- سيد (بارت)...
‫- مرحباً

177
00:11:16,209 --> 00:11:18,209
‫- هذه الأسعار مع هذه الخدمات...
‫- هنا (دوايت)

178
00:11:18,334 --> 00:11:21,959
‫- لن تجدها في مكان آخر
‫- لا تغلق الخط يا سيد (بارت)، اسمع...

179
00:11:22,042 --> 00:11:24,459
‫أعرف أن الأمور صعبة قليلاً الآن،
‫وأنا أمتدح حرصك على المال

180
00:11:24,584 --> 00:11:27,250
‫- أعطِه الهاتف يا (رايان)
‫- توقفوا عن إرباكي جميعكم

181
00:11:27,375 --> 00:11:29,459
‫مَن وضع هذا الفتى على الهاتف؟

182
00:11:29,584 --> 00:11:33,959
‫سيد (بارت)! يا إلهي!
‫لا أصدّق أنك فقدت هذا العميل

183
00:11:34,042 --> 00:11:35,999
‫كان عميلي لعشر سنوات

184
00:11:36,083 --> 00:11:40,334
‫جعلته يخسر العميل بالصراخ فيه طوال الوقت،
‫لا عليك يا (رايان)

185
00:11:40,459 --> 00:11:45,125
‫أنت سكرتيرة، إنك لا تعرفين شيئاً...
‫وأنت موظّف مؤقت، سآخذ هاتفك

186
00:11:45,250 --> 00:11:46,751
‫- سأصادر هذا
‫- يا رفاق...

187
00:11:46,876 --> 00:11:50,209
‫أتدريان ماذا أريدكما أن تفعلا؟
‫تصافحا وتخطيا الأمر

188
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
‫- لم تكن هذه مصافحة يا (دوايت)
‫- نريد استعادة عملائنا...

189
00:11:56,125 --> 00:11:59,209
‫- أو سنستقيل يا (مايكل)
‫- مَن سيستقيل؟

190
00:11:59,626 --> 00:12:01,709
‫- أنا
‫- وأنا

191
00:12:01,834 --> 00:12:03,834
‫- وأنا أيضاً
‫- لابد أنكم تمزحون يا رفاق

192
00:12:03,959 --> 00:12:06,918
‫كلّا، نحن جادون تماماً،
‫سنبدأ شركتنا الخاصة للورق

193
00:12:07,000 --> 00:12:11,709
‫شركة (شروت) و(برنارد) و(لابين)
‫و(فانس) و(ستانلي) للورق

194
00:12:11,834 --> 00:12:15,167
‫أحب ذلك،
‫أحب هذه الفكرة وأدعمها تماماً

195
00:12:15,292 --> 00:12:19,250
‫في الواقع سأعطيكم بعض النقود لتبدؤوا،
‫هاك

196
00:12:19,375 --> 00:12:22,709
‫هاك بعض النقود لبدء العمل،
‫ويمكنكم أخذها بدون ضغائن

197
00:12:22,834 --> 00:12:26,250
‫ولكن لو بقيتم أريد اعتذاراً كبيراً

198
00:12:26,375 --> 00:12:28,667
‫- تريدنا نحن أن نعتذر إليك؟
‫- أجل، أريد ذلك

199
00:12:28,792 --> 00:12:31,375
‫- هذا عكسي تماماً
‫- بل هو صحيح!

200
00:12:31,501 --> 00:12:36,501
‫(مايكل)، كنت تظن أنك تهاجم الشركة
‫ولكن نحن مَن تأذى، عليك أن تعتذر لنا

201
00:12:36,626 --> 00:12:40,375
‫- هذا صحيح
‫- (مايكل)، لطالما قلتَ إننا أسرة

202
00:12:40,501 --> 00:12:42,667
‫ثم ألحقت بنا الأذى

203
00:12:47,167 --> 00:12:50,000
‫أياً كانت الزاوية التي أنظر بها للأمر
‫أكون على خطأ

204
00:12:50,751 --> 00:12:54,250
‫وقد تأمّلت هذا الأمر بمائة طريقة مختلفة

205
00:12:54,375 --> 00:12:58,417
‫من وجهة نظري ومن وجهة نظرهم...

206
00:12:59,834 --> 00:13:06,042
‫وثماني وتسعين وجهة نظر أخرى،
‫والخلاصة أنني مخطىء، أنا الرجل الشرير

207
00:13:07,417 --> 00:13:13,250
‫أريدك أن ترتّب اجتماعاً بيني وبين موظفي
‫المبيعات بدون أن يعرف (رايان) و(بام)

208
00:13:13,375 --> 00:13:16,667
‫يا للدهشة!
‫هل تتحدّث عن اجتماع سري؟

209
00:13:16,792 --> 00:13:21,584
‫- أياً كان ما فعلتموه قبلاً
‫- لا أعرف شيئاً عن الاجتماعات السرية

210
00:13:21,709 --> 00:13:23,083
‫- افعلها فحسب
‫- سأفعل

211
00:13:23,209 --> 00:13:25,417
‫- أحضرهم إلى هناك
‫- سأقوم بأقصى ما بوسعى

212
00:13:25,542 --> 00:13:29,417
‫- هل تمزح؟ حسناً
‫- لا يسهل علي الخداع

213
00:13:39,042 --> 00:13:42,209
‫- يعجبني زيك حقاً
‫- شكراً جزيلاً لأنك قلت ذلك

214
00:13:42,334 --> 00:13:44,542
‫لا أصدّق أن (توبي)
‫يعتقد أن هذا غير لائق

215
00:13:44,667 --> 00:13:46,042
‫تبدين كـ(جنيفر لوبيز)

216
00:13:46,375 --> 00:13:51,000
‫لذا أنا آسف
‫من أعماق قلبي وحتى سطح قلبي

217
00:13:51,125 --> 00:13:53,792
‫- هل ستعيد لنا عملاءنا؟
‫- ليتنا نركّز فحسب

218
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
‫وننتقل فحسب من فرد لآخر
‫ويقول الجميع إنه قبل الاعتذار

219
00:13:57,709 --> 00:14:02,834
‫أظن أننا حينه سنشعر جميعاً بتحسن
‫ثم يمكننا جميعاً أن نفتح هديتي لكم

220
00:14:02,959 --> 00:14:06,834
‫- شوكولاتة اللحاء البيضاء هدية لكم
‫- لا أحد يحبها عداك

221
00:14:06,959 --> 00:14:08,959
‫ما كانوا ليصنعوها
‫لو لم تكن الناس تحبها

222
00:14:09,042 --> 00:14:11,292
‫أعد إلينا عملاءنا فحسب يا (مايكل)،
‫هذا كل ما يهمنا

223
00:14:11,417 --> 00:14:15,250
‫لو أعيد لكم عملاءكم فلن يكون هناك
‫ما يكفي من العملاء لـ(بام) و(رايان)

224
00:14:15,375 --> 00:14:17,375
‫وقد وعدت كليهما
‫بأنهما سيكونان مندوبي بيع

225
00:14:17,501 --> 00:14:19,626
‫- وإن يكن؟
‫- حسناً، خذوا عملاءكم

226
00:14:19,751 --> 00:14:22,083
‫- أرى أن هذا ما أردتموه طوال الوقت
‫- حسناً

227
00:14:22,209 --> 00:14:24,375
‫- ولكنني سأسحب اعتذاري
‫- هذا عادل

228
00:14:24,501 --> 00:14:27,834
‫- لا بأس بهذا
‫- ردة فعلكم ليست كما أملت أبداً

229
00:14:34,417 --> 00:14:37,042
‫ماذا قلت لك عن بناء الحصون
‫في مخزني؟

230
00:14:38,999 --> 00:14:42,083
‫أعاد (مايكل) كافة عملائنا
‫إلى مندوبي المبيعات القدماء

231
00:14:42,209 --> 00:14:44,292
‫"لذا ليس هناك الآن ما يكفي لنعمل عليه
‫أنا و(بام)"

232
00:14:44,417 --> 00:14:46,501
‫"بإمكانه أن يبقي واحداً منّا فحسب الآن
‫كمندوب مبيعات"

233
00:14:46,626 --> 00:14:50,042
‫- "سيتخذ قراره بنهاية اليوم"
‫- أظن أنك مَن يجب أن يبقى

234
00:14:50,542 --> 00:14:52,167
‫ناسبك الأمر فعلاً

235
00:14:53,918 --> 00:14:58,292
‫أظنك مَن يجب أن يبقى، فقد تغيّرت
‫كثيراً وستكون جيداً في هذا الأمر

236
00:14:58,751 --> 00:15:01,042
‫لو كنت تظنين ذلك فعلاً
‫فهلّا تخبرين (مايكل)

237
00:15:01,167 --> 00:15:03,334
‫سيعني الأمر الكثير لو قلتِه أنت

238
00:15:03,584 --> 00:15:06,083
‫- أجل
‫- شكراً

239
00:15:06,834 --> 00:15:10,375
‫أريد أن أرتّب لك موعداً مع ابنتي

240
00:15:10,501 --> 00:15:13,999
‫- أنا و(بام) مخطوبان
‫- ظننتك شاذاً جنسياً

241
00:15:14,083 --> 00:15:17,167
‫- لمَ أردت إذن ترتيب موعد لي مع ابنتك؟
‫- لا أدري

242
00:15:17,292 --> 00:15:20,792
‫- أيمكنني محادثتك لدقيقة يا (جيم)؟
‫- بالتأكيد، دعني أنهي هذا الدور فحسب

243
00:15:21,292 --> 00:15:26,250
‫ها هي كلمة الفوز النهائي

244
00:15:26,459 --> 00:15:29,209
‫- لنذهب
‫- أتحداك أن تكون هذه كلمة صحيحة

245
00:15:29,626 --> 00:15:32,959
‫أحتاج لمساعدتك،
‫ذلك الجدل حول (بام) و(رايان) يزعجني

246
00:15:33,042 --> 00:15:35,792
‫لا أريد أن أكون متحيّزاً ولكنني قريب جداً
‫لـ(رايان) وأنت تعرف ذلك

247
00:15:35,918 --> 00:15:38,459
‫- أنت قريب إلى (بام) أيضاً
‫- إنها لطيفة على ما أعتقد

248
00:15:38,584 --> 00:15:40,834
‫أتدري؟ أفضل ما تفعله
‫هي قائمة المميّزات والعيوب

249
00:15:40,959 --> 00:15:43,334
‫مميّزات (رايان)،
‫ارتاد كلية إدارة الأعمال

250
00:15:43,459 --> 00:15:44,999
‫- إنه اختياري الأول
‫- هذا...

251
00:15:45,083 --> 00:15:47,626
‫- يعجبني شعره
‫- عيوب (ريان)...

252
00:15:47,751 --> 00:15:51,959
‫احتال على الشركة ولم يقم بعملية
‫بيع واحدة، وسرق مشغلي للموسيقى

253
00:15:52,042 --> 00:15:54,751
‫- يبدو هذا متحيّزاً
‫- لم تسمع المميّزات الخاصة بي

254
00:15:54,876 --> 00:15:57,250
‫إنه مهتم بالبيئة
‫لأن أمه توصله للعمل بالسيارة كل يوم

255
00:15:57,375 --> 00:16:03,167
‫حسناً، مميّزات (بام)،
‫أنا أحبها وأظنها تتعلم بسرعة

256
00:16:03,292 --> 00:16:07,209
‫العيوب هي أنها لا تكمل ما بدأته...
‫(نيويورك) ومسألة مدرسة الفنون

257
00:16:07,334 --> 00:16:09,792
‫- و(روي)... وصوتها غريب
‫- هذا ليس صحيحاً

258
00:16:09,918 --> 00:16:12,918
‫- لست بحاجة لأخبرك بهذا
‫- أظنها ستكون مندوبة مبيعات جيدة حقاً

259
00:16:13,542 --> 00:16:17,999
‫ولكنني لا أظنك محايداً تماماً
‫لأنك لم تقل أمراً واحداً سيئاً عن (بام)

260
00:16:18,083 --> 00:16:19,918
‫- ولن أفعل
‫- حسناً

261
00:16:20,000 --> 00:16:24,167
‫فليكن، إذن فقد فقدت مصداقيتك،
‫سأتبع حدسي وأحتفظ بـ(رايان)

262
00:16:24,292 --> 00:16:29,542
‫حسناً، أنت على حق، أحياناً حين
‫تكون مرهقة تكون صاخبة بعض الشيء

263
00:16:29,667 --> 00:16:32,918
‫ولكن هذا ليس صوتاً غريباً،
‫هذا فقط...

264
00:16:33,334 --> 00:16:36,459
‫- اهدأ
‫- يا إلهي!

265
00:16:36,584 --> 00:16:42,834
‫"عزيزي، أريدك أن تخرج القمامة"

266
00:16:42,959 --> 00:16:46,959
‫"لأنني لن أمارس معك الجنس
‫ما لم تخرج القمامة"

267
00:16:50,334 --> 00:16:53,999
‫"هناك قرار صعب جداً عليّ اتخاذه"

268
00:16:54,209 --> 00:16:57,167
‫كما حدث حين كنت في متجر الأفلام
‫الأسبوع الماضي

269
00:16:57,292 --> 00:16:59,792
‫وتساءلت...
‫هل أستأجر (ديفيل ويرز برادا) مرةً أخرى؟

270
00:16:59,918 --> 00:17:03,375
‫أم هل أشاهد أخيراً (صوفيز تشويس)؟

271
00:17:03,501 --> 00:17:07,626
‫إنه ما يمكنك أن تطلق عليه
‫نموذجاً للقرار الصعب

272
00:17:08,417 --> 00:17:11,209
‫إنك لا تفهم في الأزياء يا (توبي)

273
00:17:11,334 --> 00:17:13,876
‫إنك تبدو في ملابسك
‫كتلة لا شكل لها من اللون الكاكي

274
00:17:13,999 --> 00:17:17,375
‫عليكم أن تفهموا أنه حين تأتون للعمل
‫تتنازلون عن حقوق معينة

275
00:17:17,501 --> 00:17:22,918
‫اسمع يا (فلندرسون)، إنك ضعيف
‫وغير فعّال، سأقود هذا الاجتماع، اتفقنا؟

276
00:17:23,000 --> 00:17:25,667
‫إليكم القواعد الجديدة،
‫مسموح بدرجات ألوان التربة فحسب

277
00:17:25,792 --> 00:17:27,792
‫ممنوع أيضاً أن ترتدي النساء السراويل

278
00:17:27,918 --> 00:17:29,918
‫- حسناً، بربك، اجلس يا (دوايت)
‫- كلّا

279
00:17:30,000 --> 00:17:31,417
‫- أنا أدير هذا الاجتماع
‫- هذا خاضع للنقاش

280
00:17:31,542 --> 00:17:32,999
‫- كلّا
‫- اسمعوا...

281
00:17:33,083 --> 00:17:35,999
‫- اجلس وإلّا فسأبلغ بمخالفتك
‫- أين كان هذا الرجل؟

282
00:17:36,083 --> 00:17:38,083
‫- ألغي الزي غير الرسمي أيام الجمعة
‫- ماذا؟

283
00:17:38,209 --> 00:17:41,667
‫- لنقم فقط...
‫- إنك تهرب من المشكلة

284
00:17:41,792 --> 00:17:45,918
‫كلّا... الأمر... ليس هناك زي واحد
‫ملائم في هذه إلّا زيي صراحةً

285
00:17:46,125 --> 00:17:48,542
‫هلّا تدخلين إلى هنا يا (بام) من فضلك

286
00:17:52,334 --> 00:17:55,209
‫- اجلسي
‫- حسناً

287
00:17:58,209 --> 00:18:05,292
‫ليس من طريقة يسيرة لقول هذا
‫لذا أظنني سأقوله فحسب

288
00:18:05,834 --> 00:18:08,751
‫- منذ بدء الخليقة...
‫- أخبرني فحسب

289
00:18:09,292 --> 00:18:11,542
‫منحت (رايان) وظيفة المبيعات

290
00:18:13,000 --> 00:18:15,167
‫لم يكن هناك ما يكفي من العملاء
‫لكليكما

291
00:18:15,292 --> 00:18:16,834
‫لذا كان عليّ...

292
00:18:16,959 --> 00:18:19,417
‫- حسناً، فهمت الأمر
‫- أنا آسف

293
00:18:23,125 --> 00:18:28,334
‫لمَ تقهقه؟ هل هذه مزحة؟

294
00:18:28,459 --> 00:18:31,667
‫(مايكل)، هل هذه...
‫هل حصلت على الوظيفة؟

295
00:18:31,792 --> 00:18:33,792
‫- أجل
‫- حقاً؟

296
00:18:33,918 --> 00:18:36,083
‫- أجل
‫- حقاً؟ لست تمزح؟

297
00:18:36,792 --> 00:18:38,792
‫- حصلت عليها؟
‫- كلّا، إنك أفضل شخص لشغل الوظيفة

298
00:18:38,918 --> 00:18:42,042
‫- ستكونين رائعة، حسناً
‫- شكراً لك يا (مايكل)، شكراً لك

299
00:18:42,167 --> 00:18:43,709
‫أشكرك، لن تندم

300
00:18:43,834 --> 00:18:49,626
‫كان عليك أن تري وجهك! يا إلهي!
‫كان رد فعل تقليدياً جداً

301
00:18:49,751 --> 00:18:52,959
‫- ظننت حقاً أنني لم أحصل على الوظيفة
‫- حقاً؟

302
00:18:53,042 --> 00:18:56,709
‫- أجل، لأنك قلت إنني لم أفعل
‫- يا إلهي! كان هذا جيداً جداً!

303
00:18:56,834 --> 00:18:58,834
‫- ماذا عن (رايان)؟
‫- لا أدري

304
00:18:58,959 --> 00:19:01,667
‫عرضت عليه العودة لوظيفته القديمة
‫كموظف مؤقت، سنرى

305
00:19:01,792 --> 00:19:05,250
‫لم يكن سعيداً على الإطلاق
‫حين عرضت عليه هذه الوظيفة

306
00:19:05,375 --> 00:19:08,000
‫- ثم أخبرته أنه لم يحصل على الوظيفة
‫- أجل

307
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
‫ربما عليك أن تكف عن الادّعاء
‫أنك ستفصل أشخاصاً بعد الآن

308
00:19:10,250 --> 00:19:15,459
‫لا أحب أن تخبريني بما علي فعله،
‫لذا أخلي مكتبك، انتهى أمرك معنا

309
00:19:16,792 --> 00:19:20,125
‫- شكراً لك يا (مايكل)
‫- ما اسم موظفة الاستقبال لدينا؟

310
00:19:20,250 --> 00:19:22,792
‫- (إرين)
‫- هل يمكنك إرسالها إلي؟

311
00:19:25,876 --> 00:19:28,375
‫(مايكل) يريدك يا (إرين)

312
00:19:32,167 --> 00:19:33,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

313
00:19:33,709 --> 00:19:37,000
‫- اجلسي
‫- من الصعب جداً قول هذا

314
00:19:37,125 --> 00:19:42,709
‫ولكن لا أحد يحبك هنا في المكتب
‫وسيكون علينا أن نفصلك

315
00:19:45,459 --> 00:19:48,417
‫هلّا تأتي إلى هنا يا (هانك)،
‫(هانك) موظف الأمن لدينا

316
00:19:48,542 --> 00:19:51,083
‫- بإمكاني الذهاب وحدي
‫- سيرافقك إلى الخارج

317
00:19:54,250 --> 00:19:57,918
‫- يا لتعبير وجهك!
‫- هل...

318
00:19:58,000 --> 00:20:03,959
‫- كلّا، أنا أمزح، لم تفصلي، ليس بعد
‫- هل الناس... ألا يحبونني رغم ذلك؟

319
00:20:04,042 --> 00:20:05,667
‫- لست أدري
‫- حسناً

320
00:20:05,792 --> 00:20:10,792
‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،
‫القاهرة

