﻿1
00:00:03,834 --> 00:00:05,209
‫المعطف

2
00:00:06,167 --> 00:00:08,959
‫استأجر (مايكل) مؤخراً
‫فيلم (ذا ديفيل ويرز برادا)

3
00:00:09,042 --> 00:00:11,209
‫طلب أن تُرسل أفلام (نيتفليكس)
‫إلى المكتب

4
00:00:11,334 --> 00:00:14,751
‫ويشاهدها عندما يكون العمل خفيف

5
00:00:15,000 --> 00:00:16,626
‫شرائح اللحم

6
00:00:18,250 --> 00:00:20,083
‫أين شطيرة شرائح اللحم؟

7
00:00:20,209 --> 00:00:24,918
‫إنه من معجبي (ميريل ستريب)
‫لا يُدهشني أنه يتوحّد مع شخصيتها

8
00:00:25,042 --> 00:00:27,501
‫- أريد (أرماني)
‫- بدلة؟

9
00:00:27,626 --> 00:00:29,918
‫- على الهاتف
‫- ما رقم الشركة؟

10
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
‫- لأنّ عليّ أن أتصل بالاستعلامات
‫- أين (أرماني)؟ على الهاتف

11
00:00:33,125 --> 00:00:35,959
‫أنتِ بطيئة الاستيعاب
‫لن تذهبين إلى (باريس)

12
00:00:36,042 --> 00:00:37,792
‫أنا أفضل منك بكثير

13
00:00:51,292 --> 00:00:54,167
‫- أنا مدين لك باعتذار
‫- هل انتهيت من مشاهدة الفيلم؟

14
00:00:54,292 --> 00:00:56,626
‫أجل، كان رائعاً
‫ونهايته مثيرة للدهشة

15
00:00:56,751 --> 00:00:59,417
‫- لن أفسدها عليك
‫- لا، تكلّم

16
00:00:59,542 --> 00:01:02,167
‫(ميريل ستريب) هي الشريرة
‫لَم أتوقّع هذا أبداً

17
00:01:02,292 --> 00:01:07,876
‫على أيّ حال، إن كنتُ لئيماً معك
‫بأيّ شكل، فأنا آسف

18
00:01:08,334 --> 00:01:10,501
‫أريد ما فيه مصلحتك يا (مينوشكا)

19
00:01:16,083 --> 00:01:19,375
‫(ماكوشلا)، إنه يشاهد
‫(مليون دولار بيبي)

20
00:01:22,209 --> 00:01:23,834
‫سيحاول قتلي

21
00:01:27,000 --> 00:01:28,501
‫"(سكرانتون) ترحّب بكم"

22
00:01:28,751 --> 00:01:30,042
‫"(داندر ميفلين)"

23
00:01:44,501 --> 00:01:47,792
‫هذا يلائم عينَي
‫وهذا يلائم عينَيك

24
00:01:47,918 --> 00:01:50,626
‫- قال لي أناس إنّ عينَي جميلتان
‫- هذا صحيح

25
00:01:50,751 --> 00:01:53,375
‫لَم أسمع الشيء نفسه عنك
‫لذا، دعينا نختار...

26
00:01:53,501 --> 00:01:56,209
‫كلاهما يلائمان السجاد الذي طلبته

27
00:01:56,334 --> 00:01:58,959
‫وإن اخترنا الأرائك ذات الجلد البُني
‫فهذان اللونان ملائمان أيضاً

28
00:01:59,042 --> 00:02:01,626
‫- لدينا أريكة، فلِمَ...
‫- الفرشة ليست أريكة

29
00:02:01,751 --> 00:02:04,459
‫إنها قابلة للطيّ
‫لقد رأيتها وهي مفتوحة فقط

30
00:02:04,584 --> 00:02:06,459
‫- أنا أعرف الفرشة يا (مايكل)
‫- حسناً

31
00:02:06,626 --> 00:02:09,209
‫- كم سيُكلّفني هذا؟
‫- فليُكلّف ما يُكلّف

32
00:02:09,334 --> 00:02:12,584
‫- لسنا بحاجة إلى شيء
‫- لقد انتهينا من هذا الحوار

33
00:02:12,709 --> 00:02:15,626
‫أجل، المال قليل مؤخراً

34
00:02:15,751 --> 00:02:20,000
‫لكن، في آخر حياتي
‫عندما أكون جالساً في يختي...

35
00:02:20,125 --> 00:02:22,209
‫هل سأفكّر في حجم المال
‫الذي لديّ؟

36
00:02:22,334 --> 00:02:26,959
‫كلّا، سأفكّر في العدد الكبير
‫من الأصدقاء الذين لديّ

37
00:02:27,042 --> 00:02:30,626
‫وفي أطفالي والأشرطة الفكاهية

38
00:02:31,000 --> 00:02:35,459
‫لديّ يخت، ممّا يعني أنّي كنت حكيماً
‫في التعامل مع الأموال

39
00:02:36,417 --> 00:02:39,542
‫أنتِ تقولين فليكلّف ما يُكلّف

40
00:02:39,999 --> 00:02:41,918
‫- نعم؟
‫- "(مايكل)، (رايان) على الهاتف"

41
00:02:42,334 --> 00:02:45,375
‫- الوقت ضيق، حوّليه
‫- حوليه

42
00:02:45,501 --> 00:02:47,083
‫ألو، (رايان)، عزيزي

43
00:02:47,209 --> 00:02:48,834
‫"أرسلتُ إليك بريداً إلكترونياً
‫حول برنامج الـ(باور بوينت) الجديد"

44
00:02:48,959 --> 00:02:50,250
‫أجل، شكراً لأنك أرسلته

45
00:02:50,375 --> 00:02:53,042
‫"جعلتُ خبيراً يُنزل برنامج
‫الـ(باور بوينت) المُحدّث إلى كمبيوترك"

46
00:02:53,167 --> 00:02:54,667
‫"لتستخدمه في العرض"

47
00:02:54,792 --> 00:02:56,501
‫"أريد أن يستخدم الحضور هناك
‫الـ(باور بوينت)"

48
00:02:56,626 --> 00:02:58,667
‫حسناً، أجل، لا أعرف

49
00:02:58,834 --> 00:03:00,667
‫لا أعرف، أظنّ أنّ خبراء الكمبيوتر
‫أولئك قد أفسدوا الأمور

50
00:03:00,792 --> 00:03:04,250
‫- انتظر، سأتصل بهم
‫- انتظر، لا، لقد وجدته

51
00:03:04,375 --> 00:03:05,792
‫بالطبع، أستطيع الانتظار

52
00:03:07,083 --> 00:03:09,000
‫(داندر ميفلين)، (دوايت شروت)

53
00:03:09,292 --> 00:03:10,709
‫لحظة من فضلك

54
00:03:22,167 --> 00:03:23,709
‫مزارع (شروت)، طاب يومك

55
00:03:24,000 --> 00:03:25,626
‫كيف أخدمك؟

56
00:03:25,999 --> 00:03:29,667
‫أجل، لدينا متسع في هذه الليالي
‫كم عدد الأشخاص الذين برفقتك؟

57
00:03:30,876 --> 00:03:33,417
‫لا، أنا آسف
‫لا توجد أسرّة مفردة

58
00:03:33,542 --> 00:03:35,000
‫ولا أسرّة مزدوجة أيضاً

59
00:03:35,125 --> 00:03:39,459
‫نحن نُعدّ فرشات خاصة بنا
‫لا تلتزم بالمقاسات التقليدية

60
00:03:39,626 --> 00:03:41,375
‫إنها تتسع لشخصين

61
00:03:41,792 --> 00:03:44,999
‫شكراً لاتصالك، عاود الاتصال بنا
‫مع السلامة

62
00:03:47,751 --> 00:03:50,209
‫- (دوايت)
‫- هذا ليس من شأنك (جيم)

63
00:03:50,334 --> 00:03:52,542
‫- أتدير نُزل مبيت وفطور؟
‫- إنه ليس كذلك

64
00:03:52,667 --> 00:03:55,584
‫السياحة الريفية أكثر بكثير
‫مِن مجرد مبيت وفطور

65
00:03:55,709 --> 00:04:00,584
‫إنها تشمل قدوم السيّاح إلى مزرعة
‫وأخذهم في جولة في المكان

66
00:04:00,709 --> 00:04:04,083
‫ومنحهم سرير وفطور

67
00:04:05,876 --> 00:04:07,459
‫أتعرف وزارة الصحة بهذا؟

68
00:04:07,584 --> 00:04:09,417
‫لن أخبرك بشيء

69
00:04:09,542 --> 00:04:11,083
‫التراخيص ما زالت مُعلّقة

70
00:04:11,709 --> 00:04:13,667
‫- (دوايت شروت)، (داندر ميفلين)
‫- "مرحباً، أبحث عن غرفة"

71
00:04:13,792 --> 00:04:16,584
‫هذا سوء استخدام لهواتف الشركة

72
00:04:16,709 --> 00:04:18,959
‫مكتوب هنا إنّك تُقدّم
‫خدمات الطعام للكبار في السنّ

73
00:04:19,042 --> 00:04:21,417
‫- أين قرأتِ ذلك؟
‫- "(تريب أدفايزر)"

74
00:04:22,876 --> 00:04:26,876
‫"(تريب أدفايزر) قوام الحياة
‫بالنسبة إلى صناعة السياحة الريفية"

75
00:04:26,999 --> 00:04:29,792
‫بضعة انتقادات سيئة
‫وقد تُغلق مصلحتك

76
00:04:29,918 --> 00:04:31,834
‫هذا ما قضى على (ستوك إين)

77
00:04:31,959 --> 00:04:34,709
‫وهي إحدى أظرف مزارع الهليون
‫على الإطلاق

78
00:04:36,083 --> 00:04:39,000
‫- كم عددكم؟
‫- اثنان

79
00:04:39,125 --> 00:04:42,125
‫نحن نقدّم رحلات في الحقل والحظيرة

80
00:04:42,709 --> 00:04:46,417
‫ربّما تكونين مهتمة بعرض
‫تجهيز الطاولة الذي يقوم به (موزيز)

81
00:04:46,542 --> 00:04:49,792
‫نسيتُ أن أخبرك
‫بأنّي بحاجة إلى السيارة الليلة

82
00:04:50,417 --> 00:04:52,334
‫في الحقيقة
‫أنا بحاجة إلى السيارة

83
00:04:52,459 --> 00:04:54,542
‫لماذا؟ مِن أجل دورة الارتجال الهزلي؟

84
00:04:54,792 --> 00:04:58,209
‫لِمَ لا تتظاهر بأنّ لديك سيارة؟

85
00:04:58,459 --> 00:05:00,417
‫سيكون هذا تدريباً جيداً
‫في حال مثّلت مشهداً...

86
00:05:00,542 --> 00:05:02,459
‫يكون عليك فيه
‫أن تتظاهر بأنّ لديك سيارة

87
00:05:02,584 --> 00:05:04,834
‫كانت لدينا سيارتان
‫وقد استبدلتهما

88
00:05:04,959 --> 00:05:08,667
‫بقيت لدينا الآن سيارة واحدة
‫إنها نظرية اقتصادية منطقية

89
00:05:09,250 --> 00:05:12,042
‫رغم أنّ السيارة الجديدة هي (بورش)
‫وهي لها

90
00:05:12,834 --> 00:05:14,209
‫سترة واحدة

91
00:05:15,667 --> 00:05:17,542
‫سترة نوم واحدة

92
00:05:18,709 --> 00:05:20,999
‫قناع انقطاع التنفّس أثناء النوم

93
00:05:23,792 --> 00:05:26,626
‫- ماذا عن تمثال الطفل الصغير؟
‫- لقد أخذته معك

94
00:05:26,751 --> 00:05:31,125
‫كلّا، تركته على منضدتي بقرب السرير
‫أقصد على منضدتك، عند المصباح

95
00:05:31,250 --> 00:05:36,626
‫أنتِ مخطئة، كنتُ أحكّ مؤخراً
‫حجرة الذكريات ولَم أره هناك

96
00:05:37,999 --> 00:05:40,834
‫- حسناً
‫- "انفصلنا أنا وحبيبتي مؤخراً"

97
00:05:40,959 --> 00:05:43,626
‫"وعليّ أن أقول إنّي أشعر بالراحة"

98
00:05:43,751 --> 00:05:45,959
‫"سيمنحني هذا الفرصة
‫لأزرع الشوفان البري"

99
00:05:46,042 --> 00:05:48,042
‫"في عائلة (شروت)
‫لدينا تقليد مُتبع"

100
00:05:48,167 --> 00:05:50,792
‫"عندما يمارس الرجل الجنس
‫مع امرأة أخرى..."

101
00:05:50,918 --> 00:05:52,834
‫"تتم مكافأته بكيس
‫مِن الشوفان البري"

102
00:05:52,999 --> 00:05:55,292
‫يتركه والداه على عتبة بابه

103
00:05:55,501 --> 00:05:57,999
‫يمكنك أن تستخدم هذا الشوفان
‫لصناعة طحين الشوفان أو الخبز

104
00:05:58,083 --> 00:06:00,667
‫أيّ شيء تريده، لا يهمني
‫الشوفان لك

105
00:06:01,626 --> 00:06:03,876
‫يستخدم البار عدّاد تصفيق

106
00:06:03,999 --> 00:06:08,667
‫لهذا فمِن المهم أن تأتوا جميعاً
‫وتصفقوا لفرقتي فقط

107
00:06:08,792 --> 00:06:12,709
‫(سكرانتونسيتي 2)
‫وليست (سكرانتونسيتي)

108
00:06:12,876 --> 00:06:14,918
‫التي لَم أعُد جزءاً منها

109
00:06:15,000 --> 00:06:16,959
‫(مايكل)، أأستطيع الاعتماد عليك؟

110
00:06:17,042 --> 00:06:19,000
‫كلّا، لديّ شيء الليلة

111
00:06:19,125 --> 00:06:20,459
‫تبّاً!

112
00:06:21,667 --> 00:06:23,250
‫- (مايكل)
‫- ماذا؟

113
00:06:23,375 --> 00:06:26,542
‫تذكّرت، إن كانت الدعوة
‫ما تزال قائمة...

114
00:06:26,667 --> 00:06:28,876
‫فنود أنا و(بام) تناول العشاء الليلة

115
00:06:29,501 --> 00:06:32,626
‫لا، لديّ شيء الليلة

116
00:06:33,999 --> 00:06:35,417
‫- سحقاً!
‫- تبّاً!

117
00:06:35,542 --> 00:06:37,292
‫ماذا لديك الليلة؟

118
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
‫لن تفهم، إنه سر

119
00:06:40,999 --> 00:06:42,876
‫لن أفهم أم أنّه سرّ؟

120
00:06:42,999 --> 00:06:45,876
‫لن تفهم (جيم)، إنه سرّ

121
00:06:53,209 --> 00:06:55,918
‫"آسف سيد (أوبرايان)
‫لَم أقصد أن أقاطع عشاءك"

122
00:06:56,000 --> 00:06:57,667
‫"لديّ عرض مثير للاهتمام"

123
00:06:57,792 --> 00:07:01,667
‫"تشير سجلّاتي إلى أنّك أبديتَ
‫اهتماماً في فقدان بعض الوزن"

124
00:07:01,792 --> 00:07:06,083
‫ماذا إن أخبرتك بأنّ لديّ قرص
‫سيجعلك تخسر 50 باونداً في 5 دقائق

125
00:07:06,209 --> 00:07:08,584
‫ما رأيك في هذا؟
‫مدهش، أليس كذلك؟

126
00:07:08,709 --> 00:07:14,334
‫لن يكون الأمر بتلك السرعة
‫لكنه سيكون بتلك السهولة

127
00:07:16,542 --> 00:07:19,000
‫لا أصدّق أنّ هذا المكان حقيقي

128
00:07:19,626 --> 00:07:21,709
‫سمعتُ عن مزرعة الشمندر التي لديه
‫منذ سنوات، لكن...

129
00:07:21,834 --> 00:07:23,250
‫"نُزل الشمندر"

130
00:07:23,375 --> 00:07:27,918
‫- "نُزل الشمندر"؟ هذا رائع!
‫- شكراً

131
00:07:28,918 --> 00:07:30,542
‫"نُزل حساء الشمندر"

132
00:07:31,417 --> 00:07:33,167
‫"شمندر السفارة"، "الحانة المُحمرة"

133
00:07:33,292 --> 00:07:35,250
‫- كيف تفعلين هذا؟
‫- لا أعرف

134
00:07:43,999 --> 00:07:45,375
‫يا إلهي!

135
00:07:53,375 --> 00:07:56,876
‫أحب مجال المبيعات
‫أحبه حبّاً شديداً

136
00:07:56,999 --> 00:07:58,459
‫الأمر بهذه البساطة

137
00:07:58,792 --> 00:08:03,125
‫ولا أشبع منه من عملي كمدير
‫لذا، عملتُ بهذه الوظيفة الثانية

138
00:08:03,667 --> 00:08:05,250
‫الأمر أشبه بهواية

139
00:08:05,459 --> 00:08:09,459
‫البعض يحبون الغولف أو الاسترخاء

140
00:08:09,709 --> 00:08:11,209
‫ماذا يحدث هنا؟

141
00:08:11,501 --> 00:08:14,417
‫أنهيتُ اتصالاً للتّو
‫وكنتُ سأجري اتصالاً آخر

142
00:08:14,792 --> 00:08:16,959
‫لدينا 3 غرف
‫لكلّ واحدة فكرة مختلفة

143
00:08:17,042 --> 00:08:21,792
‫- ما الأفكار؟
‫- (أمريكا) والريّ ووقت الليل

144
00:08:21,999 --> 00:08:23,751
‫- الريّ
‫- جميل

145
00:08:23,876 --> 00:08:25,999
‫سأحجز لكما غرفة الريّ

146
00:08:26,292 --> 00:08:29,292
‫أخبراني، ألديكما رغبات خاصة
‫أو محظورات في الغذاء؟

147
00:08:29,417 --> 00:08:32,751
‫أجل، سنكون بحاجة
‫إلى قصة ما قبل النوم

148
00:08:32,876 --> 00:08:34,167
‫لا

149
00:08:34,375 --> 00:08:36,042
‫- ولا حتى (هاري بوتر)؟
‫- لا، (جيم)، حسبك!

150
00:08:36,167 --> 00:08:39,083
‫- لكنّك وعدت
‫- (موز)، خذ الحقائب في الحال

151
00:08:43,751 --> 00:08:47,709
‫وصلنا، غرفة الريّ
‫إنها غرفة مميّزة

152
00:08:47,834 --> 00:08:50,042
‫سآتي لاصطحابكما
‫قبل عرض تجهيز الطاولة

153
00:08:50,167 --> 00:08:54,083
‫ومنذ الصباح وأسلاك الكهرباء مقطوعة
‫هنا في مزارع (شروت)

154
00:08:54,209 --> 00:08:58,125
‫حالما أعرف أين خبّأ (موز) الأسلاك
‫ستعود إلينا الكهرباء

155
00:08:58,250 --> 00:08:59,667
‫حسناً

156
00:09:05,918 --> 00:09:08,999
‫- واحد إلى ستة
‫- ماذا؟

157
00:09:09,083 --> 00:09:12,375
‫ظننتك سألت عن نسبة
‫احتمالية أن نُقتل هنا الليلة

158
00:09:12,834 --> 00:09:18,083
‫"أدركتُ للتّو أنها أول ليلة
‫نقضيها أنا و(بام) معاً في الخارج"

159
00:09:18,209 --> 00:09:22,876
‫"كنتُ أتخيّل هذه الليلة في عقلي
‫وكانت مختلفة عن هذا"

160
00:09:23,000 --> 00:09:27,209
‫"ربّما كنت أتخيّل فندقاً جميلاً
‫أو عشاءً رومانسياً"

161
00:09:27,542 --> 00:09:28,959
‫"نبيذ"

162
00:09:29,167 --> 00:09:31,626
‫"لكنه نبيذ غير مصنوع من الشمندر"

163
00:09:32,083 --> 00:09:35,417
‫"لَم أتخيّل أن تكون لـ(دوايت)
‫أيّة صلة و..."

164
00:09:35,876 --> 00:09:37,918
‫أتخيل دوماً سماداً أقل

165
00:09:38,000 --> 00:09:41,459
‫هناك سماد، لكنه أقل

166
00:09:41,584 --> 00:09:43,584
‫هذا سماد الشمندر
‫(موز)، ماذا تفعل؟

167
00:09:43,709 --> 00:09:48,709
‫لا (موز)، ضع السماد من يدك
‫ضعه، لا ترمه، لا...

168
00:09:48,918 --> 00:09:51,876
‫- أجل، هل السيد (هادسون) موجود؟
‫- "أجل، مَن أنت؟"

169
00:09:51,999 --> 00:09:54,709
‫أتصل بك لأنّك تجاوبت
‫بشكل إيجابي لـ...

170
00:09:54,834 --> 00:09:56,209
‫"(مايكل)؟"

171
00:09:57,250 --> 00:09:58,584
‫(ستانلي)؟

172
00:09:59,167 --> 00:10:01,751
‫- "لِمَ تتصل بي في البيت؟"
‫- سيدي

173
00:10:01,876 --> 00:10:05,542
‫- أأنت سعيد بالخدمة بعيدة المدى؟
‫- "(مايكل)، أعرف أنّ هذا أنت"

174
00:10:05,667 --> 00:10:11,083
‫- "لِمَ تتصل بي في البيت؟"
‫- هل فكّرت في تلفاز القمر الصناعي؟

175
00:10:11,209 --> 00:10:13,375
‫"(مايكل)، أعرف أنّ هذا أنت
‫أعرف صوتك"

176
00:10:13,501 --> 00:10:16,125
‫- حسناً
‫- "لِمَ تتصل بي في البيت؟"

177
00:10:17,501 --> 00:10:19,542
‫"عندما أكون في بيتي في الليل"

178
00:10:19,667 --> 00:10:22,876
‫"أرتدي ملابس النوم وأشرب
‫النبيذ الأحمر وأشاهد قصص الغموض"

179
00:10:22,999 --> 00:10:27,709
‫"فإنّ آخر ما أريد سماعه
‫هو صوت (مايكل سكوت)"

180
00:10:27,834 --> 00:10:30,667
‫"ورأى (هاري) اليد البيضاء
‫ترفع عصاها"

181
00:10:30,792 --> 00:10:33,125
‫"وأحسّ بغضب (فولدامورت) الشرير"

182
00:10:33,250 --> 00:10:36,125
‫"تلوّى الرجل العجوز
‫الذي على الأرض ألماً وقال..."

183
00:10:36,250 --> 00:10:39,542
‫"(هاري)؟"
‫نطق ذلك بسرعة شديدة"

184
00:10:39,667 --> 00:10:41,292
‫"وقف (هاري) مُرتجفاً في الظلام"

185
00:10:41,417 --> 00:10:44,542
‫"مُتشبثاً بباب الحديقة
‫ودقات قلبه تتسارع"

186
00:10:44,667 --> 00:10:48,542
‫ابنك يبدو متحمساً، مِن الجنون ألّا يسمح له
‫المدرب باللعب

187
00:10:50,167 --> 00:10:51,834
‫- إلى مكتبي
‫- في الحال

188
00:10:52,709 --> 00:10:55,751
‫اطلب الرقم الموجود في الورقة
‫والتزم بالنص

189
00:10:55,876 --> 00:10:57,959
‫قُل الكلمات المكتوبة كما هي
‫مفهوم؟

190
00:10:58,042 --> 00:10:59,918
‫لا أدري لِمَ علينا أن نستمر
‫في هذا الحوار

191
00:11:00,000 --> 00:11:02,667
‫أنا أعرف بالمبيعات
‫وكنتُ سأتم تلك المهمة

192
00:11:02,792 --> 00:11:05,876
‫- كنتُ فقط بحاجة إلى بضع دقائق
‫- بضع دقائق! هذه مضيعة للوقت

193
00:11:05,999 --> 00:11:07,792
‫- ليست مضيعة للوقت
‫- هذه تجارة

194
00:11:07,918 --> 00:11:10,834
‫- لا
‫- تُروّج سريعاً وتُنهي الصفقة وتمضي

195
00:11:10,959 --> 00:11:13,584
‫- هكذا يفعل (فيكرام) ذلك
‫- (فيكرام) لا يتمتع بمهارات موظفيي

196
00:11:13,709 --> 00:11:16,709
‫هذا مِن حسن حظه
‫لأنه يبيع أكثر منك كلّ ليلة

197
00:11:17,959 --> 00:11:21,250
‫لا، آمل أن يكون هذا الحوار
‫قد أفادك

198
00:11:29,209 --> 00:11:32,834
‫- انتظري، ستخرجين؟
‫- أجل، جبان!

199
00:11:48,999 --> 00:11:52,209
‫يا إلهي@! أيّ قرن هذا؟

200
00:11:53,959 --> 00:11:55,751
‫اسمعوا هذا عن فيلم (داي هارد 4)

201
00:11:55,876 --> 00:12:01,167
‫في (داي هارد 1)
‫يكون (جون مكلين) رجلاً عادياً

202
00:12:01,334 --> 00:12:06,125
‫إنه شرطي عادي في مدينة (نيويورك)
‫تُجرح قدمه ويتعرض للضرب

203
00:12:06,250 --> 00:12:07,667
‫لكنه رجل عادي

204
00:12:07,792 --> 00:12:14,292
‫في (داي هارد 4)، يقفز عن دراجة نارية
‫إلى طائرة مروحية وهي في الجو

205
00:12:14,417 --> 00:12:17,042
‫إنه شخص لا يُقهر
‫لقد فقد الجزء طابع (داي هارد)

206
00:12:17,167 --> 00:12:19,542
‫- فهو ليس (تيرمينيتر)
‫- يا صاح

207
00:12:19,667 --> 00:12:22,250
‫- عليك أن تعمل في مجال نقد الأفلام
‫- يا إلهي! أجل

208
00:12:22,375 --> 00:12:24,542
‫- صدّقني
‫- أجل، عليك هذا

209
00:12:24,667 --> 00:12:26,083
‫- في الحقيقة، لقد كتبتُ قصة فيلم
‫- حقاً؟

210
00:12:26,209 --> 00:12:28,918
‫- أنا أكتب واحدة، أجل
‫- ما موضوعها؟

211
00:12:29,000 --> 00:12:30,417
‫فيلم إثارة حول الجاسوسية

212
00:12:30,542 --> 00:12:32,709
‫ما الأمر الآسر للغاية؟

213
00:12:34,083 --> 00:12:35,834
‫أحب الأشياء الآسرة

214
00:12:35,999 --> 00:12:39,626
‫لا بدّ أنّ هذا آسر بالفعل
‫لأنّه يُبقيكم بعيداً عن الهواتف

215
00:12:39,792 --> 00:12:43,042
‫الوقت يعني مالكم
‫لهذا عرفت أنّ الأمر آسر للغاية

216
00:12:43,167 --> 00:12:45,417
‫بسبب الوقت الطويل
‫الذي تمضونه في التحدث

217
00:12:51,834 --> 00:12:53,125
‫دورك

218
00:13:08,584 --> 00:13:11,542
‫تفضل، هل رأيت كابوساً آخر؟

219
00:13:15,250 --> 00:13:16,584
‫مرحباً (دوايت)

220
00:13:19,083 --> 00:13:22,459
‫(جيم)، ظننتك (موز)

221
00:13:22,584 --> 00:13:24,250
‫أيرى (موز) كوابيس؟

222
00:13:24,751 --> 00:13:27,834
‫أجل، منذ العاصفة

223
00:13:32,292 --> 00:13:34,709
‫هل تجدان الإقامة مُرضية؟

224
00:13:35,167 --> 00:13:38,125
‫- أجل، أجل
‫- حسناً

225
00:13:38,250 --> 00:13:43,834
‫ظننت أنّي سمعتُ صراخاً أو أنيناً
‫أو شيئاً ما هنا

226
00:13:46,209 --> 00:13:48,584
‫سأبحث في الأمر في الصباح

227
00:13:50,334 --> 00:13:53,292
‫شكراً لأنّك لفتّ عناية الطاقم
‫إلى هذا

228
00:13:55,584 --> 00:13:57,083
‫تصبح على خير (دوايت)

229
00:14:14,250 --> 00:14:17,501
‫سنذهب لنشرب الجعة
‫أتود مرافقتنا؟

230
00:14:17,626 --> 00:14:21,000
‫- نود أن ترافقنا (مايكل)
‫- شكراً، لديّ عمل في الصباح

231
00:14:21,125 --> 00:14:22,751
‫- في المرة القادمة يا صاح
‫- حسناً

232
00:14:22,876 --> 00:14:24,250
‫أراكم لاحقاً

233
00:14:25,167 --> 00:14:27,042
‫مرحباً، كيف حالك؟

234
00:14:27,792 --> 00:14:30,209
‫قُد أنت السيارة
‫شربت الكثير من النبيذ

235
00:14:30,334 --> 00:14:31,667
‫حسناً

236
00:14:32,751 --> 00:14:35,125
‫- كيف كانت اليوغا؟
‫- لَم أذهب

237
00:14:35,250 --> 00:14:37,751
‫- لماذا؟ لِمَ لا؟
‫- لَم أذهب فحسب

238
00:14:37,999 --> 00:14:40,334
‫- حسناً
‫- كيف كانت دورة الارتجال؟

239
00:14:42,959 --> 00:14:44,417
‫- تصبح على خير (فيكرام)
‫- تصبح على خير

240
00:14:44,542 --> 00:14:46,083
‫- تهانينا على العلاوة
‫- شكراً (مايكل)

241
00:14:46,209 --> 00:14:50,999
‫- سأحصل عليها ذات ليلة
‫- ستفعل إن ركّزت وكنتَ أسرع

242
00:14:53,542 --> 00:14:55,334
‫- تصبح على خير
‫- تصبح على خير

243
00:15:03,292 --> 00:15:04,626
‫(مايكل)

244
00:15:06,584 --> 00:15:08,542
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

245
00:15:16,042 --> 00:15:19,042
‫- (دوايت)، كيف حالك؟
‫- (بام)

246
00:15:21,000 --> 00:15:22,501
‫هل أنت بخير؟

247
00:15:23,209 --> 00:15:26,501
‫أنا أفضل ممّا كنتَ عليه يوماً
‫وممّا ستكون عليه أبداً

248
00:15:29,250 --> 00:15:31,792
‫مرحباً يا شباب
‫كيف الحال؟

249
00:15:31,918 --> 00:15:34,000
‫كيف تسير أمور فرعي المفضل؟

250
00:15:35,417 --> 00:15:37,417
‫حسناً، (مايكل)
‫لِمَ لا تبدأ؟

251
00:15:39,292 --> 00:15:41,292
‫لَم تكُن تلك مقدمة ملائمة

252
00:15:42,167 --> 00:15:45,167
‫أيها السيدات والسادة
‫مديركم (مايكل سكوت)

253
00:15:45,292 --> 00:15:47,334
‫ما زال تقديمك واهياً، حسناً

254
00:15:47,959 --> 00:15:49,334
‫حسناً...

255
00:15:50,542 --> 00:15:54,542
‫شكراً (رايان) على تقديمك الرائع

256
00:15:55,959 --> 00:16:00,125
‫حسناً، سنتحدث اليوم...

257
00:16:01,083 --> 00:16:04,876
‫عن برنامج (باور بوينت)

258
00:16:06,292 --> 00:16:09,083
‫(باور بوينت)، (باور بوينت)

259
00:16:09,209 --> 00:16:11,417
‫نعم، نسيتُ أمر عرض (رايان)

260
00:16:11,542 --> 00:16:16,542
‫ونعم، كان سيكون من الرائع أن أبلي
‫بلاءً حسناً في أول عرض يوكله إليّ

261
00:16:16,667 --> 00:16:18,709
‫أتعرفون ما الشيء
‫الذي كان سيكون رائعاً أيضاً؟

262
00:16:18,834 --> 00:16:20,626
‫الفوز باليانصيب

263
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
‫وأفضل طريقة للبدء
‫تتمثّل في الضغط على "(ستارت)"

264
00:16:25,250 --> 00:16:29,250
‫فيظهر أمامنا عمود البرامج
‫هذا ما قالته

265
00:16:29,375 --> 00:16:33,959
‫مِن هنا نختار "(رن)"

266
00:16:34,125 --> 00:16:40,417
‫ثمّ نختار (باور بوينت)

267
00:16:40,999 --> 00:16:44,626
‫فندخل، علينا أن نقوم بالتسجيل

268
00:16:44,751 --> 00:16:47,501
‫تضغط على "تسجيل"
‫"التحديثات جاهزة"

269
00:16:47,626 --> 00:16:49,709
‫عليّ أن أحدّث البرنامج

270
00:16:51,834 --> 00:16:55,083
‫الوقت المُقدّر 12 دقيقة
‫سيستغرق هذا 5 أو 10 دقائق

271
00:16:55,209 --> 00:16:57,125
‫أهذه أول مرة تفتح فيها
‫برنامج الـ(باور بوينت)؟

272
00:16:57,250 --> 00:16:58,584
‫لماذا؟

273
00:16:58,709 --> 00:17:01,999
‫- أنت لَم تستعد للعرض، أليس كذلك؟
‫- كانت ليلتي عصيبة

274
00:17:02,083 --> 00:17:03,501
‫ويمكن لرئيسي في العمل
‫أن يشهد على ذلك

275
00:17:03,626 --> 00:17:06,375
‫- أنا رئيسك في العمل
‫- رئيسي الآخر سيد (فيغارو)

276
00:17:06,501 --> 00:17:08,083
‫لديك وظيفة أخرى؟

277
00:17:08,209 --> 00:17:11,751
‫ما أفعله بين الساعة 30:5 مساءً
‫والـ00:1 صباحاً ليس مِن شأن أحد

278
00:17:11,876 --> 00:17:14,667
‫بل من شأني وشؤوني الأخرى

279
00:17:14,792 --> 00:17:16,417
‫أتعمل نادلة مشروبات كحولية؟

280
00:17:16,918 --> 00:17:20,125
‫لا يمكنك أن تعمل في وظيفة أخرى
‫إن كانت تؤثّر على عملك هنا

281
00:17:20,250 --> 00:17:21,876
‫- لن يحدث هذا
‫- لقد حدث وانتهى الأمر

282
00:17:21,999 --> 00:17:24,083
‫حسناً، أصدقك القول

283
00:17:24,209 --> 00:17:27,542
‫لَم يكُن محتملاً أن أتمكّن
‫مِن فهم هذا البرنامج

284
00:17:29,709 --> 00:17:31,709
‫- أنت مضحك جداً
‫- لِمَ (داريل) هنا؟

285
00:17:31,834 --> 00:17:33,667
‫- إنه يعمل في المستودع
‫- قمتُ بدعوته

286
00:17:33,792 --> 00:17:35,876
‫هذا ليس حفلاً
‫(داريل)، عُد إلى الطابق السفلي

287
00:17:35,999 --> 00:17:40,918
‫- لست بحاجة إلى هذه المعلومات
‫- أنت محق، لستُ بحاجة إلى هذا

288
00:17:45,167 --> 00:17:46,501
‫توقفي

289
00:17:47,417 --> 00:17:49,459
‫- أراك الليلة
‫- لديّ مخططات

290
00:17:49,584 --> 00:17:51,250
‫حسناً، مع السلامة حبيبي

291
00:17:57,501 --> 00:17:59,000
‫كم تحتاج من الوقت
‫لتجهيز هذا العرض؟

292
00:17:59,125 --> 00:18:00,792
‫- لِمَ لا تُقدّم أنت العرض؟
‫- لأنّي لا...

293
00:18:00,918 --> 00:18:04,834
‫- أنت تعرف كيف تفعل ذلك
‫- أريدك أن تعرف ذلك (مايكل)

294
00:18:04,959 --> 00:18:08,209
‫لتوصله للناس هنا ولعملائك
‫ولأيّ شخص

295
00:18:08,334 --> 00:18:10,417
‫- حسناً
‫- ماذا؟

296
00:18:10,542 --> 00:18:12,459
‫- تُقال "أيّما شخص" لا "أيّ شخص"
‫- كلّا، إنها "أيّ شخص"

297
00:18:12,584 --> 00:18:14,667
‫لا، "أيّ شخص" تعبير غير صحيح

298
00:18:14,792 --> 00:18:16,751
‫- يكون صحيحاً أحياناً
‫- (مايكل) محق

299
00:18:16,876 --> 00:18:19,000
‫إنه تعبير مُختلق
‫يُستخدم لخداع الطلاب

300
00:18:19,125 --> 00:18:22,709
‫كلّا، في الحقيقة
‫"أيّ شخص" هو التعبير الرسمي

301
00:18:22,834 --> 00:18:25,918
‫يبدو أنه تعبير صحيح
‫لكنّي لا أعرف استخدامه الصحيح

302
00:18:26,000 --> 00:18:27,999
‫- هذه ليست لغتك الأم
‫- أعرف أيهما التعبير الصحيح

303
00:18:28,083 --> 00:18:32,125
‫لكنّي لن أتكلّم لأنّكم أيها الحمقى
‫لَم تأتوا لرؤية فرقتي ليلة أمس

304
00:18:32,250 --> 00:18:34,209
‫- أتعرف حقاً أيّها التعبير الصحيح؟
‫- لا أعرف

305
00:18:34,334 --> 00:18:37,584
‫تُستخدم "أيّ" عندما تكون المفعول به
‫و"أيّما" عندما تكون "الفاعل"

306
00:18:37,709 --> 00:18:39,417
‫- يبدو هذا صحيحاً
‫- يبدو صحيحاً، لكن أهو صحيح فعلاً؟

307
00:18:39,542 --> 00:18:41,459
‫- كيف استخدمه (رايان)؟ كمفعول به؟
‫- كمفعول به

308
00:18:41,584 --> 00:18:43,083
‫استخدمني (رايان) كمفعول به

309
00:18:43,209 --> 00:18:45,167
‫- أهو محق في ذلك؟
‫- كيف استخدم التعبير؟

310
00:18:45,292 --> 00:18:49,709
‫أراد (رايان) مِن الفاعل (مايكل)
‫شرح نظام الكمبيوتر، المفعول به...

311
00:18:49,834 --> 00:18:51,292
‫- شكراً
‫- لأيّ شخص

312
00:18:51,417 --> 00:18:55,083
‫أي "نحن"، المفعول به الثاني
‫وكان هذا استخداماً صحيحاً للتعبير

313
00:18:55,209 --> 00:18:57,626
‫لَم يطلب أحد رأيك

314
00:18:57,751 --> 00:18:59,209
‫وبناءً عليه
‫فأيّ شخص اسمه (توبي)...

315
00:18:59,334 --> 00:19:01,501
‫لِمَ لا تأخذ سكّين فتح الرسائل
‫وتُدخله في جمجمتك؟

316
00:19:01,626 --> 00:19:04,417
‫لا يهم، أنا لا أبالي بهذا

317
00:19:04,542 --> 00:19:06,959
‫(مايكل)، اترك الوظيفة الأخرى
‫وإلّا فستُطرد من هنا

318
00:19:11,125 --> 00:19:15,125
‫(نك)، رأيتُ حلماً ليلة أمس
‫أنّي أعمل بوظيفتين بدوام كامل

319
00:19:15,334 --> 00:19:18,167
‫واحدة هنا في شركة (ليبوفيدروزون)
‫لأنظمة تخفيف الوزن

320
00:19:18,292 --> 00:19:20,125
‫- (ليبوفيدرين)
‫- والوظيفة الأخرى...

321
00:19:20,250 --> 00:19:24,042
‫كنتُ مديراً إقليمياً لشركة ورق
‫صغيرة تُدعى (داندر ميفلين)

322
00:19:24,167 --> 00:19:26,125
‫- لَم أسمع بها من قبل
‫- في هذا الحلم...

323
00:19:26,250 --> 00:19:28,751
‫كنتُ أقوم بالوظيفتين
‫على أكمل وجه

324
00:19:28,876 --> 00:19:30,334
‫أتريد ترك العمل؟

325
00:19:31,792 --> 00:19:34,000
‫- أجل
‫- عُد في أيّ وقت

326
00:19:34,125 --> 00:19:36,501
‫لا تنسى تعقيم سمّاعة الأذن

327
00:19:38,167 --> 00:19:40,000
‫لَم أفعل هذا مِن أجل المال

328
00:19:42,375 --> 00:19:46,334
‫لكن يتضح لي أنّي كنت
‫بحاجة ماسة إلى المال

329
00:19:46,834 --> 00:19:48,459
‫"حاولت أن أعيش الحلم"

330
00:19:48,584 --> 00:19:53,209
‫"حاولت أن تكون لي وظيفة
‫وحبيبة ووظيفة أخرى"

331
00:19:53,334 --> 00:19:55,000
‫"لكنّي فشلت"

332
00:19:56,125 --> 00:20:01,542
‫"لكنّ الرائع في الحلم الأمريكي
‫هو أنّك تستطيع الذهاب للنوم"

333
00:20:02,709 --> 00:20:05,751
‫"وتحلم من جديد في الليلة التالية"

334
00:20:06,250 --> 00:20:13,250
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)

