﻿1
00:00:06,125 --> 00:00:07,959
‫حسناً...

2
00:00:10,334 --> 00:00:12,375
‫- ما الأمر؟
‫- أمضيتُ الليل...

3
00:00:12,501 --> 00:00:15,751
‫- أحلم بجسد (آنجيلا) المثير للغاية
‫- أنت مقرف!

4
00:00:15,876 --> 00:00:17,918
‫ليس من منظور الرجال

5
00:00:18,000 --> 00:00:19,334
‫عليك أن توفّقي بيني وبينها

6
00:00:19,459 --> 00:00:23,542
‫أعرف أنها أخبرتك بأنها ترى
‫ولا تستجيب أبداً لتحركاتي

7
00:00:23,667 --> 00:00:27,626
‫- أيّة تحركات؟
‫- مشيتُ مروراً بالمحاسبة 10 مرات

8
00:00:27,751 --> 00:00:30,000
‫- لا أصدّق أنّ هذا لا يعود بنفع
‫- أجل

9
00:00:32,167 --> 00:00:34,417
‫لا أدري إن كنتُ أراكما
‫مناسبين بعضكما لبعض

10
00:00:34,542 --> 00:00:38,876
‫حقاً؟ ربّما تنظرين
‫عبر الجانب الذكي من دماغك

11
00:00:38,999 --> 00:00:42,250
‫- إنها مُتدينة للغاية
‫- حسناً، أنحدر من نسل الأنغلوسكسون

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,542
‫الذي يعود إلى أجداد مُتديّنين

13
00:00:44,667 --> 00:00:47,250
‫إنها تأخذ اعتقاداتها
‫على محمل الجد

14
00:00:47,375 --> 00:00:50,709
‫- من الممكن أن تكون قاسية للغاية
‫- وأنا قادر على ثقب الجدران

15
00:00:50,834 --> 00:00:52,501
‫- هذا صحيح، أنت كذلك
‫- أجل

16
00:00:52,626 --> 00:00:56,918
‫الآن وبعد التفكير في الأمر
‫قد يكون (آنجيلا) و(آندي) ثنائياً رائعاً

17
00:00:57,834 --> 00:01:03,542
‫لكنّي لَم أستطع فعل ذلك بـ(دوايت)
‫أو (آنجيلا) أو (آندي)

18
00:01:06,999 --> 00:01:08,375
‫"(سكرانتون) ترحب بكم"

19
00:01:08,542 --> 00:01:09,959
‫"(داندر ميفلين)"

20
00:01:26,751 --> 00:01:28,918
‫أيها السيدان، أريد إخباركما بشيء

21
00:01:30,375 --> 00:01:32,417
‫أنتما صديقاي الحميمان
‫في هذا المكتب

22
00:01:32,542 --> 00:01:34,250
‫- وكذلك أنت
‫- ولهذا أريد...

23
00:01:34,375 --> 00:01:39,667
‫- تابع عملك
‫- سأموت بسبب مرض الحب

24
00:01:39,792 --> 00:01:42,334
‫ومرض الهجر

25
00:01:42,584 --> 00:01:45,667
‫هذا مستحيل
‫إلّا إن كنتَ مهووساً

26
00:01:45,792 --> 00:01:47,334
‫أنا أتحدث عن (آنجيلا)

27
00:01:47,501 --> 00:01:51,459
‫هل سمعتما ما قالته لي قبل أيام؟

28
00:01:52,167 --> 00:01:55,250
‫أجل، لكنّي لا أظنها تعني ما قالته

29
00:01:56,250 --> 00:02:00,709
‫فـ(آنجيلا) في ألم شديد
‫بسبب موت قطتها

30
00:02:00,834 --> 00:02:06,167
‫وهي في حالة حزن
‫ممّا يجعلها تقول كلاماً لا تعنيه

31
00:02:07,125 --> 00:02:08,709
‫الأفضل أن تبتعد عنها

32
00:02:09,959 --> 00:02:11,834
‫لا أستطيع فعل ذلك

33
00:02:13,375 --> 00:02:18,375
‫جسدي يحكّني بسبب جدري (آنجيلا)

34
00:02:18,501 --> 00:02:20,375
‫يا إلهي! أنت مهووس بالفعل

35
00:02:21,459 --> 00:02:22,834
‫(آندي)

36
00:02:23,292 --> 00:02:27,626
‫ربّما عليك في هذا الموقف
‫أن تضاجعها لتُخرجها من عقلك

37
00:02:27,751 --> 00:02:29,667
‫لا تتدخلي في هذا أيتها...

38
00:02:31,417 --> 00:02:34,250
‫أتلقّى عروض بطاقات ائتمان
‫عبر البريد باستمرار

39
00:02:34,375 --> 00:02:36,792
‫تقول بعضها "لا تدفع مدة 6 أشهر"

40
00:02:36,918 --> 00:02:40,459
‫أو "يمكنك تحويل الحساب
‫من بطاقة أخرى"

41
00:02:41,709 --> 00:02:45,459
‫أتظنني سأتلقى أيّة عروض جديدة؟

42
00:02:52,792 --> 00:02:55,667
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بـ"ماذا"؟

43
00:02:57,584 --> 00:02:59,125
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت ما كنتُ أقوله؟

44
00:02:59,250 --> 00:03:01,751
‫- كنتُ على علم بأنّك تتكلّم
‫- ماذا دهاك؟

45
00:03:01,876 --> 00:03:04,542
‫ماذا دهاني؟

46
00:03:07,417 --> 00:03:08,834
‫(كيفين)

47
00:03:09,375 --> 00:03:11,167
‫أنت مقامر، أليس كذلك؟

48
00:03:11,999 --> 00:03:16,792
‫أنت تراهن على المهور
‫الخيول الصغيرة

49
00:03:17,292 --> 00:03:19,375
‫- أنا أقامر يا (مايكل)
‫- أجل

50
00:03:19,501 --> 00:03:21,792
‫كنتُ أفكّر في المقامرة أنا الآخر

51
00:03:21,918 --> 00:03:23,501
‫بمبلغ صغير من المال

52
00:03:23,626 --> 00:03:26,876
‫ربّما أضاعفه ثمّ أضاعفه مرات عدّة

53
00:03:27,042 --> 00:03:29,375
‫لا أعرف، من أجل المتعة

54
00:03:29,501 --> 00:03:35,042
‫كنتُ أفكّر، ألديك نصائح أو أفكار
‫حول أشياء أكيدة الربح؟

55
00:03:35,459 --> 00:03:42,125
‫مثل مُصارع سيلعب
‫في مباراته الكبرى؟

56
00:03:42,250 --> 00:03:47,751
‫كأن يكون متورطاً بصفقات فاسدة
‫ولعل طفله مريض أو ما شابه ذلك

57
00:03:47,876 --> 00:03:49,751
‫بِمَن أتصل بشأن ذلك؟

58
00:03:51,042 --> 00:03:52,459
‫بالعصابة

59
00:03:53,999 --> 00:03:55,959
‫أتعرف أحداً في العصابة؟

60
00:03:58,584 --> 00:04:00,000
‫حسناً

61
00:04:02,626 --> 00:04:03,999
‫(أوسكار)

62
00:04:04,626 --> 00:04:07,459
‫سأحتاج إلى دفعة أخرى من راتبي

63
00:04:08,167 --> 00:04:09,751
‫ماذا تعني بأنّ لديك مخططات الليلة؟

64
00:04:09,876 --> 00:04:12,667
‫لديّ ابنتي الليلة
‫سنستأجر فيلم (شارلوتس ويب)

65
00:04:12,792 --> 00:04:15,584
‫عليك أن تختار
‫إمّا أنا أو ابنتك

66
00:04:15,709 --> 00:04:17,083
‫ابنتي

67
00:04:19,999 --> 00:04:21,459
‫فهمت

68
00:04:28,375 --> 00:04:29,876
‫كانت تلك قسوة

69
00:04:35,834 --> 00:04:37,751
‫كان فظيعاً دوماً
‫فيما يتعلق بالنقود

70
00:04:37,876 --> 00:04:40,459
‫أظن أنّ (جان) ستوصله
‫إلى منزل الفقراء من خلال إنفاقها

71
00:04:40,584 --> 00:04:42,667
‫أجل، تسوّق النساء

72
00:04:42,792 --> 00:04:44,959
‫لا أصدّق أنّ لديه وظيفة أخرى

73
00:04:45,042 --> 00:04:47,584
‫- إنه ليس بارعاً في وظيفته الأولى
‫- مرحباً يا شباب

74
00:04:50,999 --> 00:04:52,709
‫فيمَ تتحدثون؟

75
00:04:53,876 --> 00:04:55,626
‫حسناً، أعرف ماذا يحدث

76
00:04:55,751 --> 00:04:57,584
‫أنتم تتحدثون عن (جيم) و(بام)

77
00:04:57,709 --> 00:04:59,584
‫إن كانا يمارسان الجنس
‫وكيف يبدو ذلك و...

78
00:04:59,709 --> 00:05:01,083
‫(مايكل)

79
00:05:03,083 --> 00:05:05,999
‫(مايكل)، أتواجه مشاكل
‫متعلقة بالنقود؟

80
00:05:06,083 --> 00:05:08,334
‫مشاكل متعلقة بالقرود؟ لا
‫لا أواجه مشاكل متعلقة بالقرود

81
00:05:08,459 --> 00:05:11,250
‫- ولِمَ أواجه مشاكل متعلقة بالقرود؟
‫- أعرف أنّك سمعتني بالشكل الصحيح

82
00:05:11,626 --> 00:05:13,375
‫- أكره القرود
‫- ماذا يحدث؟

83
00:05:13,501 --> 00:05:15,167
‫لِمَ تعمل بوظيفة ثانية؟

84
00:05:15,709 --> 00:05:17,292
‫ليست لديّ وظيفة ثانية

85
00:05:17,417 --> 00:05:21,584
‫لعلي على علاقة غرامية
‫بـ(سوزان سومرز)

86
00:05:21,709 --> 00:05:24,292
‫- أليس لدى (جان) مال؟
‫- لا أتحدث لحبيبتي عن المال

87
00:05:24,417 --> 00:05:27,042
‫- فهذه وقاحة وأمر غير جنسي
‫- هذا صحيح

88
00:05:27,167 --> 00:05:29,292
‫مِن الأفضل أن نخفي
‫مشاكلنا المالية عن النساء

89
00:05:29,417 --> 00:05:32,542
‫أنا أوافقك الرأي
‫لكن ليست لديّ مشاكل مالية

90
00:05:33,667 --> 00:05:36,459
‫حسناً، راقبوا هذا

91
00:05:38,626 --> 00:05:42,542
‫لو كانت لديّ مشاكل مالية
‫أكنت أفعل هذا؟

92
00:05:50,250 --> 00:05:52,792
‫- حسناً...
‫- وضعتها في جيبك

93
00:05:53,250 --> 00:05:56,292
‫أجل، لكنّي أتلفتها
‫لَم يعُد من الممكن استخدامها

94
00:05:57,459 --> 00:05:59,626
‫مرحباً يا رفاق، ومرحباً بالسيدة

95
00:05:59,751 --> 00:06:04,417
‫- شيك التعويض لَم يجهز بعد
‫- لَم آتِ لهذا

96
00:06:05,918 --> 00:06:08,876
‫تأخر الشيك أسبوعاً
‫لكنّي جئت لأسلّم عليكم

97
00:06:08,999 --> 00:06:10,709
‫- مرحباً
‫- مرحباً

98
00:06:12,167 --> 00:06:13,999
‫(آنجيلا)، أتحبين اللكروس؟

99
00:06:14,334 --> 00:06:15,709
‫رياضة اللكروس؟

100
00:06:15,834 --> 00:06:19,000
‫جامعة (سكرانتون) ستخوض معركة
‫ضدّ فريق (جيه في)

101
00:06:19,125 --> 00:06:22,292
‫سيكون هذا ممتعاً للغاية
‫أتودين الذهاب؟

102
00:06:22,417 --> 00:06:25,375
‫- لا
‫- يمكننا أن نتناول الطعام بعد ذلك

103
00:06:25,501 --> 00:06:26,959
‫(آندي)، لا

104
00:06:33,667 --> 00:06:35,375
‫ما زلت أنتظر الشيك

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,959
‫فلنعترف بحقيقة ما يحدث

106
00:06:45,626 --> 00:06:48,876
‫يبدو لي أنها ترغب في التودد إليّ
‫عندما يكون (رايان) في الجوار

107
00:06:49,000 --> 00:06:53,876
‫وصلت الأمور حدّ أنّي أشعر بالإثارة
‫كلّما رأيت ذلك الرجل يدخل من الباب

108
00:06:54,709 --> 00:06:56,918
‫أريد أن أعرف نهاية هذا

109
00:06:57,501 --> 00:07:00,417
‫أنا أستلطفك

110
00:07:01,292 --> 00:07:03,959
‫لكن لديّ مخططات الليلة

111
00:07:06,125 --> 00:07:09,000
‫لكن عليك أن تُظهري
‫الجانب غير المجنون في شخصيتك

112
00:07:09,125 --> 00:07:11,667
‫وإلّا فسنكون قد وصلنا إلى النهاية

113
00:07:14,000 --> 00:07:16,334
‫إياك أن تتركني وتذهب
‫(داريل فيلبين)

114
00:07:16,501 --> 00:07:18,334
‫أنت أكثر شخص أناني
‫التقيته في حياتي

115
00:07:18,459 --> 00:07:21,250
‫على رسلك، فكّري في الأمر

116
00:07:22,999 --> 00:07:26,959
‫(داريل فيلبين) أكثر رجل مُعقّد
‫قابلته في حياتي

117
00:07:27,042 --> 00:07:29,834
‫مَن يقول ما يفكّر فيه بالضبط؟

118
00:07:31,459 --> 00:07:33,042
‫أيّة لعبة تلك؟

119
00:07:36,250 --> 00:07:39,459
‫يا قريبي
‫سمعتُ أنّك تواجه مشاكل مالية

120
00:07:39,584 --> 00:07:42,000
‫- غير صحيح
‫- لديّ الحل

121
00:07:42,125 --> 00:07:45,292
‫أشهر إفلاسك
‫وستزول جميع مشاكلك

122
00:07:45,417 --> 00:07:47,042
‫لَم يحدث أن أشهر
‫(كريد براتون) إفلاسه

123
00:07:47,167 --> 00:07:48,709
‫عندما يواجه (كريد براتون) مشكلة...

124
00:07:48,834 --> 00:07:52,792
‫فهو يحوّل ديونه
‫لـ(وليام تشارلز شنايدر)

125
00:07:52,918 --> 00:07:54,999
‫فيمَ سيفيدني ذلك (كريد)؟
‫في لعبة الـ(مونوبولي)...

126
00:07:55,083 --> 00:07:58,501
‫- إن أفلست فأنت تخسر
‫- لا تلتفت إلى الـ(مونوبولي) يا صاح

127
00:07:58,626 --> 00:08:03,167
‫تلك اللعبة مجنونة، لا أحد يأخذ
‫بطاقات "اخرج من السجن حرّاً"

128
00:08:03,292 --> 00:08:06,834
‫- فهذه البطاقات تُكلّف الآلاف
‫- وجهة نظر سليمة

129
00:08:06,999 --> 00:08:10,000
‫الإفلاس يا (مايكل)
‫يشبه "الإعادة" في الطبيعة

130
00:08:10,125 --> 00:08:12,375
‫إنه بداية جديدة، إنه ورقة بيضاء

131
00:08:12,501 --> 00:08:14,250
‫مثل برنامج حماية الشاهد

132
00:08:14,375 --> 00:08:16,000
‫- بالضبط
‫- أبداً

133
00:08:17,083 --> 00:08:19,834
‫لطالما أردت المشاركة
‫في برنامج حماية الشاهد

134
00:08:19,999 --> 00:08:22,709
‫بداية جديدة، لا ديون ولا أمتعة

135
00:08:23,083 --> 00:08:26,834
‫لقد اختير اسمي
‫اللورد (روبرت إيفرتون)

136
00:08:27,042 --> 00:08:31,250
‫أكون تاجر شحن
‫يُربّي كلاباً عريقة

137
00:08:31,667 --> 00:08:33,375
‫هذه هي الحياة

138
00:08:38,792 --> 00:08:44,209
‫أنا أشهر إفلاسي

139
00:08:55,459 --> 00:09:00,999
‫أردتُ إخبارك بأنّك لا تستطيع أن تقول
‫كلمة "إفلاس" وتتوقع حدوث شيء

140
00:09:01,083 --> 00:09:02,667
‫أنا لَم أقُلها، بل أعلنتها

141
00:09:02,792 --> 00:09:05,999
‫وإن يكُن، لن يفيدك هذا بشيء

142
00:09:06,751 --> 00:09:09,959
‫- هذا دين كبير عبر بطاقات الائتمان
‫- أجل، أعرف هذا

143
00:09:10,042 --> 00:09:14,999
‫(جان) تأخذ بطاقاتي الائتمانية
‫وتستخدمها وكأنّي مصنوع من المال

144
00:09:15,083 --> 00:09:17,834
‫تعتقد أنّي آلة صراف آلي بشرية

145
00:09:18,125 --> 00:09:20,626
‫حسناً، 125 دولاراً
‫أنت مدين لـ(أمازون) بهذا المبلغ

146
00:09:21,125 --> 00:09:24,667
‫أفضل حلقات "(ذا مابيت شو)"
‫على قرص مُدمج رقمي

147
00:09:24,918 --> 00:09:27,667
‫1200 دولار
‫ما "جهاز تقوية الباطن"؟

148
00:09:27,792 --> 00:09:31,542
‫إنه أفضل طريقة على الإطلاق
‫لتقوية باطنك

149
00:09:31,667 --> 00:09:34,751
‫في هذا الجهاز
‫تجلس على كرة توازن

150
00:09:34,876 --> 00:09:38,999
‫تضع قدميك في بدّالتَي الطاقة
‫تمسك بيديك القضيب العلوي

151
00:09:39,083 --> 00:09:44,334
‫وتميل وتميل وتميل
‫يُقوّي هذا باطنك بأكمله

152
00:09:44,459 --> 00:09:49,125
‫باطن الظهر وباطن الذراعين
‫و...

153
00:09:49,292 --> 00:09:54,167
‫في الحقيقة، قوات البحرية تستخدمه
‫أظن أنّ هذا سبب اللياقة هناك

154
00:09:58,417 --> 00:10:00,792
‫"تركت هدية لـ(آنجيلا)"

155
00:10:01,167 --> 00:10:03,000
‫أظن أنها ستحبها

156
00:10:03,125 --> 00:10:05,542
‫لأنّي وجدتها وحيدة
‫خارج "(فانس) للتبريد"

157
00:10:06,000 --> 00:10:09,876
‫قلتُ لها في الملحوظة
‫إنّ القطة ذهبت للبحث عنها

158
00:10:09,999 --> 00:10:13,125
‫"أنّ قدرهما أن يكونا معاً"

159
00:10:15,834 --> 00:10:17,292
‫"كانت هذه خطتي"

160
00:10:22,584 --> 00:10:26,125
‫حسناً، العمود الأخضر يُمثّل ما تنفقه
‫شهرياً على الحاجيات الأساسية

161
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
‫كالسيارة والمنزل

162
00:10:28,125 --> 00:10:31,584
‫جميل كيف تضع اسمي في الأعلى

163
00:10:32,709 --> 00:10:36,417
‫العمود الأحمر يُمثّل ما تنفقه
‫على غير الضروريات

164
00:10:36,542 --> 00:10:38,209
‫- كالمجلات والترفيه
‫- أجل

165
00:10:38,334 --> 00:10:41,834
‫- وما شابه ذلك
‫- هذا العمود الأسود المخيف...

166
00:10:41,959 --> 00:10:46,167
‫يُمثّل ما تنفقه على أشياء
‫لا تلزم أحداً

167
00:10:46,292 --> 00:10:49,125
‫مثل مجموعات السحر المُتعدد
‫أو معدّات صيد سمك القاروس للمحترفين

168
00:10:49,250 --> 00:10:52,918
‫كيف فعلتَ هذا بهذه السرعة؟
‫أهذا هو برنامج الـ(باور بوينت)؟

169
00:11:02,167 --> 00:11:03,584
‫يا إلهي!

170
00:11:04,834 --> 00:11:09,125
‫(آنجيلا) تؤثّر فيه كثيراً، (آنجيلا)

171
00:11:09,334 --> 00:11:11,918
‫(مايكل)، سأحدّد لكما
‫أنت و(جان) موعداً مع خبير ديون

172
00:11:12,000 --> 00:11:15,751
‫- ستقابلان هذا الرجل
‫- لا، لن نُقحم (جان) في هذا

173
00:11:15,918 --> 00:11:18,542
‫- يجب أن تعرف
‫- سنجد طريقة أخرى

174
00:11:18,667 --> 00:11:20,542
‫سنسأل (باور بوينت)

175
00:11:20,667 --> 00:11:22,042
‫(مايكل)، هذا البرنامج وسيلة عرض

176
00:11:22,167 --> 00:11:25,209
‫أنت وسيلة عرض
‫إن ظننت أنّي سأخبر (جان) بهذا

177
00:11:25,334 --> 00:11:27,584
‫- انتهيت
‫- كلّا، حسناً...

178
00:11:27,709 --> 00:11:30,709
‫أنتَ لستَ وسيلة، أصغِ إليّ...
‫سنخبرها بأنّ الأمر سيىء

179
00:11:30,834 --> 00:11:35,000
‫لكن كان من الممكن أن يكون أسوأ
‫لكن وبفضل تكتيكات مالية حكيمة

180
00:11:35,125 --> 00:11:37,542
‫تمكّنت من تخفيف الكارثة
‫إلى النصف

181
00:11:38,626 --> 00:11:41,501
‫- (جان) ذكية
‫- إنها تتظاهر بالذكاء

182
00:11:44,876 --> 00:11:48,334
‫- (دوايت)، كيف مشروع الفندق؟
‫- غبي

183
00:11:49,501 --> 00:11:51,375
‫هل تصفّحت مجلة
‫(تريب أدفايزر) مؤخراً؟

184
00:11:51,501 --> 00:11:52,834
‫لا

185
00:11:54,042 --> 00:11:55,626
‫ربّما عليك أن تفعل

186
00:11:55,834 --> 00:11:59,250
‫ربّما عليك أن تفعل، لا يهم

187
00:12:02,250 --> 00:12:05,209
‫كتبنا نقداً جيداً
‫كتبنا تحت عنوان "التعليقات"...

188
00:12:05,334 --> 00:12:07,999
‫"رائحة الشمندر الطبيعية
‫تدخل إلى غرف النوم..."

189
00:12:08,083 --> 00:12:10,125
‫"وتجعلك تحلم بالأزمنة الأبسط"

190
00:12:10,250 --> 00:12:13,709
‫"السير عند الفجر
‫يشدّ أوتار قلبك"

191
00:12:13,834 --> 00:12:16,542
‫"صناعة الطاولات
‫لَم تكُن تبدو ممكنة"

192
00:12:16,667 --> 00:12:19,375
‫"لن ترغب أبداً في مغادرة غرفتك"

193
00:12:19,501 --> 00:12:23,292
‫"الفن المعماري يُذكّر المرء
‫بمزرعة شمندر توسكانية"

194
00:12:27,834 --> 00:12:29,417
‫أنا سعيد لأنّكما استمتعتما بإقامتكما

195
00:12:29,542 --> 00:12:32,042
‫لقد استمتعنا بالفعل
‫كان ذلك ممتعاً

196
00:12:37,083 --> 00:12:44,667
‫بسبب سياسات (مايكل) المالية الذكية
‫يجد نفسه أمام ديون كبيرة

197
00:12:45,042 --> 00:12:46,417
‫"أنت مُفلس؟"

198
00:12:46,542 --> 00:12:49,626
‫مرحباً، هذا ما فهمته
‫من كلام (أوسكار)؟

199
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
‫"كيف... (مايكل)
‫كيف حدث ذلك؟"

200
00:12:52,709 --> 00:12:54,959
‫"فيمَ أنفقت نقودك؟"

201
00:12:55,334 --> 00:12:58,751
‫"أنا... لا أفهم هذا
‫لا أفهم أبداً"

202
00:12:58,876 --> 00:13:05,834
‫"لا أفهم كيف تكون بهذا التهوّر"

203
00:13:05,959 --> 00:13:11,042
‫"أعني... أنا مصدومة"

204
00:13:11,209 --> 00:13:13,709
‫- "لا أعرف ماذا أقول أيضاً..."
‫- (جان)

205
00:13:14,083 --> 00:13:16,083
‫- "ماذا؟"
‫- لقد غادر (مايكل) الغرفة

206
00:13:17,542 --> 00:13:20,542
‫- "حسناً، إلى أين ذهب؟"
‫- لا أعرف

207
00:13:21,792 --> 00:13:25,125
‫- "هل سيعود؟"
‫- لا أظن هذا

208
00:13:27,792 --> 00:13:29,250
‫"سآتي في الحال"

209
00:13:47,292 --> 00:13:51,250
‫"ماذا أفعل؟ أقوم بالمراوغة"

210
00:13:51,375 --> 00:13:53,292
‫"سأغادر البلدة"

211
00:13:54,334 --> 00:13:57,918
‫"سمّوا هذا كما تشاءون
‫سأهرب من مسؤولياتي"

212
00:13:58,959 --> 00:14:00,417
‫يبدو هذا شعوراً رائعاً

213
00:14:05,042 --> 00:14:07,167
‫يمكنك أن تدعوني إلى العشاء

214
00:14:08,834 --> 00:14:11,125
‫لا أريد شيئاً راقياً أو أجنبياً
‫لا حانات ولا شُرفات

215
00:14:11,250 --> 00:14:13,959
‫ولا خضراوات ولا طعام بحري

216
00:14:21,292 --> 00:14:22,709
‫(دوايت)

217
00:14:45,167 --> 00:14:47,459
‫هل سبق أن أخبرتك
‫لِمَ تركت (سكرانتون)؟

218
00:14:50,626 --> 00:14:52,292
‫لا أظنني فعلت

219
00:14:53,125 --> 00:14:56,584
‫حسناً، كانت (بام) السبب

220
00:14:57,042 --> 00:14:58,918
‫حقاً؟

221
00:14:59,000 --> 00:15:05,999
‫أجل، كانت على علاقة بـ(روي)
‫ولَم أحتمل ذلك

222
00:15:08,125 --> 00:15:10,250
‫لقد فقدتُ عقلي

223
00:15:11,751 --> 00:15:13,375
‫لَم أكُن أستطيع النوم

224
00:15:13,876 --> 00:15:16,459
‫ولَم أكُن أستطيع التركيز في شيء

225
00:15:18,501 --> 00:15:23,459
‫وحدثت معي أشياء غريبة
‫فلَم يكُن للطعام مذاق

226
00:15:25,042 --> 00:15:27,959
‫فكان الحل أن أرحل

227
00:15:29,417 --> 00:15:30,876
‫كان ذلك فظيعاً

228
00:15:32,501 --> 00:15:36,000
‫إنه شيء لا أتمناه لألدّ أعدائي

229
00:15:39,542 --> 00:15:41,125
‫بما في ذلك أنت

230
00:16:15,584 --> 00:16:17,918
‫كنتُ أفكّر في الخروج
‫لتناول العشاء

231
00:16:23,000 --> 00:16:28,501
‫العشاء، لنرَ، ربّما نجرب المطعم الإيطالي
‫الجديد حيث كان محل التنظيف الجاف

232
00:16:28,626 --> 00:16:31,626
‫- حسناً، جيد
‫- جيد

233
00:16:34,083 --> 00:16:37,334
‫تثور عواطف (جيم)
‫تجاه الطعام الإيطالي

234
00:16:39,000 --> 00:16:43,417
‫أجل، تثور عواطفي
‫تجاه الطعام الإيطالي

235
00:16:44,751 --> 00:16:49,083
‫"حقيقةً، أنا مُتيّم بالطعام الإيطالي"

236
00:16:57,083 --> 00:16:59,459
‫- (جان)، لقد ركض بذلك الاتجاه
‫- رائع!

237
00:17:03,250 --> 00:17:07,751
‫"امضِ يا قطار ولا تعُد أبداً"

238
00:17:08,000 --> 00:17:11,959
‫- "امضِ ولن أعود أبداً"
‫- (مايكل)

239
00:17:13,125 --> 00:17:14,709
‫أهلاً (جان)

240
00:17:16,542 --> 00:17:18,083
‫ماذا يحدث؟

241
00:17:19,125 --> 00:17:21,876
‫ما من جديد، ماذا عنك؟

242
00:17:21,999 --> 00:17:23,959
‫لِمَ تجلس في القطار؟
‫إلى أين تذهب؟

243
00:17:24,042 --> 00:17:26,125
‫ليست لديّ إجابات يا (جان)

244
00:17:26,292 --> 00:17:27,626
‫ماذا يعني ذلك؟

245
00:17:27,751 --> 00:17:30,167
‫أخبرتك، لَم تتبقّ لديّ إجابات

246
00:17:30,999 --> 00:17:32,667
‫هذا أنا الآن

247
00:17:34,542 --> 00:17:36,709
‫رجل في قطار بلا إجابات

248
00:17:37,459 --> 00:17:40,792
‫- آمل أن يكون هذا كافياً لك
‫- حسبك (مايكل)!

249
00:17:41,292 --> 00:17:44,125
‫الهرب مِن مشاكلك لن يحلّ شيئاً
‫أنت تعرف ذلك

250
00:17:44,250 --> 00:17:47,417
‫- أنا لا أعرف ذلك
‫- سيتبعك الدائنون بسهولة لأيّ مكان

251
00:17:47,542 --> 00:17:50,042
‫دينك يتبعك في أنحاء العالم
‫بشكل إلكتروني

252
00:17:50,167 --> 00:17:51,834
‫سأبقى خارج الشبكة

253
00:17:51,959 --> 00:17:56,667
‫حسبك! يمكنك أن تتعامل مع هذا
‫الموقف ليس بذلك السوء

254
00:17:57,751 --> 00:18:01,959
‫أجل، إنه كذلك، إنه كذلك

255
00:18:02,042 --> 00:18:03,626
‫لقد أفسدتُ كلّ شيء

256
00:18:05,375 --> 00:18:06,792
‫حسناً...

257
00:18:08,042 --> 00:18:12,918
‫عندما انهارت حياتي
‫وحطّموني في (نيويورك)

258
00:18:13,000 --> 00:18:16,292
‫وأحسست بأنّ عالمي ينهار من حولي
‫لَم يكُن لديّ أحد

259
00:18:16,417 --> 00:18:19,918
‫حتى إنّ عائلتي لَم تنصحني
‫بالعلاج النفسي

260
00:18:20,000 --> 00:18:23,375
‫وكان أصدقائي ينتظرون حدوث هذا

261
00:18:23,542 --> 00:18:25,209
‫لطف منك أن تقولي هذا

262
00:18:25,334 --> 00:18:30,125
‫لا (مايكل)، أردت أن أقول
‫إنّك وقفت إلى جانبي

263
00:18:31,042 --> 00:18:34,792
‫جنباً إلى جنب
‫دون أيّ تفكير

264
00:18:36,584 --> 00:18:38,083
‫هذا أنت

265
00:18:42,501 --> 00:18:43,834
‫أعني...

266
00:18:44,501 --> 00:18:52,209
‫بصرف النظر عن معاملتي السيئة لك
‫أو ما أمرّ فيه، تكون إلى جانبي دوماً

267
00:18:52,417 --> 00:18:56,501
‫وهذا شخص يستحق
‫أن أقف إلى جانبه

268
00:18:58,501 --> 00:19:00,417
‫إلى أين سيأخذنا هذا القطار؟

269
00:19:04,918 --> 00:19:08,375
‫أظن أنّ المهندس قد غادر

270
00:19:39,459 --> 00:19:41,709
‫مرحباً، هذا (دوايت شروت)
‫يتصل مِن (داندر ميفلين)

271
00:19:41,834 --> 00:19:45,417
‫وحسب سجلاتنا، يبدو أنّ لديكم
‫نقص في الأدوات المكتبية

272
00:19:46,000 --> 00:19:48,959
‫حسناً، بالتأكيد
‫أستطيع تأمين الطلبية الآن

273
00:19:50,918 --> 00:19:52,709
‫لا تبيعي السيلكون المزروع
‫في نهديك من فضلك

274
00:19:52,834 --> 00:19:55,459
‫سأبقيه، أعرف أنّك تحبهما

275
00:19:58,542 --> 00:19:59,959
‫لكنهما غير مريحين

276
00:20:00,042 --> 00:20:02,709
‫- إنهما جميلان، يبدوان ظريفين
‫- إنهما مؤلمان ولا يُشعراني بالإثارة

277
00:20:02,834 --> 00:20:04,250
‫إنهما ظريفان

278
00:20:04,792 --> 00:20:11,792
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)

